diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 9569 |
1 files changed, 4137 insertions, 5432 deletions
@@ -1,5725 +1,4430 @@ -# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. -# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# -# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003. -# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. -# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. -# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. -# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008. -# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012, 2015. -# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. -# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Czech translation for nautilus-actions. +# Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 15:12+0100\n" +"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-02 07:39+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; " +"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588" +msgstr "" +"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; " +"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; " +"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce" +msgstr "" +"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; " +"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; " +"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; " +"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; " +"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; " +"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; " +"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; " +"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; " +"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; " +"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; " +"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; " +"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; " +"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; " +"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; " +"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; " +"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; " +"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; " +"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; " +"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; " +"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Spustit software" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; " +"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; " +"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; " +"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; " +"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; " +"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; " +"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; " +"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; " +"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; " +"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; " +"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; " +"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; " +"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; " +"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; " +"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; " +"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; " +"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; " +"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; " +"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; " +"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; " +"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; " +"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; " +"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; " +"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; " +"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; " +"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; " +"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; " +"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af" +msgstr "" +"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; " +"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "" +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual" +msgstr "Příručka k <application>nástroji nastavení Akce-Nautilus</application>" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year) +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year) +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder) +msgid "Pierre Wieser" +msgstr "Pierre Wieser" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para) +msgid "" +"<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</" +"productname> extension whose principal function is to allow the user to add " +"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be " +"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop " +"environments." +msgstr "" +"<productname>Akce-Nautilus</productname> je rozšíření pro " +"<productname>Nautilus</productname>, jehož hlavní účel je umožnit uživatelům " +"přidávat si libovolné akce do kontextové nabídky správce souborů. Tyto akce " +"si může uspořádávat do nabídek a podnabídek, exportovat a sdílet s ostatními " +"pracovními prostředími." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para) +msgid "" +"This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</" +"application> user interface, and explains how you may configure your menus " +"and actions, making them be displayed and applied depending on specific " +"conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes version 3.2 of Nautilus-Actions Configuration Tool." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Dokumentační projekt GNOME" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname) +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname) +msgid "Wieser" +msgstr "Wieser" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email) +msgid "pwieser@trychlos.org" +msgstr "pwieser@trychlos.org" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber) +msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date) +msgid "May 2011" +msgstr "květen 2011" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para) +msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>" +msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber) +msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date) +msgid "January 2012" +msgstr "leden 2012" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " +"Free Documentation License, verze 1.3 nebo jakékoli novější verze vydané " +"nadací Free Software Foundation, bez neměnných oddílů, bez textů předních " +"desek a bez textů zadních desek. Kopie GFD můžete najít pod tímto <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS " +"dodávaném s touto příručkou." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " +"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " +"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Řada názvů užívaných firmami ke zviditelnění jejich produktů nebo služeb " +"jsou registrované ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v " +"dokumentaci použity a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi " +"skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takový název psán velkými " +"písmeny celý nebo s velkým písmenem na začátku." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " +"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " +"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " +"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " +"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " +"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " +"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " +"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " +"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " +"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " +"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname) +msgid "Nautilus-Actions" +msgstr "Nautilus-Actions" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para) msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." +"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> " +"application is the user interface which lets you precisely configure how, " +"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</" +"productname> context menus, and how they will be executed." msgstr "" -"Aplikace Nautilus, známá i pod názvem Soubory, je výchozí správce souborů " -"pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " -"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para) msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> provides the " +"following features:" +msgstr "" +"Pomocí <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> můžete " +"provádět následující věci:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para) +msgid "Define and configure actions from scratch." +msgstr "Definovat a nastavovat nové akce." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para) +msgid "Organize actions into menus, submenus and so on." +msgstr "Uspořádávát akce do nabídek, podnabídek atd." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para) +msgid "Import and export actions and menus from and to outside world." +msgstr "Importovat a exportovat akce a nabídky od ostatních a pro ostatní." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para) +msgid "" +"<productname>Nautilus-Actions</productname> also comes with additional " +"features such as:" +msgstr "" +"<productname>Akce-Nautilus</productname> přináše ještě některé další funkce:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para) +msgid "" +"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-" +"Bus the currently selected files." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para) +msgid "A command-line program which is able to run any action." msgstr "" -"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco " -"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak " -"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a " -"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a " -"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " -"skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 -msgid "Files" -msgstr "Soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para) +msgid "" +"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any " +"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) " +"currently selected in the file manager." +msgstr "" -# Může zde být mezera? -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para) +msgid "A command-line program which is able to create a new action." msgstr "" -"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " -"souborů;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para) +msgid "" +"All these features are more thoroughly described in the global " +"<productname>Nautilus-Actions</productname> documentation." +msgstr "" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 -msgid "New Window" -msgstr "Nové okno" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Začínáme" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>" +msgstr "Spuštění <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application>" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +"You can start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> " +"in the following ways:" msgstr "" -"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální " -"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec " -"seznamu karet." +"<application>Nástroj nastavení Akce-Nautilus</application> můžete spustit " +"následujícími způsoby:" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" +msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para) msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and " +"Feel</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Actions Configuration Tool</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní " -"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." +"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Předvolby</guisubmenu><guisubmenu>Vzhled</" +"guisubmenu><guimenuitem>Nástroj nastavení Akce-Nautilus</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 -msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term) +msgid "Command line" +msgstr "Příkazový řádek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para) msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." +"To start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> from " +"a command line, type the following command:" +msgstr "" +"Pokud chcete spustit <application>nástroj nastavení Akce-Nautilus</" +"application> z příkazového řádku, napište následující příkaz:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename) +msgid "nautilus-actions-config-tool" +msgstr "nautilus-actions-config-tool" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para) +msgid "then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "a pak zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para) +msgid "To view available command line options, type:" msgstr "" -"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " -"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." +"Jestli si potřebujete prohlédnout přepínače příkazového řádku, napište:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option) +msgid "--help-all" +msgstr "--help-all" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title) +msgid "The first run" +msgstr "První spuštění" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para) +msgid "" +"When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</" +"application>, the following window is displayed." msgstr "" -"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" +"Po spuštění <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> se " +"zobrazí následující okno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title) +msgid "" +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up " +"Window" msgstr "" -"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " -"naposledy změněn." +"Úvodní okno <application>nástrojej nastavení Akce-Nautilus</application>" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application) +msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool" +msgstr "Nástroj nastavení Akce-Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase) msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, " +"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and " +"statusbar." msgstr "" -"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která " -"umožňuje trvalé smazání obejitím koše." +"Ukazuje hlavní okno <placeholder-1/>. To obsahuje lištu nabídek, lištu " +"nástrojů, oblast pro zobrazení, vlevo prázdný seznam položek, několik " +"nepřístupných karet s vlastnostmi a stavovou lištu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para) msgid "" -"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " -"files" +"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> " +"main window" msgstr "" -"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " -"kopírovaných nebo vybraných souborů" +"Prázdné hlavní okno <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</" +"application>" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot +#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar. +#. This section is optional. +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para) msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." +"The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main " +"window contains the following elements:" msgstr "" -"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro " -"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů." +"Hlavní okno <application>nástroje nastavení Akce-Nautilus</application> " +"obsahuje následující části:" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term) +msgid "Menubar." +msgstr "Lišta nabídek." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para) msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>." +msgstr "" +"Nabídky a lišta nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro " +"práci s <application>nástrojem nastavení Akce-Nautilus</application>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para) +msgid "Shortcuts are available for some commands:" +msgstr "Pro některé příkazy jsou dostupné klávesové zkratky:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para) +msgid "Create a new action." +msgstr "Vytvořit novou akci" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para) +msgid "Save modified actions and menus." +msgstr "Uložit změněné akce a nabídky." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para) +msgid "Quit the application." +msgstr "Ukončit aplikaci." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para) +msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard." +msgstr "Vyjmout aktuální výběr, uchovat jej ve schránce." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para) +msgid "Copy the current selection to the clipboard." +msgstr "Kopírovat aktuální výběr do schránky." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para) +msgid "Insert the content of the clipboard before the current item." +msgstr "Vložit obsah schránky před aktuální položku." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para) +msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item." +msgstr "" +"Vložit obsah schránky jako podřízenou položku či položky v aktuální položce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap) +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para) +msgid "Delete the current selection." +msgstr "Smazat aktuální výběr." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para) +msgid "Reload the actions and menus." +msgstr "Znovu načíst akce a nabídky." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para) +msgid "Display the help." +msgstr "Zobrazit nápovědu." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term) +msgid "Toolbar." +msgstr "Lišta nástrojů." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para) msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your " +"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem></menuchoice> submenu." msgstr "" -"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat " -"soubory nebo vysypat koš." +"Pod lištou nabídek může být zobrazeno několik lišt nástrojů. Záleží na tom, " +"co si zvolíte v podnabídce <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" +"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term) +msgid "Items list." +msgstr "Seznam položek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para) msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" +"The list on the left of the main window contains all items, whether they are " +"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-" +"Actions Configuration Tool</application>." msgstr "" -"Zda rozbalovat komprimované soubory místo jejich otevření v jiné aplikaci" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para) msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" +"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not " +"sorted at all, being directly organized and managed by the user." msgstr "" -"Jeli zapnuto, bude Nautilus automaticky rozbalovat komprimované soubory, " -"místo toho, aby je otevíral v jiné aplikaci." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para) +msgid "Invalid items are displayed in red color." +msgstr "Neplatné položky jsou zobrazeny červenou barvou." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para) +msgid "Modified items are displayed in italic characters." +msgstr "Změněné položky jsou zobrazeny kurzívou." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term) +msgid "Sort buttons" +msgstr "Tlačítka řazení" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para) +msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes." +msgstr "Tři tlačítka umožňují přepínat mezi režimy řazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term) +msgid "Properties tabs." +msgstr "Karty s vlastnostmi." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para) msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." +"The right part of the main window displays all is needed to define how, when " +"and where actions and menus should be displayed." msgstr "" -"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na " -"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném " -"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro " -"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " -"s počítáním počtu položek." +"V pravé části hlavního okna je zobrazeno vše, co můžete potřebovat k určení " +"jak, kdy a kde by se měly akce a nabídky zobrazit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term) +msgid "Action/Menu" +msgstr "Akce/Nabídka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para) msgid "" -"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " -"to launch them on a double click." +"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should " +"appear, and how it will be displayed." msgstr "" -"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " -"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." +"Definuje, ve kterých nabídkách <productname>Nautilus</productname> by se " +"položka měla objevit a jak bude zobrazena." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term) +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para) +msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it." +msgstr "Určuje, jaký příkaz se má provést a jaké se mu mají předat parametry." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term) +msgid "Execution" +msgstr "Provádění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para) +msgid "Specify how the command should be executed." +msgstr "Určuje, jakým způsobem by měl být příkaz proveden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term) +msgid "Basenames" +msgstr "Základní názvy" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para) msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." +"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> " +"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně " -"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich " -"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " -"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." +"Definuje filtry podle základního názvu, kterým musí výběr ve správci souborů " +"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka " +"nárok na zobrazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term) +msgid "Mimetypes" +msgstr "Typy MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para) msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." +"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> " +"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " -"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." +"Definuje filtry podle typu MIME, kterým musí výběr ve správci souborů " +"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka " +"nárok na zobrazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term) +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para) msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection " +"must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " -"do koše" +"Definuje filtry podle složky, kterým musí výběr ve správci souborů " +"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka " +"nárok na zobrazení." