summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fi.po3547
1 files changed, 1652 insertions, 1895 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ca2007d85..a17d70787 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -43,24 +43,24 @@
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013.
-# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)"
-"\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:14+0300\n"
-"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -97,15 +97,13 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2335
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
@@ -119,10 +117,6 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
"tiedostojärjestelmä;"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Tallennettu haku"
-
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -131,8 +125,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
@@ -178,26 +172,17 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
@@ -213,15 +198,15 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
@@ -236,68 +221,39 @@ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Siirrä _ylös"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Siirrä _alas"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Käytä _oletusta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."
@@ -314,81 +270,87 @@ msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Käytetty"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Tiedoston sijainti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Muokattu - Aika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanssi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanssiasema hauissa"
@@ -413,9 +375,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -428,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -449,136 +411,204 @@ msgstr "_Linkitä tähän"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%-H.%M"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eilen %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e. %Bta"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d. %Bta %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %I:%M:%S %p"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Minä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -586,92 +616,92 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@@ -680,15 +710,15 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@@ -764,13 +794,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
@@ -827,11 +857,7 @@ msgstr "_Ohita kaikki"
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
@@ -1018,11 +1044,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1035,30 +1061,30 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1066,35 +1092,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T jäljellä"
msgstr[1] "%T jäljellä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1102,44 +1128,44 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden käyttöön."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1147,35 +1173,35 @@ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1183,63 +1209,63 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1247,44 +1273,44 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1292,54 +1318,54 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1349,13 +1375,13 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1363,11 +1389,11 @@ msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1375,197 +1401,193 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nimetön %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2535
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
@@ -1839,87 +1861,87 @@ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
@@ -2045,8 +2067,9 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. "
-" Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun."
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2075,23 +2098,10 @@ msgstr ""
"tyhjennät roskakorin."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
-"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2104,23 +2114,23 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2132,11 +2142,11 @@ msgstr ""
"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2145,6 +2155,19 @@ msgstr ""
"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
"käsittelevää sen sovellusta."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
+"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
@@ -2237,11 +2260,11 @@ msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat ”name” "
-"(nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2317,10 +2340,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”date_modified” "
-"(muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), ”date_accessed” (käyttöaika), "
-"”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), ”permissions” (oikeudet), "
-"”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja ”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
@@ -2335,15 +2359,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2356,9 +2399,8 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
msgstr ""
"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
@@ -2375,83 +2417,82 @@ msgstr ""
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
"(400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Käytä puunäkymää"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän fontti"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2459,11 +2500,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2471,11 +2512,11 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2483,11 +2524,11 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2495,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2507,57 +2548,57 @@ msgstr ""
"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
@@ -2574,12 +2615,21 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2590,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2601,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2609,112 +2659,98 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:626
#, fuzzy
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:728
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:738
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
-"%s"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
@@ -2779,6 +2815,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
@@ -2786,94 +2823,8 @@ msgstr "_Nimi"
msgid "_Location"
msgstr "_Sijainti"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Hakurelevanttiuden mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
@@ -2917,92 +2868,26 @@ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
msgid "For example, %s"
msgstr "Esimerkiksi %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Tyhjennä kaikki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "Palvelimen _osoite"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Viimeisimmät palvelimet"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8716
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "T_yhjennä roskakori"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
-"päällekkäin olemista"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3025,7 +2910,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Komento"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
@@ -3135,9 +3020,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
@@ -3224,14 +3109,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3239,156 +3120,134 @@ msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Aina"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"
@@ -3519,48 +3378,37 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3586,11 +3434,8 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
@@ -3613,7 +3458,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
@@ -3704,100 +3549,115 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Tiedostojen uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse pitää "
+"pohjassa poistaessa - Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Selvä"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
@@ -3807,261 +3667,259 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "käytössä"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "vapaana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Ylätason kansio:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "ei "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "listaa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "pääsy"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Pääsyoikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Turvakonteksti:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Avaa sovelluksella"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Muu tyyppi…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tämä ehto hausta"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
@@ -4074,18 +3932,83 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
-msgid "Location options"
-msgstr "Sijaintivalinnat"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Viim_eksi avattu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
-msgid "View options"
-msgstr "Näkymävalinnat"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Palauta"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Palauta"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4093,60 +4016,45 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjennä"
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Tallenna haku nimellä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Haun _nimi:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4154,27 +4062,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2713
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2714
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4182,14 +4082,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4197,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4208,7 +4108,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4220,805 +4120,224 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4361
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4363
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
-msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5108
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5362
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Valitse siirron sijainti"
-#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New _Document"
-msgstr "Uusi _asiakirja"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa sovell_uksella"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Uusi kansio valinnalla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Kirjoita kohteen _sijainti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Avaa ikkunassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
-#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Muu s_ovellus…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot valittuun kansioon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopioi…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Move To…"
-msgstr "Siirrä…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Käänteinen valinta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "T_ee linkki"
-msgstr[1] "T_ee linkit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Nimeä _uudelleen…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Palauta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tee uudelleen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Liitä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Liitä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Irrota valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Poista valittu levy asemasta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8144
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Käynnistä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Pysäytä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Tallenna _haku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Tallenna muokattu haku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot tähän kansioon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7449
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Käynnistä valittu asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
-#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
-#: ../src/nautilus-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Liitä valittuun asemaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Pysäytä valittu asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Lukitse valittu asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Poista pysyvästi"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
-msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
-msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Nime_ä uudelleen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5045,31 +4364,49 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s poistettu"
+msgstr[1] "%s poistettu"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1548
+#, c-format
+#| msgid "%'u file"
+#| msgid_plural "%'u files"
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d tiedosto"
+msgstr[1] "%d tiedostoa"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1726
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1736
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1744
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1755
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-window.c:2660
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
@@ -5077,14 +4414,14 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2346
+#: ../src/nautilus-window.c:2669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
-"Jiri Grönroos, 2011-2012\n"
+"Jiri Grönroos, 2011-2015\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
@@ -5098,326 +4435,40 @@ msgstr ""
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Sulje tämän kansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Avaa _yläkansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Avaa yläkansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Kaikki aiheet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää käyttöä "
-"varten."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
-"tiedostonhallinnasta."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "L_ähennä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "L_oitonna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tavallinen k_oko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Avaa kotikansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Eteenpäin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Kirjoita _sijainti…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Anna avattava sijainti"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkiksi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Kirjanmerkit…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Näy_tä sivupaneeli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Et_si tiedostoja…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Luettelo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Näytä kohteet luettelona"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Ylös"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
"yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
@@ -5426,7 +4477,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5434,15 +4485,20 @@ msgstr ""
"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
"verkkoasetukset."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
@@ -5500,3 +4556,704 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa sovelluksella:"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tallennettu haku"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Käytä _oletusta"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%-H.%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %Bta"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
+#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
+#~ "varovainen."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Käsin"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Koon mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
+#~ "välttävät päällekkäin olemista"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Palauta"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Haun _nimi:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kansio:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
+#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot valittuun kansioon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
+#~ "lausekkeeseen"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Käänteinen valinta"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
+#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Kumoa"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
+#~ "mukaisiksi"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Liitä valittu asema"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Irrota valittu asema"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Tallenna _haku"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot tähän kansioon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulje"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Sulje tämän kansio"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Avaa yläkansio"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
+#~ "käyttöä varten."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+#~ "tiedostonhallinnasta."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "L_ähennä"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "L_oitonna"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Koti"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Takaisin"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Eteenpäin"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Luettelo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Ylös"