diff options
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3547 |
1 files changed, 1652 insertions, 1895 deletions
@@ -43,24 +43,24 @@ # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013. -# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014. # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:14+0300\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-04 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-04 22:41+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -97,15 +97,13 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -119,10 +117,6 @@ msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;" "tiedostojärjestelmä;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Tallennettu haku" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -131,8 +125,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Teksti" @@ -178,26 +172,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" @@ -213,15 +198,15 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -236,68 +221,39 @@ msgstr " (virheellistä Unicodea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Select _All" -msgstr "Valitse _kaikki" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Siirrä _ylös" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Palauta _oletukset" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Siirrä _alas" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Käytä _oletusta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." @@ -314,81 +270,87 @@ msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Muokattu - Aika" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanssiasema hauissa" @@ -413,9 +375,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -428,7 +390,7 @@ msgstr "" "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -449,136 +411,204 @@ msgstr "_Linkitä tähän" msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 -msgid "%R" -msgstr "%-H.%M" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Eilen %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Eilen %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +#| msgid "%-I:%M %P" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -msgid "%b %-e" -msgstr "%-e. %Bta" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %b %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d. %Bta %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %I:%M:%S %p" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %Bta %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -586,92 +616,92 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -680,15 +710,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -764,13 +794,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" @@ -827,11 +857,7 @@ msgstr "_Ohita kaikki" msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" @@ -1018,11 +1044,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1035,30 +1061,30 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1066,35 +1092,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1102,44 +1128,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden käyttöön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1147,35 +1173,35 @@ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1183,63 +1209,63 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1247,44 +1273,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1292,54 +1318,54 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1349,13 +1375,13 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1363,11 +1389,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1375,197 +1401,193 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2535 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2536 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2555 msgid "Redo last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" @@ -1839,87 +1861,87 @@ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\"" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." @@ -2045,8 +2067,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. " -" Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun." +"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"loppuun." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2075,23 +2098,10 @@ msgstr "" "tyhjennät roskakorin." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " -"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2104,23 +2114,23 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2132,11 +2142,11 @@ msgstr "" "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2145,6 +2155,19 @@ msgstr "" "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "käsittelevää sen sovellusta." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta " +"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" @@ -2237,11 +2260,11 @@ msgstr "Oletusarvoinen järjestys" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat ”name” " -"(nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2317,10 +2340,11 @@ msgid "" msgstr "" "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”date_modified” " -"(muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), ”date_accessed” (käyttöaika), " -"”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), ”permissions” (oikeudet), " -"”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja ”mime_type” (MIME-tyyppi)." +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2335,15 +2359,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#, fuzzy +#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " +#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2356,9 +2399,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " @@ -2375,83 +2417,82 @@ msgstr "" "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2459,11 +2500,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2471,11 +2512,11 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2483,11 +2524,11 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2495,7 +2536,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2507,57 +2548,57 @@ msgstr "" "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." @@ -2574,12 +2615,21 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: ../src/nautilus-application.c:217 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2590,7 +2640,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:222 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2601,7 +2651,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2609,112 +2659,98 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:702 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:626 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:808 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:817 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:819 +#: ../src/nautilus-application.c:728 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:821 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:823 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:825 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:738 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" -"%s" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgid "Sidebar" +msgstr "Sivupaneeli" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Kirjanmerkit" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" @@ -2779,6 +2815,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" @@ -2786,94 +2823,8 @@ msgstr "_Nimi" msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Käänteinen järjestys" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Pi_dä tasattuna" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Käsin" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "_Nimen mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "_Koon mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "_Tyypin mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Hakurelevanttiuden mukaan" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -2917,92 +2868,26 @@ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta." msgid "For example, %s" msgstr "Esimerkiksi %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "_Tyhjennä kaikki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "Palvelimen _osoite" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Viimeisimmät palvelimet" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8716 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "T_yhjennä roskakori" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tyhjennä roskakori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " -"päällekkäin olemista" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3025,7 +2910,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komento" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" @@ -3135,9 +3020,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Ei mikään" @@ -3224,14 +3109,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3239,156 +3120,134 @@ msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Näytä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Aina" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Vain paikalliset tiedostot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Tavallinen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 kt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 kt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 Gt" @@ -3519,48 +3378,37 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3586,11 +3434,8 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -3613,7 +3458,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Näytä" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" @@ -3704,100 +3549,115 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Tiedostojen uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse pitää " +"pohjassa poistaessa - Delete-näppäin toimii yksinään." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Selvä" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä" msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" @@ -3807,261 +3667,259 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Sijainti:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Ylätason kansio:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "ei " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "listaa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Muuta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Turvakonteksti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Avaa sovelluksella" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Tiedoston tyyppi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Kuva" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Muu tyyppi…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" @@ -4074,18 +3932,83 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 -msgid "Location options" -msgstr "Sijaintivalinnat" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Uusi _kansio" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Kirjoita _sijainti" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#| msgid "Bookmark this Location" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Järjestys" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "_Koko" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "_Tyyppi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Viim_eksi avattu" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#| msgid "By Search Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Hakureleva_nssi" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Näytä _piilotiedostot" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "Päi_vitä" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 -msgid "View options" -msgstr "Näkymävalinnat" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "P_ysäytä" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Palauta" +msgid "_Restore" +msgstr "_Palauta" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4093,60 +4016,45 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Tyhjennä" +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Tyhjennä" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "Tallenna haku nimellä" - -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "_Tallenna" - -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "Haun _nimi:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Kansio:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" - -#: ../src/nautilus-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4154,27 +4062,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2713 -msgid "Content View" -msgstr "Sisältönäkymä" - -#: ../src/nautilus-view.c:2714 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Nykyisen kansion näkymä" - -#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2913 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4182,14 +4082,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4197,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4208,7 +4108,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4220,805 +4120,224 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4361 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Avaa sovelluksella %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4363 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" -msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" - -#: ../src/nautilus-view.c:5108 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" - -#: ../src/nautilus-view.c:5362 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" - -#: ../src/nautilus-view.c:5954 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-view.c:5956 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6477 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-view.c:6526 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6628 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "New _Document" -msgstr "Uusi _asiakirja" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Avaa sovell_uksella" - -#: ../src/nautilus-view.c:7121 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Ominaisuudet" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -msgid "New _Folder" -msgstr "Uusi _kansio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Uusi kansio valinnalla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Kirjoita kohteen _sijainti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Avaa ikkunassa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Muu s_ovellus…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7167 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Avaa _skriptikansio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " -"tiedostot" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " -"tiedostot valittuun kansioon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopioi…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 -msgid "Move To…" -msgstr "Siirrä…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Käänteinen valinta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "T_ee linkki" -msgstr[1] "T_ee linkit" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Nimeä _uudelleen…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Aseta taustakuvaksi" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Tee kohteesta taustakuva" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 -msgid "_Restore" -msgstr "_Palauta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 -msgid "_Undo" -msgstr "_Kumoa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 -msgid "_Redo" -msgstr "_Tee uudelleen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Palauta näky_mään oletukset" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 -msgid "_Mount" -msgstr "_Liitä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Liitä valittu asema" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Irrota" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Irrota valittu asema" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 -msgid "_Eject" -msgstr "Poista _asemasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Poista valittu levy asemasta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 -#: ../src/nautilus-view.c:8144 -msgid "_Start" -msgstr "_Käynnistä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Käynnistä valittu asema" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 -#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -msgid "_Stop" -msgstr "_Pysäytä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Pysäytä valittu asema" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 -#: ../src/nautilus-view.c:7373 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Tunnista media" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7305 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7309 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Tallenna _haku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Tallenna muokattu haku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Tallenna _haku nimellä…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " -"tiedostot tähän kansioon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7385 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Näytä _piilotiedostot" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" - -#: ../src/nautilus-view.c:7447 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7449 -msgid "_Scripts" -msgstr "Sk_riptit" - -#: ../src/nautilus-view.c:7799 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" - -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:6198 #, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" - -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" - -#: ../src/nautilus-view.c:7835 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" +msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:6246 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" +msgid "Open With %s" +msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" +#: ../src/nautilus-view.c:6255 +msgid "Run" +msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" +#: ../src/nautilus-view.c:6257 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Avaa" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Käynnistä valittu asema" +#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Käynnistä" -#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 -#: ../src/nautilus-view.c:8148 +#: ../src/nautilus-view.c:6311 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Liitä valittuun asemaan" - -#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 -#: ../src/nautilus-view.c:8152 +#: ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" - -#: ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:6317 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" - -#: ../src/nautilus-view.c:7981 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Pysäytä valittu asema" +#: ../src/nautilus-view.c:6333 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Pysäytä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 -#: ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:6336 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" - -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:6339 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" - -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:6342 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" - -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:6345 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Lukitse valittu asema" - -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" +#: ../src/nautilus-view.c:7544 +msgid "Content View" +msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:8047 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:8051 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Uusi _asiakirja" -#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Avaa aseman lukitus" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "Pi_dä tasattuna" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#| msgid "_Organize Desktop by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Avaa _skriptikansio" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#| msgid "Open _Item Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "A_vaa kohteen sijainti" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 -msgid "Open in New _Window" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Poista pysyvästi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" -#: ../src/nautilus-view.c:8316 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Liitä" -#: ../src/nautilus-view.c:8500 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" -msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Irrota" -#: ../src/nautilus-view.c:8544 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Avaa sovelluksella %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Poista _asemasta" -#: ../src/nautilus-view.c:8555 -msgid "Run" -msgstr "Suorita" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Tunnista media" -#: ../src/nautilus-view.c:8613 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" -#: ../src/nautilus-view.c:8630 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move To…" +msgid "Move to…" +msgstr "Siirrä sijaintiin…" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "P_oista viimeisimmistä" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopioi sijaintiin…" -#: ../src/nautilus-view.c:8662 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "_Redo Restore from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:8702 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#| msgid "_Undo Restore from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Palauta roskakorista" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Nime_ä uudelleen" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -5045,31 +4364,49 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt" msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1290 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552 +#, c-format +msgid "%s deleted" +msgid_plural "%s deleted" +msgstr[0] "%s poistettu" +msgstr[1] "%s poistettu" + +#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-window.c:1548 +#, c-format +#| msgid "%'u file" +#| msgid_plural "%'u files" +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d tiedosto" +msgstr[1] "%d tiedostoa" + +#: ../src/nautilus-window.c:1726 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1736 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1744 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#: ../src/nautilus-window.c:1755 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2337 +#: ../src/nautilus-window.c:2660 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -5077,14 +4414,14 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2346 +#: ../src/nautilus-window.c:2669 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" -"Jiri Grönroos, 2011-2012\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2015\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" @@ -5098,326 +4435,40 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Close" -msgstr "_Sulje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Close this folder" -msgstr "Sulje tämän kansio" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Avaa _yläkansio" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Avaa yläkansio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_Reload" -msgstr "Päi_vitä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Kaikki aiheet" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Etsi tiedostoja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää käyttöä " -"varten." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " -"tiedostonhallinnasta." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -msgid "Zoom _In" -msgstr "L_ähennä" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Kasvata näkymän kokoa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "L_oitonna" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Pienennä näkymän kokoa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tavallinen k_oko" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 -msgid "_Home" -msgstr "_Koti" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Avaa kotikansio" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "New _Tab" -msgstr "Uusi _välilehti" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Sulje kaikki ikkunat" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "_Back" -msgstr "_Takaisin" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 -msgid "_Forward" -msgstr "_Eteenpäin" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Kirjoita _sijainti…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Anna avattava sijainti" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkiksi" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Kirjanmerkit…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Edellinen välilehti" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Seuraava välilehti" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Näy_tä sivupaneeli" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Et_si tiedostoja…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 -msgid "List" -msgstr "Luettelo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "View items as a list" -msgstr "Näytä kohteet luettelona" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 -msgid "_Up" -msgstr "_Ylös" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -5426,7 +4477,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5434,15 +4485,20 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_Tiedostot" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" @@ -5500,3 +4556,704 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Tallennettu haku" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Siirrä _ylös" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Siirrä _alas" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Käytä _oletusta" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%-H.%M" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%-e. %Bta" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi " +#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla " +#~ "varovainen." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Kirjanmerkit" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Käsin" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "_Nimen mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "_Koon mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "_Tyypin mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "T_yhjennä roskakori" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja " +#~ "välttävät päällekkäin olemista" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33 %" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50 %" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66 %" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100 %" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150 %" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200 %" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400 %" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Sijaintivalinnat" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Näkymävalinnat" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Palauta" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Tallenna haku nimellä" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Tallenna" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "Haun _nimi:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Kansio:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" +#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Avaa sovell_uksella" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Avaa ikkunassa" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Muu s_ovellus…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot valittuun kansioon" + +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" + +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" + +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun " +#~ "lausekkeeseen" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Käänteinen valinta" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "T_ee linkki" +#~ msgstr[1] "T_ee linkit" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" + +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Kumoa" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Tee uudelleen" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" + +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten " +#~ "mukaisiksi" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Liitä valittu asema" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Irrota valittu asema" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta" + +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Käynnistä valittu asema" + +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Pysäytä valittu asema" + +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" + +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" + +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Tallenna _haku" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Tallenna muokattu haku" + +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…" + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" + +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " +#~ "tiedostot tähän kansioon" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" + +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" + +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" + +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" + +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" + +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" + +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Käynnistä valittu asema" + +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" + +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" + +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Pysäytä valittu asema" + +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" + +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" + +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Lukitse valittu asema" + +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus" + +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" + +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" + +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" + +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" + +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" + +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" + +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "Poista pysyvästi" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" +#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" +#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" + +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "P_oista viimeisimmistä" + +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulje" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Sulje tämän kansio" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Avaa _yläkansio" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Avaa yläkansio" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Kaikki aiheet" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "Etsi tiedostoja" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää " +#~ "käyttöä varten." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " +#~ "tiedostonhallinnasta." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "L_ähennä" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "L_oitonna" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Tavallinen k_oko" + +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Koti" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Avaa kotikansio" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" + +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Takaisin" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "_Eteenpäin" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Anna avattava sijainti" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Kirjanmerkit…" + +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Edellinen välilehti" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Seuraava välilehti" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" + +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "Et_si tiedostoja…" + +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Luettelo" + +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona" + +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Ylös" |