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term) +msgid "Schemes" +msgstr "Schémata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para) msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." +"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection " +"must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " -"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." +"Definuje filtry podle schématu, kterým musí výběr ve správci souborů " +"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka " +"nárok na zobrazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term) +msgid "Capabilities" +msgstr "Schopnosti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para) msgid "" -"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> " +"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " -"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " -"stisknuto." +"Definuje filtry podle schopností, kterým musí výběr ve správci souborů " +"<productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo nabídka " +"nárok na zobrazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term) +msgid "Environment" +msgstr "Prostředí" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para) msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> " +"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display." msgstr "" -"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " -"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " -"hodnoty jsou mezi 6 a 14." +"Definuje některé podmínky pracovního prostředí, kterým musí výběr ve správci " +"souborů <productname>Nautilus</productname> vyhovovat, aby měla akce nebo " +"nabídka nárok na zobrazení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term) +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para) +msgid "Display item properties." +msgstr "Zobrazuje vlastnosti položky." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Stavová lišta." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para) msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"The statusbar displays some status informations about the currently selected " +"row in the items list." msgstr "" -"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč " -"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " -"hodnoty jsou mezi 6 a 14." +"Stavová lišta zobrazuje některé informace o stavu právě vybraného řádku v " +"seznamu položek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para) +msgid "" +"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the " +"count of loaded menus, actions and profiles." +msgstr "" +"V případě že není k zobrazení žádná podstatná informace, je ve stavové liště " +"zobrazen počet načtených nabídek, akcí a profilů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para) msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is " +"displayed in the right of the statusbar when appropriate." msgstr "" -"Jak rozhodnout, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na " -"„always“, tak se vytvoří miniatury pokaždé, i když je složka na vzdáleném " -"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazují se miniatury jen pro " -"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se miniaturami " -"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " -"provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title) +msgid "Creating your first action" +msgstr "Vytvoření vaší první akce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para) msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"In this example, we are going to create an action which displays some pretty " +"informations about the current selection." msgstr "" -"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny miniatury. Účel " -"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " -"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." +"V tomto příkadu vytvoříme akci, která zobrazí některé pěkné informace o " +"aktuálním výběru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 -msgid "Default sort order" -msgstr "Výchozí pořadí řazení" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title) +msgid "Checking for prerequisites" +msgstr "Kontrola předpokladů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para) +msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>." +msgstr "Tato akce vyžaduje balíček <productname>Zenity</productname>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para) msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to " +"create a graphical user interface from a command-line." msgstr "" -"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " -"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." +"<productname>Zenity</productname> je program, který vám umožní vytvořit " +"grafické uživatelské rozhraní z příkazového řádku." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para) +msgid "" +"You should check that this program is installed on your system, by example " +"by typing the following command in a terminal:" +msgstr "" +"Měli byste vyzkoušet, jestli je tento program ve vašem systému nainstalován. " +"Třeba zadáním následujícího příkazu v terminálu:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename) +msgid "zenity" +msgstr "zenity" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title) +msgid "Creating the action" +msgstr "Vytvoření akce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para) msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." +"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</" +"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v " -"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od " -"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " -"vzestupného řazení řazeny sestupně." +"Když chcete vytvořit novou akci, zvolte " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Nová akce</" +"guisubmenu></menuchoice>." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Výchozí prohlížeč složek" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para) +msgid "" +"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed " +"in the tabs on the right pane." +msgstr "" +"Nová akce se vloží do seznamu položek a její vlastnosti se zobrazí v kartách " +"v panelu napravo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para) msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"The label of the currently edited action (this one) is added to the " +"application name in the title bar." msgstr "" -"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto " -"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" -"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para) +msgid "Default properties of a new action" +msgstr "Výchozí vlastnosti nové akce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase) +msgid "Shows the default properties of a newly created action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para) msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." -"Settings.FileChooser” is now used instead." +"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in " +"italic characters." msgstr "" -"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" -"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para) +msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para) msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk " +"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title " +"bar." msgstr "" -"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " -"nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title) +msgid "Qualifying your new action" +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para) msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file " +"manager context menu." msgstr "" -"Je-li nastaveno, připojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje " -"výsledek jako příkaz pro hromadné přejmenování. Nástroje umožňující hromadné " -"přejmenování se mohou v tomto klíči samy registrovat vložením textového " -"řetězce složeného ze spustitelného názvu a libovolných přepínačů oddělených " -"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " -"výchozích cestách hledání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para) msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" +"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</" +"guilabel> entry box." msgstr "" -"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" +"Do pole <guilabel>Kontextový popisek</guilabel> zadejte <userinput>Moje " +"první akce</userinput>." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para) msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." +"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the " +"action as you want it to be displayed in the file manager context menu." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " -"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 -msgid "Default format for compressing files" -msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para) +msgid "" +"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, " +"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-" +"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</" +"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager " +"context menus." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 -msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para) +msgid "" +"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</" +"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Seznam možných titulků ikon" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be " +"displayed as a short help to your action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para) +msgid "" +"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the " +"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para) +msgid "" +"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be " +"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para) +msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:" +msgstr "Máte dvě možnosti, jak si vybrat ikonu přidruženou k vaší akci:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon." +msgstr "" +"Kliknout na rozbalovací seznam <guilabel>Ikona</guilabel> a ikonu si vybrat." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para) +msgid "" +"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the " +"filesystem." +msgstr "" +"Kliknout na <guibutton>Procházet</guibutton> a vyhledat obrázek v souborovém " +"systému." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title) +msgid "Specifying the command to be executed" +msgstr "Zadání přikazu, který se má provést" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para) +msgid "" +"When you will select your action in the file manager context menu, this " +"command will be executed, with arguments of your choice." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to enter the command." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para) +msgid "Command page" +msgstr "Karta Příkaz" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase) msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the " +"command to be executed along with its parameters, and the configuration of " +"the starting working directory." msgstr "" -"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při zobrazení s ikonami. " -"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné " -"hodnoty jsou: „size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum " -"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " -"„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para) +msgid "" +"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry " +"box." +msgstr "" +"Do pole <guilabel>Cesta</guilabel> zadejte <userinput>zenity</userinput>." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para) +msgid "" +"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be " +"executed when you will select your action in the file manager context menu." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para) +msgid "You have two ways of defining the command to be executed:" +msgstr "Máte dvě možnosti, jak zadat příkaz, který se má provést:" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para) +msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box." +msgstr "Zadat jej do pole <guilabel>Cesta</guilabel>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para) msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the " +"filesystem." msgstr "" -"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " -"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." +"Kliknout na <guibutton>Procházet</guibutton> a vybrat spustitelný soubor v " +"souborovém systému." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limit výpustky textu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para) +msgid "" +"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be " +"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time." +msgstr "" +"V případě, že příkaz, který jste zadali nemá absolutní cestu, bude při " +"spuštění hledán v cestách daných proměnnou prostředí <envar>PATH</envar>." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para) msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." +"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the " +"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box." msgstr "" -"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů " -"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek " -"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň " -"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " -"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " -"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu " -"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto " -"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - " -"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud " -"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud " -"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, " -"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat " -"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " -"small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para) +msgid "" +"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be " +"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed " +"parameters which will be expanded at runtime." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para) +msgid "" +"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are " +"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed " +"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be " +"displayed in the file manager context menus." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title) +msgid "Saving" +msgstr "Uložení" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para) +msgid "" +"To save all pending modifications, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para) +msgid "" +"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your " +"new action, and displays it in its context menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para) +msgid "" +"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu" +msgstr "" +"Vaše první akce v kontextové nabídce <productname>Nautilus</productname>" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase) +msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para) +msgid "" +"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu " +"activates it, and executes the corresponding command." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para) +msgid "The result of the execution of your first action" +msgstr "Výsledek spuštění vaší první akce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -msgid "Use tree view" -msgstr "Použít stromové zobrazení" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname) +msgid "Zenity" +msgstr "Zenity" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase) msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." +"Shows the result of the execution of your first action. This is " +"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item." msgstr "" -"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " -"seznamu." +"Ukazuje výsledek spuštění vaší první akce. Jde o dialogové okno " +"<placeholder-1/> zobrazující adresu URI vybrané položky." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title) +msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>" +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 -msgid "Desktop font" -msgstr "Písmo pracovní plochy" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Defining the conditions" +msgstr "Definice podmínek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</" +"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the " +"conditions you will have defined for it." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para) +msgid "" +"Conditions may be put against the location the file manager currently points " +"to, or against the currently selected items in this location." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para) msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." +"Each time the selection or the location change in the file manager, " +"<productname>Nautilus-Actions</productname> checks all your actions, " +"comparing the defined conditions against the new location and selection: all " +"defined conditions must be satisfied in order your action be actually " +"displayed." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " -"odkazující na domovskou složku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title) +msgid "Basename-based conditions" +msgstr "Podmínky na základě základního názvu" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para) +msgid "" +"You may decide that your action will appear depending on the basenames of " +"the items currently selected in the file-manager: you may define that each " +"item of the selection must meet some sort of basename, and you may " +"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other " +"sort of basename." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para) msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." +"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to configure your basename-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " -"odkazující na koš." +"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě základních " +"názvů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para) +msgid "The basename-based conditions tab" +msgstr "Karta s podmínkami na základě základního názvu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para) msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." +"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one " +"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be " +"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the " +"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each " +"element must match at least one of the defined « must match one of » " +"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » " +"patterns." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " -"umístěny na pracovní plochu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para) +msgid "" +"If at least one element of the selection does not match all the defined " +"conditions, then your action will not be displayed." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para) msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions " +"will be checked against the currently selected items. When targeting the " +"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be " +"checked against the basename of the current location." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " -"odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Domů'" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para) +msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Název ikony domovské složky" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para) +msgid "Define the new condition filter." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para) msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=" +"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter" msgstr "" -"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " -"složky na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Koš'" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para) +msgid "" +"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Název ikony koše na ploše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para) +msgid "" +"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</" +"literal> » wildcard characters." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para) msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." +"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any " +"of » condition." msgstr "" -"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " -"koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Síťové servery'" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not " +"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the " +"corresponding condition." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Název ikony síťových serverů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para) +msgid "" +"Depending of your target operating system, make sure that the " +"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para) msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." +"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means " +"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from " +"<filename>/My/File</filename> one." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para) +msgid "This is the default behavior on Unix-like systems." msgstr "" -"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " -"serverů na ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para) msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means " +"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> " +"filenames are considered the same name." msgstr "" -"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na " -"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru " -"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " -"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Prolínání při změně pozadí" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para) +msgid "" +"This is most probably what you want if you target some sort of " +"<productname>Windows</productname> system." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para) +msgid "" +"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, " +"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic " +"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para) msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match " +"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the " +"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based " +"conditions are not considered as relevant for the action." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " -"efekt prolínání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title) +msgid "Mimetype-based conditions" +msgstr "Podmínky na základě typu MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para) msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." +"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of " +"the items currently selected in the file-manager: you may define that each " +"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may " +"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other " +"sort of mimetype." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 -msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to configure your mimetype-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions." +msgstr "" +"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě typů MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para) +msgid "The mimetype-based conditions tab" +msgstr "Karta s podmínkami na základě typu MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šířka postranního panelu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para) +msgid "" +"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one " +"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be " +"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the " +"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each " +"element must match at least one of the defined « must match one of » " +"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » " +"patterns." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para) +msgid "" +"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions " +"will be checked against the currently selected items. When targeting the " +"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be " +"checked against the mimetype of the current location, which happens to be " +"the well known « inode/directory » mimetype." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para) +msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para) msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " -"lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para) +msgid "" +"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression." +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para) +msgid "" +"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:" msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " -"postranní panel." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 -msgid "X" -msgstr "X" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para) +msgid "" +"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a " +"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted " +"for this same purpose." +msgstr "" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 -msgid "Show more _details" -msgstr "Zobrazit více _detailů" - -#. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 -#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673 -#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 -#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." - -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (neplatný Unicode)" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "na ploše" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 -msgid "Send to…" -msgstr "Poslat e-mailem…" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." - -#: src/nautilus-application.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para) +msgid "" +"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</" +"literal> mimetype." msgstr "" -"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo " -"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" -"%s" -#: src/nautilus-application.c:185 -#, c-format +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para) msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" +"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard." msgstr "" -"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo " -"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:629 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." - -#: src/nautilus-application.c:637 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." - -#: src/nautilus-application.c:646 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." - -#: src/nautilus-application.c:790 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:914 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." - -#: src/nautilus-application.c:923 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." - -#: src/nautilus-application.c:923 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: src/nautilus-application.c:925 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Zobrazit verzi programu." - -#: src/nautilus-application.c:927 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." - -#: src/nautilus-application.c:929 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." - -#: src/nautilus-application.c:931 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Ukončit Nautilus." - -#: src/nautilus-application.c:933 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." - -#: src/nautilus-application.c:934 -msgid "[URI…]" -msgstr "[URI…]" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Program nelze spustit:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nelze najít umístění programu" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 -msgid "_Run" -msgstr "_Spustit" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 -#, c-format -msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "„%s“ by nebyl jedinečný nový název." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 -#, c-format -msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "„%s“ bylo v konfliktu s již existujícím souborem." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 -#, c-format -msgid "Rename %d Folder" -msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "Přejmenovat %d složku" -msgstr[1] "Přejmenovat %d složky" -msgstr[2] "Přejmenovat %d složek" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 -#, c-format -msgid "Rename %d File" -msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor" -msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory" -msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů" - -#. To translators: %d is the total number of files and folders. -#. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 -#, c-format -msgid "Rename %d File and Folder" -msgid_plural "Rename %d Files and Folders" -msgstr[0] "Přejmenovat %d soubor a složku" -msgstr[1] "Přejmenovat %d soubory a složky" -msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 -msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "Původní název (vzestupně)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 -msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "Původní název (sestupně)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 -msgid "First Modified" -msgstr "Poprvé změněno" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 -msgid "Last Modified" -msgstr "Naposledy změněno" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -msgid "First Created" -msgstr "Poprvé vytvořeno" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -msgid "Last Created" -msgstr "Naposledy vytvořeno" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -msgid "Camera model" -msgstr "Model fotoaparátu" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -msgid "Creation date" -msgstr "Datum vytvoření" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 -msgid "Season number" -msgstr "Číslo série" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 -msgid "Episode number" -msgstr "Číslo epizody" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 -msgid "Track number" -msgstr "Číslo stopy" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -msgid "Artist name" -msgstr "Jméno umělce" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Název" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -msgid "Album name" -msgstr "Název alba" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -msgid "Original file name" -msgstr "Původní název souboru" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 -msgid "1, 2, 3" -msgstr "1, 2, 3" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 -msgid "01, 02, 03" -msgstr "01, 02, 03" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 -msgid "001, 002, 003" -msgstr "001, 002, 003" - -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 -msgid "Other Locations" -msgstr "Další umístění" - -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Výběrový obdélník" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazení s ikonami" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Vráti na _výchozí" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Název a ikona souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "The size of the file." -msgstr "Velikost souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 -msgid "The type of the file." -msgstr "Typ souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 -msgid "Modified" -msgstr "Změněný" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 -msgid "Accessed" -msgstr "Použitý" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Vlastník souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "The group of the file." -msgstr "Skupina souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 -msgid "Permissions" -msgstr "Oprávnění" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Oprávnění souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "MIME Type" -msgstr "Typ MIME" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Typ MIME souboru." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 -msgid "Location" -msgstr "Umístění" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 -msgid "The location of the file." -msgstr "Umístění souboru" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified — Time" -msgstr "Změněný – čas" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 -msgid "Trashed On" -msgstr "Do koše vyhozeno" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 -msgid "Original Location" -msgstr "Původní umístění" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 -msgid "Relevance" -msgstr "Relevance" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Hodnoty relevance hledání" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para) +msgid "" +"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, " +"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic " +"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)." +msgstr "" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para) +msgid "" +"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match " +"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the " +"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not " +"considered as relevant for the action." +msgstr "" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title) +msgid "Example of usual mimetypes" +msgstr "" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." +#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal) +msgid "all/all" +msgstr "" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Comment" -msgstr "Poznámka" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para) +msgid "Matches all items." +msgstr "" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 -msgid "Command" -msgstr "Příkaz" +#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal) +msgid "all/allfiles" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para) +msgid "Matches all regular files." +msgstr "" -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal) +msgid "inode/directory" +msgstr "" -#: src/nautilus-dnd.c:862 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Přesunout sem" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para) +msgid "Matches only directories." +msgstr "" -#: src/nautilus-dnd.c:867 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Kopírovat sem" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title) +msgid "Folder-based conditions" +msgstr "Podmínky na základě složky" -#: src/nautilus-dnd.c:872 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Odkaz sem" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para) +msgid "" +"You may decide that your action will appear depending on the directory the " +"items currently selected in the file-manager are located in: you may define " +"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in " +"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) " +"can be located in some other hierarchy." +msgstr "" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Skupina nemohla být změněna." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para) +msgid "" +"A folder-based condition must be understood as the specification of the " +"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: " +"this is a pattern on the dirname of the element." +msgstr "" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlastník nemohl být změněn." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to configure your folder-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions." +msgstr "" +"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě složek." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " -"název." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Položka nemohla být přejmenována." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." - -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Tento soubor nelze připojit" - -#: src/nautilus-file.c:1380 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Tento soubor nelze odpojit" - -#: src/nautilus-file.c:1423 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Tento soubor nelze vysunout" - -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Tento soubor nelze spustit" - -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Tento soubor nelze zastavit" - -#: src/nautilus-file.c:2072 -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" - -#: src/nautilus-file.c:2116 -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" - -#: src/nautilus-file.c:2151 -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" - -#: src/nautilus-file.c:2203 -msgid "File not found" -msgstr "Soubor nenalezen" - -#. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5644 -msgid "%H:%M" -msgstr "%-H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5649 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%-l∶%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5658 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "včera" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5667 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "včera, %-H∶%M" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5674 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "včera, %-l∶%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5684 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a, %-H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5700 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %-l∶%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5711 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e. %B" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5721 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e. %B %-H∶%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5729 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5740 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e. %B %Y" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5750 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5758 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5770 -#, no-c-format +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para) +msgid "The folder-based conditions tab" +msgstr "Karta s podmínkami na základě složky" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para) +msgid "" +"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one " +"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be " +"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the " +"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be " +"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not " +"match any of the defined « must not match any of » folders." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para) +msgid "" +"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will " +"be checked against the dirname of each currently selected items. When " +"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based " +"conditions will be checked against the current location." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para) +msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para) +msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para) +msgid "" +"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are " +"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para) +msgid "" +"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file " +"system." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para) +msgid "" +"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and " +"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic " +"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para) +msgid "" +"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one " +"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an " +"Unix-like file system, then all selected items always match this condition." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para) +msgid "" +"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default " +"value may not be what you actually want." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title) +msgid "Scheme-base-conditions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para) +msgid "" +"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the " +"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define " +"that each item of the selection must have some scheme; and you may " +"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other " +"scheme." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to configure your scheme-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title) +msgid "Scheme-based conditions" +msgstr "Podmínky na základě schématu" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions." +msgstr "" +"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě schémat." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para) +msgid "The scheme-based conditions tab" +msgstr "Karta s podmínkami na základě schémat" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para) +msgid "" +"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one " +"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be " +"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the " +"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each " +"element must match at least one of the defined « must match one of » " +"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » " +"patterns." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para) +msgid "" +"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will " +"be checked against the currently selected items. When targeting the location " +"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked " +"against the scheme of the current location." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para) +msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para) +msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para) +msgid "" +"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which " +"stands for « any scheme »." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para) +msgid "" +"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those " +"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para) +msgid "Selecting a scheme among predefined defaults" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase) +msgid "Show the list of predefined schemes." +msgstr "Ukazuje seznam předdefinovaných schémat." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para) +msgid "" +"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a " +"scheme filter." +msgstr "" +"Nové schéma zde může být vybráno je pokud již není definována ve filtru " +"schémat." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para) +msgid "" +"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on " +"the desired row." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para) +msgid "" +"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and " +"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic " +"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para) +msgid "" +"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one " +"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for " +"this action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title) +msgid "Capability-based conditions" +msgstr "Podmínky na základě schopnosti" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para) +msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para) +msgid "" +"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on " +"the user who executes the command." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para) +msgid "" +"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the " +"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which " +"will permit you to configure your capability-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions." +msgstr "" +"Ukazuje kartu, na které si můžete definovat podmínky na základě schopností." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para) +msgid "The capability-based conditions tab" +msgstr "Karta s podmínkami na základě schopnosti" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para) +msgid "" +"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all " +"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be " +"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the " +"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of " +"each element must match each of the defined « must match all of » " +"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any " +"of » ones." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para) +msgid "" +"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions " +"will be checked against the currently selected items. When targeting the " +"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will " +"be checked against those of the current location." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para) +msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para) +msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para) +msgid "" +"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para) +msgid "" +"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></" +"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog " +"box." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title) +msgid "Managed capabilities" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase) +msgid "Shows the list of managed capabilities." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para) +msgid "The list of managed capabilities" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para) +msgid "" +"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a " +"capability filter." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para) +msgid "" +"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click " +"on the desired row." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para) +msgid "" +"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any " +"of » condition." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not " +"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the " +"corresponding condition." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para) +msgid "" +"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, " +"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic " +"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para) +msgid "" +"By default, the capability-based condition list is empty. This means that " +"capabilities are not relevant for this action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title) +msgid "Selection count condition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para) +msgid "" +"You may define that your action will only appear if the current selection in " +"the file manager has some precise count, or some precise relation with a " +"given count." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title) +msgid "A selection count use case" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para) +msgid "" +"If your action consists in displaying the differences between two files, you " +"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which " +"will permit you to configure your environment-based conditions." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title) +msgid "Environment-based conditions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase) +msgid "" +"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This " +"includes the selection count configuration, the desktop selection, along " +"with the runtime filters." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para) +msgid "The environment-based conditions tab" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para) +msgid "" +"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if " +"selection contains</guilabel> frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para) +msgid "Selection count condition frame" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel) +msgid "Appears if selection contains" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase) +msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para) +msgid "" +"When targeting the selection context menu, the count condition defined here " +"will be checked against the count of currently selected items. When " +"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will " +"be checked against zero because there is no selected item in this case." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para) +msgid "To define a selection count condition:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para) +msgid "" +"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you " +"want apply to the selection count:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal) +msgid "<" +msgstr "<" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef) +msgid "(strictly less than)" +msgstr "(menší než)" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal) +msgid "=" +msgstr "=" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef) +msgid "(equal to)" +msgstr "(rovno)" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal) +msgid ">" +msgstr ">" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef) +msgid "(strictly greater than)" +msgstr "(větší než)" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para) +msgid "Enter the reference count you wish." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para) +msgid "" +"The selection count defaults to « <literal>Count > (strictly greater " +"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be " +"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para) +msgid "Desktop selection" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para) +msgid "You may define that your action:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para) +msgid "will always appear," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para) +msgid "or will only appear in some given desktop environments," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para) +msgid "or will not appear in some given desktop environments." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para) +msgid "Only one choice between these three items is possible." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para) +msgid "" +"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</" +"guilabel> frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para) +msgid "Desktop selection frame" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel) +msgid "Desktop environment" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para) +msgid "To define the desktop environment condition:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para) +msgid "First select the type of filter:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member) +msgid "" +"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member) +msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member) +msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para) +msgid "" +"If your action should not always appear, then select the relevant desktop " +"environment(s) in the listbox in the right side." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para) +msgid "" +"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always " +"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be " +"displayed regardless of the current desktop environment." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title) +msgid "Executable found condition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para) +msgid "" +"You may define that your action will only appear if some prerequisite " +"package is installed on your system. This is checked here by specifying that " +"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, " +"must be present on the file system, and executable." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para) +msgid "" +"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution " +"environment</guilabel> frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para) +msgid "Execution environment frame" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel) +msgid "Execution environment" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para) +msgid "" +"To define the relevant file, enter its full filename in the " +"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click " +"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para) +msgid "" +"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para) +msgid "" +"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters " +"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on " +"currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title) +msgid "D-Bus registration condition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para) +msgid "" +"You may define that your action will only appear if some given name is " +"registered on the D-Bus system at runtime." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which " +"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on " +"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para) +msgid "" +"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name " +"is registered on D-Bus</guilabel> entry box." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para) +msgid "" +"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be " +"dynamically substituted at runtime with values which will depend on " +"currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title) +msgid "Customized condition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para) +msgid "" +"You may define that your action will only appear if some given command " +"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para) +msgid "" +"This lets you define your own customized condition filter, by writing a " +"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on " +"stdout when it is ran." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para) +msgid "" +"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command " +"outputs \"true\"</guilabel> entry box." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para) +msgid "" +"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These " +"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will " +"depend on currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title) +msgid "Running process condition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para) +msgid "" +"You may define that your action will only appear if some given binary is " +"currently running." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para) +msgid "" +"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary " +"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> " +"to select a file on the file system." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para) +msgid "" +"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will " +"be searched for in the processes list at runtime." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Locating the action" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para) +msgid "Target configuration" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase) +msgid "" +"Shows the three fields which let you configure the target of your action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para) +msgid "" +"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in " +"different places, depending on what you will request here, and if some item " +"is currently selected (or not)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will " +"permit you to configure the locations your action targets." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title) +msgid "Targeting the selection context menu" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para) +msgid "" +"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, " +"then your action will be a candidate to be displayed in " +"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one " +"item is selected in the file manager. Your action will so deal with " +"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the " +"conditions defined in your candidate action must be met by each item " +"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para) +msgid "" +"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed " +"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also " +"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> " +"menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para) +msgid "This target is checked by default." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title) +msgid "Targeting the location context menu" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para) +msgid "" +"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is " +"activated, then your action will be a candidate to be displayed in " +"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager " +"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed " +"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in " +"your candidate action must be met by the location currently displayed in the " +"<productname>Nautilus</productname> file manager." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para) +msgid "" +"When an action targets the location context menu, and is actually displayed " +"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also " +"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> " +"menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title) +msgid "Targeting the toolbar" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para) +msgid "" +"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, " +"then your action will be a candidate to be displayed in " +"<productname>Nautilus</productname>' toolbar." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para) +msgid "" +"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is " +"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be " +"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions " +"defined in your candidate action must so be met by the current location." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title) +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title) +msgid "If your action is to be displayed in a context menu" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para) +msgid "" +"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and " +"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in " +"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be " +"displayed as" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para) +msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para) +msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para) +msgid "" +"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para) +msgid "" +"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon " +"may or may not be displayed in front of the label in the menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para) +msgid "" +"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. " +"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values " +"which will depend on currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title) +msgid "If your action is to be displayed in the toolbar" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para) +msgid "It will be displayed as" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para) +msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para) +msgid "" +"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the " +"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para) +msgid "" +"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By " +"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> " +"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually " +"shorter that those defined for the menus." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para) +msgid "" +"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the " +"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with " +"values which will depend on currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title) +msgid "Defining several targets" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para) +msgid "" +"An action may target the selection context menu, the location context menu " +"and the toolbar, or one or more of these." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title) +msgid "Defining no target at all" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para) +msgid "" +"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are " +"unchecked, then your action will never be displayed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "What action should be executed ?" +msgstr "Která akce by se měla provést?" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"You most probably want that your action eventually ends up in executing " +"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of " +"the few conditions which are required for an action to be considered as " +"valid." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para) +msgid "" +"As we have already seen, the command to be executed is configured in the " +"<guilabel>Command</guilabel> page." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para) +msgid "" +"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. " +"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend " +"on currently selected item(s)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title) +msgid "Available parameters" +msgstr "Dostupné parametry" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</" +"guilabel> button to see the list of available parameters." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title) +msgid "List of available parameters" +msgstr "Seznam dostupných parametrů" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase) +msgid "Shows the list of available parameters." +msgstr "Ukazuje seznam dostupných parametrů." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para) +msgid "The available parameters" +msgstr "Dostupné parametry" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para) +msgid "" +"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once " +"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a " +"second time to hide it." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para) +msgid "" +"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers " +"to the list of selected items internally provided by the file manager to the " +"<productname>Nautilus-Actions</productname> plugin." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para) +msgid "" +"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual " +"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which " +"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection " +"is absolutely undefined and rather unpredictable." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title) +msgid "Where the action should it be executed ?" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para) +msgid "Your action may be executed in a particular working directory." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para) +msgid "" +"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the " +"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on " +"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para) +msgid "Working directory frame" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase) +msgid "Focus on the working directory selection frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para) +msgid "" +"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the " +"command in the base directory of the (first) selected item." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para) +msgid "" +"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the " +"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because " +"it is very likely that all selected items are located in the same base " +"directory." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title) +msgid "How should the action be executed ?" +msgstr "Jak by měla být akce provedena?" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para) +msgid "" +"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order " +"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-" +"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will " +"be executed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which " +"configures the execution of your command." +msgstr "" +"Klikněte na kartu <guilabel>Provádění</guilabel>, aby se ukázala stránka, na " +"které si můžete nastavit provádění svého příkazu." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para) +msgid "Configuration of the execution modes" +msgstr "Nastavení režimu spuštění" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase) +msgid "Shows how to configure the execution modes of a command." +msgstr "Ukazuje, jak nastavit režim spuštění příkazu." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title) +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim spuštění" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para) +msgid "Configuration of the execution mode" +msgstr "Nastavení režimu spuštění" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase) +msgid "Focus on the execution mode frame." +msgstr "Zaměření na rámeček s režimem spuštění." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para) +msgid "" +"The execution mode of your command may be chosen between following values:" +msgstr "Režim spuštění vašeho příkazu může být zvolej z následujích možností:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term) +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para) +msgid "Starts the command as a standard graphical user interface." +msgstr "Spustí příkaz jako standardní grafické uživatelské rozhraní." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term) +msgid "Terminal" +msgstr "V terminálu" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para) +msgid "" +"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the " +"command in it." +msgstr "" +"Spustí upřednostňovaný terminál daného pracovního prostředí a v něm spustí " +"příkaz." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term) +msgid "Embedded" +msgstr "Vloženo" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para) +msgid "" +"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a " +"terminal to be ran in it." +msgstr "" +"Zajistí použití speciální funkce správce souborů, která umožňuje běh " +"terminálu uvnitř něj." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para) +msgid "" +"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this " +"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option." +msgstr "" +"Jelikož <productname>Nautilus</productname> touto funkcí nedisponuje, je " +"tato volba úplně stejná jako volba <literal>V terminálu</literal>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term) +msgid "Display output" +msgstr "Zobrazit výstup" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para) +msgid "" +"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the " +"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and " +"displayed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para) +msgid "" +"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That " +"is, the command is executed without any particular pre- or post-work." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title) +msgid "Startup notification" +msgstr "Oznámení spuštění" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para) +msgid "Configuration of the startup modes" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase) +msgid "Focus on the Startup mode frame." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para) +msgid "" +"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if " +"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message " +"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then " +"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para) +msgid "" +"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-" +"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol " +"Specification</citetitle></ulink> for more details." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title) +msgid "Window class" +msgstr "Třída okna" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para) +msgid "" +"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if " +"you know that the application will map at least one window with a given " +"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager " +"class</guilabel> entry box." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title) +msgid "Owner of the execution" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para) +msgid "Configuration of the owner of the run" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel) +msgid "Execute as" +msgstr "Provést jako" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para) +msgid "" +"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or " +"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para) +msgid "" +"If you do not enter anything in this field, then the command will be " +"executed as the current user." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title) +msgid "Multiple executions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para) +msgid "" +"You may want your command to be executed once, providing it the list of " +"selected items as argument." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para) +msgid "" +"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, " +"providing a different item as argument for each execution." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para) +msgid "" +"Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles " +"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters " +"in the command arguments." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para) +msgid "" +"Though some parameters are not depending on the count of the selection " +"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count " +"itself), most have two declensions:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para) +msgid "" +"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the " +"basename of the selected item;" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para) +msgid "" +"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-" +"separated list of the basenames of selected items." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para) +msgid "" +"When the selection is empty or contains only one element, and from this " +"topic point of view, these two forms are exactly equivalent." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para) +msgid "When the selection contains more than one item:" +msgstr "Když výběr obsahuje více než jednu položku:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para) +msgid "" +"if the first relevant parameter is of a singular form, then " +"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command " +"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran " +"one time for each selected item;" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para) +msgid "" +"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, " +"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the " +"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be " +"executed only once;" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para) +msgid "" +"if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</" +"productname> defaults to consider that the command should be executed only " +"once." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title) +msgid "" +"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry) +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry) +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry) +msgid "Repetition" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal) +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry) +msgid "(first) basename" +msgstr "(první) základní název" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry) +msgid "singular" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal) +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry) +msgid "space-separated list of basenames" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry) +msgid "plural" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal) msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6205 -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" - -#: src/nautilus-file.c:6528 -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" - -#: src/nautilus-file.c:6547 -#, c-format -msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" -msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" - -#: src/nautilus-file.c:6832 -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" - -#: src/nautilus-file.c:6851 -#, c-format -msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" -msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6993 -msgid "Me" -msgstr "Já" - -#: src/nautilus-file.c:7025 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u položka" -msgstr[1] "%'u položky" -msgstr[2] "%'u položek" - -#: src/nautilus-file.c:7026 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u složka" -msgstr[1] "%'u složky" -msgstr[2] "%'u složek" - -#: src/nautilus-file.c:7027 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u soubor" -msgstr[1] "%'u soubory" -msgstr[2] "%'u souborů" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507 -msgid "? items" -msgstr "? položek" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7495 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtů" - -#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" - -#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632 -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: src/nautilus-file.c:7567 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" - -#: src/nautilus-file.c:7568 -msgid "Font" -msgstr "Písmo" - -#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832 -msgid "Image" -msgstr "Obrázek" - -#: src/nautilus-file.c:7570 -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: src/nautilus-file.c:7571 -msgid "Markup" -msgstr "Strukturovaný text" - -#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: src/nautilus-file.c:7576 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakty" - -#: src/nautilus-file.c:7577 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendář" - -#: src/nautilus-file.c:7578 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentace" - -#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Program pro zpracování tabulek" - -#: src/nautilus-file.c:7634 -msgid "Binary" -msgstr "Binární" - -#: src/nautilus-file.c:7639 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" - -#: src/nautilus-file.c:7678 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Odkaz na %s" - -#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Odkaz (neplatný)" - -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 -msgid "Reset" -msgstr "Výchozí" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 -msgid "_Skip" -msgstr "Pře_skočit" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Re_name" -msgstr "Přejme_novat" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." - -#: src/nautilus-file-operations.c:227 -msgid "S_kip All" -msgstr "Pře_skočit vše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:228 -msgid "_Retry" -msgstr "Z_novu" - -#: src/nautilus-file-operations.c:229 -msgid "_Delete" -msgstr "_Smazat" - -#: src/nautilus-file-operations.c:230 -msgid "Delete _All" -msgstr "Smazat _vše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:231 -msgid "_Replace" -msgstr "_Nahradit" - -#: src/nautilus-file-operations.c:232 -msgid "Replace _All" -msgstr "Nahradit _vše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:233 -msgid "_Merge" -msgstr "_Sloučit" - -#: src/nautilus-file-operations.c:234 -msgid "Merge _All" -msgstr "Sloučit _vše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:235 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Přesto kopírov_at" - -#: src/nautilus-file-operations.c:331 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunda" -msgstr[1] "%'d sekundy" -msgstr[2] "%'d sekund" - -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuta" -msgstr[1] "%'d minuty" -msgstr[2] "%'d minut" - -#: src/nautilus-file-operations.c:348 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hodina" -msgstr[1] "%'d hodiny" -msgstr[2] "%'d hodin" - -#: src/nautilus-file-operations.c:356 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "přibližně %'d hodina" -msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" -msgstr[2] "přibližně %'d hodin" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Další odkaz na %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d. odkaz na %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d. odkaz na %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d. odkaz na %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d. odkaz na %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 -msgid " (another copy)" -msgstr " (další kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 -msgid "st copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 -msgid "nd copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 -msgid "rd copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (další kopie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopie)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopie)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?" -msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?" -msgstr[2] "" -"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1387 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vyprázdnit _koš" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" -msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" -msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Smazáno „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Maže se „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "Smazán %'d soubor" -msgstr[1] "Smazány %'d soubory" -msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 -#, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "Maže se %'d soubor" -msgstr[1] "Mažou se %'d soubory" -msgstr[2] "Maže se %'d souborů" - -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 -#, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 -#, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d soubor/s)" -msgstr[1] "(%d soubory/s)" -msgstr[2] "(%d souborů/s)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Chyba při odstraňování." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 -#, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" -msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" -msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 -#, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše" -msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" -msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" - -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Soubory se přesunují do koše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Soubory se odstraňují" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nelze vysunout %V" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nelze odpojit %V" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " -"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Nevyprazdňovat koš" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" -msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" -msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" -msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" -msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 -#, c-format -msgid "Preparing to compress %'d file" -msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" -msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 -msgid "Error while copying." -msgstr "Chyba při kopírování." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 -msgid "Error while moving." -msgstr "Chyba při přesunu." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 -msgid "Error while compressing files." -msgstr "Chyba při komprimaci souborů." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " -"zobrazení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Cílové umístění není složka." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Zdvojuje se „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Zdvojeno „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" -msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" -msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" -msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" -msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" -msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" -msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" -msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" -msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" -msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" -msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" -msgstr[1] "Zdvojeny %'d soubory v „%B“" -msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" -msgstr[1] "%S / %S — zbývají %T (%S/s)" -msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" -msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " -"umístění." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " -"zobrazení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 -msgid "_Skip files" -msgstr "Pře_skočit soubory" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Chyba při přesunu „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Chyba při kopírování „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 -msgid "Copying Files" -msgstr "Soubory se kopírují" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" -msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" -msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 -msgid "Moving Files" -msgstr "Soubory se přesunují" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" -msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." - -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 -msgid "The target doesn’t support symbolic links." -msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." - -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Oprávnění se nastavuje" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Nepojmenovaná složka" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Nepojmenovaný dokument" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Chyba při vytváření složky %B." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Vysypává se koš" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 -msgid "Verifying destination" -msgstr "Ověřuje se cíl" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Rozbalue se „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" -msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" -msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8304 -msgid "Preparing to extract" -msgstr "Připravuje se rozbalení" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 -msgid "Extracting Files" -msgstr "Rozbalují se soubory" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8491 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" -msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" -msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" -msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" -msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8629 -msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8649 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8655 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" -msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" -msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 -msgid "Compressing Files" -msgstr "Komprimují se soubory" - -#: src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Hledá se…" - -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítá se…" - -#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1051 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." -msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." -msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." - -#: src/nautilus-files-view.c:1056 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." -msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." -msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." - -#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - -#: src/nautilus-files-view.c:1600 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" - -#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674 -#: src/nautilus-files-view.c:6162 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" - -#: src/nautilus-files-view.c:1613 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorek:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1619 -msgid "Examples: " -msgstr "Příklady:" - -#: src/nautilus-files-view.c:2670 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " -"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" - -#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s“ vybrán" - -#: src/nautilus-files-view.c:3154 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Vybrána %'d složka" -msgstr[1] "Vybrány %'d složky" -msgstr[2] "Vybráno %'d složek" - -#: src/nautilus-files-view.c:3168 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)" -msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" -msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3183 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" -msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" -msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" - -#: src/nautilus-files-view.c:3202 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Vybrána %'d položka" -msgstr[1] "Vybrány %'d položky" -msgstr[2] "Vybráno %'d položek" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3211 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "vybrána %'d další položka" -msgstr[1] "vybrány %'d další položky" -msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3226 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3259 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:5661 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Vyberte cíl pro přesun" - -#: src/nautilus-files-view.c:5665 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Vyberte cíl pro kopii" - -#: src/nautilus-files-view.c:6158 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6401 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nelze odstranit „%s“" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6429 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nelze vysunout „%s“" - -#: src/nautilus-files-view.c:6452 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6564 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nelze aktivovat „%s“" - -#: src/nautilus-files-view.c:7447 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" -msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" - -#: src/nautilus-files-view.c:7507 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otevřít pomocí %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:7519 -msgid "Run" -msgstr "Spustit" - -#: src/nautilus-files-view.c:7524 -msgid "Extract Here" -msgstr "Rozbalit sem" - -#: src/nautilus-files-view.c:7525 -msgid "Extract to…" -msgstr "Rozbalit do…" - -#: src/nautilus-files-view.c:7529 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: src/nautilus-files-view.c:7586 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 -msgid "_Start" -msgstr "_Aktivovat" - -#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 -msgid "_Connect" -msgstr "_Připojit" - -#: src/nautilus-files-view.c:7598 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" - -#: src/nautilus-files-view.c:7604 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Odemk_nout zařízení" - -#: src/nautilus-files-view.c:7624 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Deaktivovat zařízení" - -#: src/nautilus-files-view.c:7630 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" - -#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 -msgid "_Disconnect" -msgstr "O_dpojit" - -#: src/nautilus-files-view.c:7642 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" - -#: src/nautilus-files-view.c:7648 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Uzamknout zařízení" - -#: src/nautilus-files-view.c:9228 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazení obsahu" - -#: src/nautilus-files-view.c:9229 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazení aktuální složky" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Přetažení objektů není podporováno." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Upuštěný text.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 -msgid "dropped data" -msgstr "upuštěná data" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 -msgid "Undo last action" -msgstr "Vrátit zpět poslední akci" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 -msgid "Redo" -msgstr "Znovu" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 -#, c-format -msgid "Move %d item back to “%s”" -msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" -msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" -msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 -#, c-format -msgid "Move %d item to “%s”" -msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" -msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" -msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" -msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" -msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky" -msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek" -msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Vrátit přesun" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Opakovat přesun" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Vrátit obnovu z koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Opakovat obnovu z koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" -msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" -msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" -msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" -msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Restore “%s” from trash" -msgstr "Obnovit „%s“ z koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" -msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" -msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 -#, c-format -msgid "Copy %d item to “%s”" -msgid_plural "Copy %d items to “%s”" -msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" -msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" -msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" -msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" -msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky" -msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek" -msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 -#, c-format -msgid "Delete “%s”" -msgstr "Smazat „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 -#, c-format -msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Vrátit kopírování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Opakovat kopírování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" -msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" -msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in “%s”" -msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" -msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" -msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" -msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" -msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky" -msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek" -msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 -#, c-format -msgid "Duplicate “%s” in “%s”" -msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Vrátit zdvojení" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Opakovat zdvojení" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" -msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" -msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" -msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" -msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 -#, c-format -msgid "Delete link to “%s”" -msgstr "Smazat odkaz na „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 -#, c-format -msgid "Create link to “%s”" -msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 -#, c-format -msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 -#, c-format -msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Vrátit vytvoření složky" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Opakovat vytvoření složky" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 -#, c-format -msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 -#, c-format -msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“." - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Vrátit přejmenování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Opakovat přejmenování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#, c-format -msgid "Batch rename %d file" -msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor" -msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory" -msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 -msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 -msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" -msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" -msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 -#, c-format -msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 -#, c-format -msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "Přesunout „%s“ do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Vrátit přesun do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Opakovat přesun do koše" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of “%s”" -msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 -#, c-format -msgid "Set permissions of “%s”" -msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 -#, c-format -msgid "Restore group of “%s” to “%s”" -msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 -#, c-format -msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Vrátit změnu skupiny" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Opakovat změnu skupiny" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 -#, c-format -msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" -msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#, c-format -msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 -msgid "_Undo Extract" -msgstr "_Vrátit rozbalení" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 -msgid "_Redo Extract" -msgstr "_Opakovat rozbalení" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 -#, c-format -msgid "Delete %d extracted file" -msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" -msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" -msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 -#, c-format -msgid "Extract “%s”" -msgstr "Rozbalit „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 -#, c-format -msgid "Extract %d file" -msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" -msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" -msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 -#, c-format -msgid "Compress “%s”" -msgstr "Zkomprimovat „%s“" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 -#, c-format -msgid "Compress %d file" -msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" -msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" -msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 -msgid "_Undo Compress" -msgstr "_Vrátit komprimaci" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 -msgid "_Redo Compress" -msgstr "_Opakovat komprimaci" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvukové CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Zvukové DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD s fotografiemi" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD s obrázky" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Obsahuje digitální fotografie" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 -msgid "Contains music" -msgstr "Obsahuje hudbu" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 -msgid "Contains software" -msgstr "Obsahuje software" - -#. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detekováno jako „%s“" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Image Type" -msgstr "Typ obrázku" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixely" -msgstr[2] "%d pixelů" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 -msgid "Width" -msgstr "Šírka" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Height" -msgstr "Výška" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Copyright" -msgstr "Autorská práva" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Created On" -msgstr "Vytvořeno" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created By" -msgstr "Vytvořil" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Podmínky užívání" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Značka fotoaparátu" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model fotoaparátu" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum focení" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Datum digitalizace" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum změny" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Doba expozice" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Hodnota clony" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Označení rychlosti ISO" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Použit blesk" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Režim měření" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program expozice" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Focal Length" -msgstr "Ohnisková délka" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Keywords" -msgstr "Klíčová slova" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Creator" -msgstr "Tvůrce" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Rating" -msgstr "Hodnocení" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" - -#: src/nautilus-list-model.c:446 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prázdné)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1450 -msgid "Use Default" -msgstr "Používat výchozí" - -#: src/nautilus-list-view.c:2058 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 -msgid "List View" -msgstr "Zobrazení v seznamu" - -#: src/nautilus-list-view.c:2956 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Viditelné sloupce %s" - -#: src/nautilus-list-view.c:2976 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:267 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" -msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" -msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." -msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." -msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 -msgid "Anything" -msgstr "Cokoliv" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry) +msgid "count of selected items" +msgstr "počet vybraných položek" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry) +msgid "irrelevant" +msgstr "" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrace" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 -msgid "Music" -msgstr "Hudba" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF/Postscript" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 -msgid "Picture" -msgstr "Obrázek" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:200 -msgid "Text File" -msgstr "Textový soubor" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." -msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Pře_sunout do koše" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Spustit v _terminálu" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 -msgid "_Display" -msgstr "_Zobrazit" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." -msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." -msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Nelze zobrazit „%s“." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Soubor je neznámého typu" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Zvolte aplikaci" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" -"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " -"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Důvěřovat a _spustit" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci." -msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." -msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nelze přistupovat k umístění" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Umístění nelze aktivovat" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Otevírá se „%s“." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Otevírá se %d položka." -msgstr[1] "Otevírají se %d položky." -msgstr[2] "Otevírá se %d položek." - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nelze přidat aplikaci" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nelze zrušit asociaci" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 -msgid "Forget association" -msgstr "Zrušit asociaci" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 -msgid "_Add" -msgstr "Přid_at" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavit jako výchozí" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 -msgid "Folder name" -msgstr "Název složky" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" - -#: src/nautilus-notebook.c:335 -msgid "Close tab" -msgstr "Zavřít kartu" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Sloučit složku „%s“?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " -"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Nahradit složku „%s“?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Nahradit soubor „%s“?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 -msgid "Original folder" -msgstr "Původní složka" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -msgid "Items:" -msgstr "Položek:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 -msgid "Original file" -msgstr "Původní soubor" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -msgid "Last modified:" -msgstr "Naposledy změněno:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -msgid "Merge with" -msgstr "Sloučit s" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 -msgid "Replace with" -msgstr "Nahradit za" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 -msgid "Merge" -msgstr "Sloučit" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Sloučit složku" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Konflikt souborů a složek" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 -msgid "File conflict" -msgstr "Konflikt souborů" - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 -msgid "None" -msgstr "Žádné" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " -"jejich následným upuštěním." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a " -"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " -"otevřeny." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 -msgid "Details: " -msgstr "Detaily: " - -#: src/nautilus-progress-info.c:317 -msgid "Canceled" -msgstr "Zrušeno" - -#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 -msgid "Preparing" -msgstr "Připravuje se" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 -msgid "File Operations" -msgstr "Operace se soubory" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -msgid "Show Details" -msgstr "Zobrazit podrobnosti" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" -msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" -msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" - -#: src/nautilus-properties-window.c:502 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" - -#: src/nautilus-properties-window.c:503 -msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." - -#: src/nautilus-properties-window.c:520 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." - -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." - -#: src/nautilus-properties-window.c:527 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." - -#: src/nautilus-properties-window.c:652 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Název:" -msgstr[1] "_Názvy:" -msgstr[2] "_Názvy:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:900 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal) +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti složky %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti souboru %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Zrušit změnu skupiny?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 -msgid "nothing" -msgstr "nic" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 -msgid "unreadable" -msgstr "nečitelné" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" -msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" -msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(některý obsah nečitelný)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 -msgid "used" -msgstr "využito" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 -msgid "free" -msgstr "volné" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Celková kapacita:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Systém souborů:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 -msgid "Basic" -msgstr "Základní" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 -msgid "Link target:" -msgstr "Cíl odkazu:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Rodičovská složka:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 -msgid "Volume:" -msgstr "Svazek:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 -msgid "Accessed:" -msgstr "Použitý:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 -msgid "Modified:" -msgstr "Změněný:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 -msgid "Free space:" -msgstr "Volné místo:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 -msgid "no " -msgstr "ne " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 -msgid "list" -msgstr "seznam" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 -msgid "read" -msgstr "čtení" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 -msgid "create/delete" -msgstr "vytvořit/smazat" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 -msgid "write" -msgstr "zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 -msgid "access" -msgstr "přístup" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 -msgid "List files only" -msgstr "Jen seznam souborů" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 -msgid "Access files" -msgstr "Přístup k souborům" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Vytváření a mazání souborů" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 -msgid "Read-only" -msgstr "Pouze ke čtení" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 -msgid "Read and write" -msgstr "Čtení a zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 -msgid "Access:" -msgstr "Přístup:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 -msgid "Folder access:" -msgstr "Přístup ke složce:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 -msgid "File access:" -msgstr "Přístup k souboru:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Vlastník:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 -msgid "_Group:" -msgstr "_Skupina:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 -msgid "Execute:" -msgstr "Spouštění:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 -msgid "Change" -msgstr "Změnit" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 -msgid "Others:" -msgstr "Ostatní:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 -msgid "Security context:" -msgstr "Bezpečnostní kontext:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít pomocí" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Vytváří se okno vlastností." - -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Vybrat vlastní ikonu" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 -msgid "_Revert" -msgstr "V_rátit zpět" - -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: src/nautilus-query.c:520 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Hledat „%s“" - -#: src/nautilus-query-editor.c:133 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Prohledávají se jen umístění" - -#: src/nautilus-query-editor.c:137 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Prohledávají se jen zařízení" - -#: src/nautilus-query-editor.c:141 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" - -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" - -#: src/nautilus-query-editor.c:150 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 -msgid "File name" -msgstr "Název souboru" - -#: src/nautilus-search-engine.c:239 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" - -#: src/nautilus-search-popover.c:288 -msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" - -#: src/nautilus-search-popover.c:294 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 -msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" - -#. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 -msgid "Any time" -msgstr "Kdykoliv" - -#. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 -msgid "Other Type…" -msgstr "Jiný typ…" - -#: src/nautilus-search-popover.c:547 -msgid "Select type" -msgstr "Vyberte typ" - -#: src/nautilus-search-popover.c:551 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - -#: src/nautilus-search-popover.c:636 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 -msgid "Select Dates…" -msgstr "Vybrat data…" - -#. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 -msgid "Trash" -msgstr "Koš" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "" -"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " -"dokumenty." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 -msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" -msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" -"\">Dozvědět se více…</a>" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." - -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 -msgid "_Undo" -msgstr "_Zpět" - -#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 -msgid "_Redo" -msgstr "Zno_vu" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Restore" -msgstr "O_bnovit" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 -msgid "_Empty" -msgstr "V_yprázdnit" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Smazat všechny položky z koše" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 -#, c-format -msgid "Since %d day ago" -msgid_plural "Since %d days ago" -msgstr[0] "Za poslední den" -msgstr[1] "Za poslední %d dny" -msgstr[2] "Za posledních %d dní" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Před %d dnem" -msgstr[1] "Před %d dny" -msgstr[2] "Před %d dny" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 -#, c-format -msgid "Since last week" -msgid_plural "Since %d weeks ago" -msgstr[0] "Od minulého týdne" -msgstr[1] "Za poslední %d týdny" -msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Minulý týden" -msgstr[1] "Poslední %d týdny" -msgstr[2] "Posledních %d týdnů" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 -#, c-format -msgid "Since last month" -msgid_plural "Since %d months ago" -msgstr[0] "Od minulého měsíce" -msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" -msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Minulý měsíc" -msgstr[1] "Poslední %d měsíce" -msgstr[2] "Posledních %d měsíců" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 -#, c-format -msgid "Since last year" -msgid_plural "Since %d years ago" -msgstr[0] "Za minulý rok" -msgstr[1] "Za poslední %d roky" -msgstr[2] "Za posledních %d let" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Loni" -msgstr[1] "Poslední %d roky" -msgstr[2] "Posledních %d let" - -#: src/nautilus-window.c:1406 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: src/nautilus-window.c:1418 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formátovat…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Byl smazán soubor „%s“" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" -msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" -msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" - -#: src/nautilus-window.c:1806 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Otevřít %s" - -#: src/nautilus-window.c:1897 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Nová karta" - -#: src/nautilus-window.c:1907 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Přesunout kartu v_levo" - -#: src/nautilus-window.c:1915 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" - -#: src/nautilus-window.c:1926 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zavřít kartu" - -#: src/nautilus-window.c:2910 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window.c:2919 -msgid "translator-credits" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry) +msgid "(first) base directory" +msgstr "(první) základní složka" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal) +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry) +msgid "space-separated list of base directory of each selected items" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal) +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry) +msgid "(first) filename" +msgstr "(první) název souboru" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal) +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry) +msgid "space-separated list of selected filenames" +msgstr "seznam vybraných souborů oddělených mezerami" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal) +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry) +msgid "hostname of the (first) URI" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal) +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry) +msgid "mimetype of the (first) selected item" +msgstr "typ MIME (první) vybrané položky" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal) +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry) +msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items" +msgstr "seznam typů MIME vybraných souborů oddělených mezerami" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal) +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry) +msgid "username of the (first) URI" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal) +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry) +msgid "no-op operator which forces a singular form of execution" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal) +msgid "%O" +msgstr "%O" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry) +msgid "no-op operator which forces a plural form of execution" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal) +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry) +msgid "port number of the (first) URI" +msgstr "číslo portu (první) adresy URI" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal) +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry) +msgid "scheme of the (first) URI" +msgstr "schéma (první) adresy URI" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry) +msgid "(first) URI" +msgstr "(první) URI" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal) +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry) +msgid "space-separated list of selected URIs" +msgstr "seznam vybraných adres URI oddělených mezerami" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal) +msgid "%w" +msgstr "%w" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry) +msgid "(first) basename without the extension" +msgstr "(první) základní název bez přípony" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal) +msgid "%W" +msgstr "%W" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry) +msgid "space-separated list of basenames without their extension" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal) +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry) +msgid "(first) extension" +msgstr "(první) přípona" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal) +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry) +msgid "space-separated list of extensions" +msgstr "seznam přípon oddělených mezerami" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal) +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal) +msgid "%" +msgstr "%" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry) +msgid "the « <placeholder-1/> » character" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title) +msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para) +msgid "" +"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current " +"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, " +"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title) +msgid "If we have requested <command>echo %b</command>," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para) +msgid "then the following commands will be successively run:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command) +msgid "echo pierre" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command) +msgid "echo paul" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command) +msgid "echo jacques" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para) +msgid "" +"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> " +"parameter. The command is then run once for each of the selected items." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title) +msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para) +msgid "then the following command will be run:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command) +msgid "echo pierre paul jacques" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para) +msgid "" +"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> " +"parameter. The command is then run only once, with the list of selected " +"items as arguments." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title) +msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command) +msgid "echo pierre pierre paul jacques" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command) +msgid "echo paul pierre paul jacques" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command) +msgid "echo jacques pierre paul jacques" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para) +msgid "" +"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is " +"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected " +"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with " +"the corresponding item. The second parameter is computed and added as " +"arguments to the executed command." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title) +msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para) +msgid "then the following commands will be run:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command) +msgid "echo pierre paul jacques pierre" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para) +msgid "" +"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is " +"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>" +"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is " +"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the " +"(first) basename." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Using profiles to extend your action" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"There are some situations where you will want a given action behave slightly " +"differently depending on the currently selected items or the current runtime " +"environment." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title) +msgid "Open a terminal here" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para) +msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para) +msgid "" +"You have configured it to open your preferred terminal in the location your " +"file manager currently points to." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para) +msgid "" +"But what if you want to select a directory in your file manager, and " +"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the " +"current file manager location, your terminal will open in the parent of the " +"targeted directory." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para) +msgid "" +"One solution is to define a new profile to your action, configuring this " +"profile to open the terminal in the targeted directory." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para) +msgid "" +"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively " +"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a " +"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-" +"Actions</productname> will just try with your second profile." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para) +msgid "" +"To create a new profile, first select the action in the items list, then " +"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para) +msgid "A new profile is created in your action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para) +msgid "" +"You can now define the conditions which must be met in order this profile be " +"selected, and the command which will be executed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title) +msgid "Ordering the profiles inside an action" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para) +msgid "" +"At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with " +"examining the conditions set on your action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para) +msgid "" +"If these conditions (the action-conditions) are met, then " +"<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each " +"profile." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para) +msgid "" +"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be " +"validated, and the review of other profiles will stop." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para) +msgid "" +"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself " +"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context " +"menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para) +msgid "" +"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at " +"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and " +"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para) +msgid "" +"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first " +"valid profile found is the only one selected." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para) +msgid "You may order your profiles inside an action in two ways." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para) +msgid "" +"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your " +"cut profile to be inserted, and paste it." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para) +msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Organizing actions in menus" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize " +"them into menus, submenus, and so on." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para) +msgid "" +"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para) +msgid "" +"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an " +"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para) +msgid "" +"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on " +"the current sort order:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term) +msgid "Manual order:" +msgstr "Ruční pořadí:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para) +msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu." +msgstr "Nová nabídka je vložena hned před aktuální akci nebo nabídku." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para) +msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term) +msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para) +msgid "" +"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default " +"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para) +msgid "" +"This place will be automatically changed, each time you modify the label of " +"the menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para) +msgid "" +"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a " +"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be " +"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context " +"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole " +"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Sorting the items list" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in " +"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, " +"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration " +"Tool</application> window." msgstr "" -"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" -"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" -"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" -"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" -"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" -"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n" -"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n" -"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" -"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n" -"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" -"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1363 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1367 -msgid "This location doesn’t appear to be a folder." -msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1376 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " -"znovu." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1385 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1390 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1398 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1404 -msgid "Don’t have permission to access the requested location." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1415 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " -"nastavení připojení." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1434 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1605 -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nelze nahrát umístění" - -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 -msgid "Open with:" -msgstr "Otevřít pomocí:" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Nové okno" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "Zavřít okno či kartu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Zobrazit nápovědu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Zkratky" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "Otevírání" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Otevřít v nové kartě" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Otevřít v novém okně" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Karty" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Nová karta" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Přejít na předchozí kartu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Přejít na následující kartu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Otevřít kartu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Přesunout kartu vlevo" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Přesunout kartu vpravo" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Přejít zpět" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Přejít vpřed" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Přejít výš" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Přejít níž" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Přejít do domovské složky" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Zadat umístění" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Zobrazení" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Přiblížit" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddálit" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Výchozí přiblížení" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Aktualizovat zobrazení" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Zobrazit v seznamu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "Zobrazit v mřížce" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 -msgctxt "shortcut window" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para) +msgid "You may decide to:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para) +msgid "" +"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of " +"their label," +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para) +msgid "" +"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own " +"order." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title) +msgid "Alphabetically sorting your actions and menus" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para) +msgid "" +"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, " +"inside of their parent." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para) +msgid "Sort buttons in the main window" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase) +msgid "Shows the three sort buttons in the main window." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para) +msgid "You may sort your actions by:" +msgstr "Své akce můžete seřadit podle:" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para) +msgid "" +"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></" +"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref=" +"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in " +"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para) +msgid "Or edit the corresponding preference." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title) +msgid "Manually organizing your actions and menus" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para) +msgid "" +"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted " +"just at the current position." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para) +msgid "" +"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded " +"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert " +"it before the action, but inside of the action." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para) +msgid "To choose this mode:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para) +msgid "" +"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></" +"guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) msgid "Editing" -msgstr "Úpravy" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "Vytvořit složku" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Přesunout do koše" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Trvale smazat" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Vyjmout" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Kopírovat" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Vložit" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Vybrat vše" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Obrátit výběr" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Vybrat vyhovující položky" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Zpět" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Znovu" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "No_vé okno" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Postranní panel" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Předvolby" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Klávesové zkratky" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "O _aplikaci" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ukončit" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "Přej_menovat" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "Najít a nahradit _text" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -msgid "Add" -msgstr "Přidat" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Automatické pořadové číslo" - -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 -msgid "Existing Text" -msgstr "Stávající text" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 -msgid "Replace With" -msgstr "Nahradit za" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Nahrazení" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatické číslování" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum vytvoření" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Číslo série" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Číslo epizody" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Číslo stopy" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Jméno umělce" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Název alba" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Původní název souboru" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Vytvoření archivu" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Název archivu" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nová _složka" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -msgid "New _Document" -msgstr "Nový _dokument" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -msgid "_Paste" -msgstr "V_ložit" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Create _Link" -msgstr "Vytvořit o_dkaz" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybr_at vše" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 -msgid "P_roperties" -msgstr "V_lastnosti" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Nechat zarovnané" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Změnit _pozadí plochy" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripty" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otevřít složku skriptů" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Otevřít umístění položky" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Otevřít v nové kar_tě" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Otevřít v novém _okně" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Otevřít jinou _aplikací" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 -msgid "_Mount" -msgstr "_Připojit" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Odpojit" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 -msgid "_Eject" -msgstr "V_ysunout" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 -msgid "_Stop" -msgstr "_Deaktivovat" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detekce média" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Vyjmout" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Vl_ožit do složky" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 -msgid "Move to…" -msgstr "Přesunout do…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -msgid "Copy to…" -msgstr "Kopírovat do…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Smazat z koše" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Smazat trvale" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vyprázdnit koš" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "O_bnovit z koše" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Roztáhnout ikonu…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Obnovit původní velikost ikony" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Přej_menovat…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Odeb_rat z nedávných" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Rozbalit sem" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Rozb_alit do…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgid "C_ompress…" -msgstr "K_omprimovat…" - -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Složka je prázdná" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Koš je prázdný" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete " -"funguje při zmáčknutí sama o sobě." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Jasné" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nenalezen žádný výsledek" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 -msgid "Try a different search" -msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Jen místní soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Malá" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Velká" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "dle názvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "dle velikosti" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "dle typu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "dle data změny" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "Dle data přístupu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Dle data vyhození" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -msgid "Sort" -msgstr "Řadit podle" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Řadit _složky před soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek.\n" -"Čím větší použijete zvětšení, tím více informací se objeví." - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Druhý" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"With <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, you may " +"safely cut, copy, paste to and from the clipboard." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title) +msgid "Cut/Delete" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para) +msgid "Deletion applies to current selection." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para) +msgid "" +"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it " +"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be " +"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been " +"modified) characters." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title) +msgid "Multiple selection" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para) +msgid "" +"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions " +"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by " +"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an " +"item to add to the selection." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para) +msgid "" +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts " +"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more " +"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing " +"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because " +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not " +"know where to paste such a selection." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para) +msgid "" +"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These " +"children are said « implicitely selected »: they will be part of next " +"edition operations, but are not considered when verifying if selection is " +"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Saving your modifications" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"To save your modifications, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para) +msgid "" +"All your pending modifications will be saved. New items will be created by " +"the first available writable I/O provider." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para) +msgid "" +"<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature " +"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Exporting your actions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Importing actions" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Setting your own preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para) +msgid "Runtime preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para) +msgid "Runtime execution preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase) +msgid "Let the user explicitely configure the current desktop." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title) +msgid "User interface preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para) +msgid "UI preferences" +msgstr "Předvolby uživatelského rozhraní" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para) +msgid "Import preferences" +msgstr "Předvolby importu" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define import preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para) +msgid "Export preferences" +msgstr "Předvolby exportu" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define export preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para) +msgid "Schemes preferences" +msgstr "Předvolby schémat" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title) +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para) +msgid "I/O providers preferences" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase) +msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title) +msgid "Miscellaneous informations" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para) +msgid "" +"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color " +"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item " +"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> " +"context menu because some of its informations are missing or erroneous. " +"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it " +"lacks a command to be executed to be considered valid by " +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title) +msgid "Known Bugs and Limitations" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "Known bugs" +msgstr "Známé chyby" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para) +msgid "" +"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist." +"cgi?product=nautilus-actions&bug_status=UNCONFIRMED&" +"bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED\" type=\"http" +"\">Bugzilla summary page</ulink>." +msgstr "" +"Známé chyby můžete najít v <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist." +"cgi?product=nautilus-actions&bug_status=UNCONFIRMED&" +"bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED\" type=\"http" +"\">přehledu chyb v systému Bugzilla</ulink>." + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para) +msgid "" +"If you find some new bug in <productname>Nautilus-Actions</productname>, you " +"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=" +"\"http\">Bugzilla web site</ulink>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title) +msgid "" +"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http" +"\">#616532</ulink> Directory selection" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para) +msgid "" +"When you're browsing the folder you want to export to in the " +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export " +"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you " +"have to go to the directory a level up and select the directory you want to " +"export to there." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title) +msgid "Known limitations" +msgstr "Známá omezení" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para) +msgid "" +"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-" +"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by " +"<productname>Nautilus</productname> plugin." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para) +msgid "" +"This concern working directory, execution mode, startup notification and " +"execution's owner parameters." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title) +msgid "Suggested shortcut" +msgstr "Doporučné klávesové zkratky" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para) +msgid "" +"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://" +"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</" +"ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration " +"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</" +"productname> plugin." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title) +msgid "Menu separator" +msgstr "Oddělovač nabídek" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para) +msgid "" +"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in " +"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>, and are not " +"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para) +msgid "" +"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file " +"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title) +msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para) +msgid "" +"The first version of <productname>Nautilus-Actions</productname> was " +"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) and " +"Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). It has been thoroughly " +"improved and is currently maintained by Pierre Wieser " +"(<email>pwieser@trychlos.org</email>)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para) +msgid "" +"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</" +"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http" +"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para) +msgid "" +"To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, " +"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http" +"\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-" +"Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</" +"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may " +"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for " +"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara) +msgid "Version 1.3, 3 November 2008" +msgstr "Verze 1.3, 3. listopadu 2008" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara) +msgid "" +"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/" +"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead) +msgid "0. PREAMBLE" +msgstr "" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Třetí" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "První" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " +"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " +"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " +"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " +"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " +"work, while not being considered responsible for modifications made by " +"others." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara) +msgid "" +"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " +"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " +"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " +"software." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead) +msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " +"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " +"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" +"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " +"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " +"a way requiring permission under copyright law." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 -msgid "Views" -msgstr "Zobrazení" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara) +msgid "" +"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " +"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " +"translated into another language." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -msgid "Open Action" -msgstr "Otevírání" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara) +msgid "" +"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " +"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " +"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related " +"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " +"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " +"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could " +"be a matter of historical connection with the subject or with related " +"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political " +"position regarding them." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara) +msgid "" +"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are " +"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says " +"that the Document is released under this License. If a section does not fit " +"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as " +"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document " +"does not identify any Invariant Sections then there are none." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara) +msgid "" +"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " +"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " +"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " +"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara) +msgid "" +"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " +"represented in a format whose specification is available to the general " +"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " +"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " +"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " +"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " +"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " +"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has " +"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is " +"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any " +"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called " +"“Opaque”." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or " +"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats " +"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that " +"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for " +"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the " +"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara) +msgid "" +"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " +"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " +"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " +"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " +"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the " +"text." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara) +msgid "" +"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the " +"Document to the public." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara) +msgid "" +"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " +"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " +"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " +"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " +"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " +"according to this definition." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara) +msgid "" +"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " +"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " +"are considered to be included by reference in this License, but only as " +"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " +"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " +"License." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead) +msgid "2. VERBATIM COPYING" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " +"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " +"the license notice saying this License applies to the Document are " +"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " +"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " +"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " +"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " +"distribute a large enough number of copies you must also follow the " +"conditions in section 3." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead) +msgid "3. COPYING IN QUANTITY" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara) +msgid "" +"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " +"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license " +"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " +"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the " +"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also " +"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front " +"cover must present the full title with all words of the title equally " +"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. " +"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the " +"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along " +"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-" +"network location from which the general network-using public has access to " +"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy " +"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you " +"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque " +"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus " +"accessible at the stated location until at least one year after the last " +"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or " +"retailers) of that edition to the public." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " +"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " +"a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead) +msgid "4. MODIFICATIONS" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the " +"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified " +"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the " +"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the " +"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do " +"these things in the Modified Version:" +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that " +"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there " +"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the " +"same title as a previous version if the original publisher of that version " +"gives permission." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities " +"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of " +"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you " +"from this requirement." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara) +msgid "" +"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" + +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified Version under the terms of this " +"License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and " +"required Cover Texts given in the Document’s license notice." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -msgid "Link Creation" -msgstr "Vytváření odkazů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara) +msgid "" +"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " +"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " +"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled " +"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " +"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network " +"locations given in the Document for previous versions it was based on. These " +"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for " +"a work that was published at least four years before the Document itself, or " +"if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustitelné textové soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara) +msgid "" +"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " +"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " +"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -msgid "_Display them" -msgstr "_Zobrazit je" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text " +"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " +"part of the section titles." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -msgid "_Run them" -msgstr "_Spustit je" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara) +msgid "" +"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " +"included in the Modified Version." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Zeptat se, co děl_at" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara) +msgid "" +"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " +"conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara) +msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara) +msgid "" +"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices " +"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " +"Document, you may at your option designate some or all of these sections as " +"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in " +"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from " +"any other section titles." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Komprimované soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara) +msgid "" +"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " +"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, " +"statements of peer review or that the text has been approved by an " +"organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "_Rozbalit soubory a otevřít je" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " +"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text " +"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) " +"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same " +"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you " +"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the " +"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the " +"old one." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " +"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " +"endorsement of any Modified Version." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead) +msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 -msgid "List Columns" -msgstr "Sloupce seznamu" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara) +msgid "" +"You may combine the Document with other documents released under this " +"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections " +"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant " +"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve " +"all their Warranty Disclaimers." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Hledat v podsložkách:" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there " +"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, " +"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in " +"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if " +"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section " +"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the " +"combined work." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 -msgid "_On this computer only" -msgstr "Jen na tomt_o počítači" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " +"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " +"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " +"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 -msgid "_All locations" -msgstr "Ve _všech umístěních" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 -msgid "_Never" -msgstr "_Nikdy" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead) +msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Zobrazovat miniatury:" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents " +"released under this License, and replace the individual copies of this " +"License in the various documents with a single copy that is included in the " +"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " +"copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Jen _soubory na tomto počítači" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 -msgid "A_ll files" -msgstr "Všech_ny soubory" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead) +msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 -msgid "N_ever" -msgstr "N_ikdy" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara) +msgid "" +"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " +"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " +"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " +"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " +"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the " +"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " +"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " +"the Document." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Jen pro soubory menší než:" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara) +msgid "" +"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of " +"the Document, then if the Document is less than one half of the entire " +"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket " +"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if " +"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed " +"covers that bracket the whole aggregate." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -msgid "File count" -msgstr "Počítání souborů" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead) +msgid "8. TRANSLATION" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Počítat soubory ve složkách:" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing " +"Invariant Sections with translations requires special permission from their " +"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant " +"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. " +"You may include a translation of this License, and all the license notices " +"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also " +"include the original English version of this License and the original " +"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between " +"the translation and the original version of this License or a notice or " +"disclaimer, the original version will prevail." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara) +msgid "" +"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) " +"will typically require changing the actual title." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 -msgid "All folder_s" -msgstr "Ve všech slož_kách" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead) +msgid "9. TERMINATION" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Nik_dy" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Hledání a náhledy" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara) +msgid "" +"However, if you cease all violation of this License, then your license from " +"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and " +"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, " +"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the " +"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 -msgid "When" -msgstr "Kdy" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara) +msgid "" +"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated " +"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some " +"reasonable means, this is the first time you have received notice of " +"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you " +"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 -msgid "Select a date" -msgstr "Vybrat datum" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara) +msgid "" +"Termination of your rights under this section does not terminate the " +"licenses of parties who have received copies or rights from you under this " +"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, " +"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any " +"rights to use it." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead) +msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 -msgid "Since…" -msgstr "Po…" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/" +"copyleft/\">Copyleft</ulink>." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 -msgid "Last _modified" -msgstr "Naposledy z_měněno" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " +"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that specified version or of any later version that " +"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " +"Document does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. " +"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of " +"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a " +"version permanently authorizes you to choose that version for the Document." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 -msgid "Last _used" -msgstr "Naposledy po_užito" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead) +msgid "11. RELICENSING" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 -msgid "What" -msgstr "Co" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara) +msgid "" +"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World " +"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides " +"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that " +"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor " +"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of " +"copyrightable works thus published on the MMC site." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Které typy souborů budou hledány" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara) +msgid "" +"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license " +"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with " +"a principal place of business in San Francisco, California, as well as " +"future copyleft versions of that license published by that same organization." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 -msgid "Full Text" -msgstr "Všechen text" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara) +msgid "" +"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, " +"as part of another Document." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara) +msgid "" +"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, " +"and if all works that were first published under this License somewhere " +"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into " +"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus " +"incorporated prior to November 1, 2008." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 -msgid "File Name" -msgstr "Název souboru" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara) +msgid "" +"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under " +"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the " +"MMC is eligible for relicensing." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Hledat jen v názvu souboru" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead) +msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nová složka" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Přidat toto umístění do záložek" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"Copyright © YEAR YOUR NAME\n" +"\n" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n" +"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n" +"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n" +"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n" +"the section entitled “GNU Free Documentation License”." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Nová karta" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara) +msgid "" +"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, " +"replace the “with… Texts.” line with this:" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 -msgid "Action menu" -msgstr "Nabídka činností" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n" +"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 -msgid "Open action menu" -msgstr "Otevřít nabídku činností" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Přepnout režim zobrazení" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Přepnout mezi zobrazením v mřížce a v seznamu" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 -msgid "Search files" -msgstr "Hledat soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Probíhající operace" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Otevřít probíhající operace" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddálit" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Výchozí přiblížení" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -msgid "Zoom in" -msgstr "Přiblížit" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_A-Ž" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_Ž-A" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Naposledy z_měněno" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -msgid "_First Modified" -msgstr "_Poprvé změněno" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 -msgid "_Size" -msgstr "Veliko_st" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Viditelné _sloupce…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "R_eload" -msgstr "Znovu _načíst" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 -msgid "St_op" -msgstr "Zas_tavit" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "_Soubory" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Prohledávají se síťová umístění" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 -msgid "No network locations found" -msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Připojit" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Nelze připojit svazek" - -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 -msgid "Cance_l" -msgstr "Zruš_it" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otevřít v nové kar_tě" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otevřít v novém _okně" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 -msgid "Networks" -msgstr "Sítě" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 -msgid "On This Computer" -msgstr "Na tomto počítači" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s k dispozici" -msgstr[1] "%s / %s k dispozici" -msgstr[2] "%s / %s k dispozici" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Adresy serverů…" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://nejaky.priklad.cz, ssh://192.168.0.1" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Dostupné protokoly" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "FTP" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "NFS" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SFTP" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// nebo ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// nebo ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// nebo davs://" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Nedávné servery" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 -msgid "No results found" -msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Připojit se k _serveru" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 -msgid "Enter server address…" -msgstr "zadejte adresu serveru…" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara) +msgid "" +"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other " +"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation." +msgstr "" -#~ msgid "_Launch Anyway" -#~ msgstr "_Přesto spustit" +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" -#~ msgid "Mark as _Trusted" -#~ msgstr "Označit jako _důveryhodný" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" |