diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 4187 |
2 files changed, 1123 insertions, 3068 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c57d17e6a..92f0fe57b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-25 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> + + * id.po: Updated Indonesian translation + 2004-10-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> * da.po: Updated Danish translation. @@ -1,23 +1,24 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Indonesia translation of Nautilus. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> +# Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:40+0700\n" -"Last-Translator: Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-25 08:06+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-25 08:08+0700\n" +"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() error." +msgstr "bonobo_ui_init() gagal." #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -40,42 +41,34 @@ msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "factory adapter komponen Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Tidak dapat menghapus emblem" +msgstr "Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'. Mungkin emblem ini adalah " -"emblem permanen yang tidak Anda ciptakan." +msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang tidak dibuat oleh Anda." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Tidak dapat menghapus emblem" +msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem" +msgstr "Nama emblem tidak dapat dirubah menjadi '%s'." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Tidak dapat mengganti nama emblem yang bernama '%s. Mungkin emblem ini " -"adalah emblem permanen, bukan yang Anda ciptakan sendiri." +msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem" +msgstr "Emblem Tidak Dapat Diganti Namanya" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" @@ -110,36 +103,28 @@ msgstr "" "lain untuk mengidentifikasi emblem." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"Beberapa file tidak bisa ditambahkan menjadi emblem karena sepertinya file " -"gambarnya tidak valid" +msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid." +msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Tidak dapat menambah emblem" +msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"Tidak ada satupun file yang bisa ditambahkan menjadi emblem karena " -"sepertinya semuanya bukan gambar yang valid" +msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -148,19 +133,18 @@ msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Tidak dapat menambah emblem" +msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid." +msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "File yang didrag sepertinya bukan file gambar yang valid." +msgstr "Berkas yang didrag sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 #: src/nautilus-property-browser.c:1730 @@ -182,63 +166,59 @@ msgstr "View Emblem Nautilus" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" -msgstr "History" +msgstr "Riwayat" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "Pane samping history" +msgstr "Panel sisi riwayat" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Pane samping history untuk Nautilus" +msgstr "Panel sisi riwayat Nautilus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Kamera" +msgstr "Merek Kamera" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Kamera" +msgstr "Model Kamera" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Tanggal Pengambilan Gambar" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Waktu Pencahayaan" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "program" +msgstr "Program Pencahayaan" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai Aperture" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Moda Pengukuran" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Lampu Flash" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "Covalent" +msgstr "Panjang Fokus" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Kecepatan Rana" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Rating Kecepatan ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -246,18 +226,16 @@ msgid "Software" msgstr "Software" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n" +msgstr "" +"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n" +"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 @@ -290,11 +268,11 @@ msgstr "Catatan" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" -msgstr "Pane samping Catatan" +msgstr "Panel sisi catatan" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Pane samping Catatan untuk Nautilus" +msgstr "Panel sisi catatan untuk Nautilus" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 @@ -477,15 +455,15 @@ msgstr "Draft" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Drag (seret) warna ke objek untuk mengubah warnanya." +msgstr "Ambil warna di bawah dan letakkan ke objek tujuan" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Drag pola ubin ke objek untuk mengubahnya" +msgstr "Ambil pola di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Drag emblem ke objek untuk menambahkannya ke objek" +msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" @@ -953,118 +931,110 @@ msgstr "Nama" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Nama kolom" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "Nama atribut yang akan ditampilkan" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Label" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Label yang ditampilkan pada kolom" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "Deskripsi kolom yang ditampilkan" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "link" +msgstr "xalign" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan X kolom" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "Ulangi Edit" +msgstr "Nama objek" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "Label yang ditampilkan ke pemakai" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "Tooltip pada menu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "Nama ikon yang ditampilkan pada menu" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensitif" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Menentukan apakah isi menu sensitif" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Cetak" +msgstr "Prioritas" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:" +msgstr "Tampilkan teks prioritas dalam batang alat" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Nama halaman" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" +msgstr "Label widget yang ditampilkan pada tab notebook" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Paket" +msgstr "Halaman" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "lebar sidebar" +msgstr "Widget halaman pengaturan" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" -msgstr "Bersihkan Teks" +msgstr "Be_rsihkan Teks" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" -msgstr "Cut Teks" +msgstr "Potong Teks" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Cut _Text" -msgstr "Cut _Teks" +msgstr "Potong _Teks" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" @@ -1091,7 +1061,6 @@ msgid "_Paste Text" msgstr "_Paste Teks" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -1099,57 +1068,51 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Daftar label di bawah ikon dalam tampilan ikon, dan di desktop. Jumlah label " -"sebenarnya yang ditampilkan tergantung pada level zoom yang sedang aktif. " -"Nilai yang mungkin adalah: size, type, date_modified, date_changed, " -"date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions, dan mime_type." +"Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks " +"sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada level zoom yang sedang aktif. " +"Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"kelompok\", \"permissions" +"\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Buka window baru untuk setiap file yang dibuka" +msgstr "Buka window baru untuk setiap berkas yang dibuka" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Tampilkan ikon home di desktop" +msgstr "Ikon komputer tampak pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kriteria untuk pencarian search bar." +msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriteria ketika mencocokan file yang dicari dari search bar. Jika di set " -"menjadi\n" -"search_by_text, maka nautilus akan mencari file berdasarkan namanya saja. " -"Jika diset\n" -"menjadi search_by_text_and_properties, maka nautilus akan mencari file " -"berdasarkan\n" -"nama dan propertinya. " +"Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set " +"menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan " +"namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka " +"nautilus akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Tempa Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)" +msgstr "Tema Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" -msgstr "Background Pribadi" +msgstr "Gambar Latar Pribadi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Background Pane Samping Pribadi" +msgstr "Gambar Latar Panel Sisi Pribadi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "_Format" +msgstr "Format Tanggal" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -1157,49 +1120,43 @@ msgstr "Warna Latar Belakang Default" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nama File Background Default" +msgstr "Nama Berkas Background Default" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Warna Latar Belakang Default Pane Samping" +msgstr "Warna Latar Belakang Default Panel Sisi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nama file Background Default Side Pane" +msgstr "Nama Berkas Latar Default Panel Sisi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list" +msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan daftar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list." +msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan daftar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Viewer folder default" +msgstr "Pembuka folder utama" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Level Zoom Default:" +msgstr "Level zool ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list" +msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan daftar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list." +msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan daftar." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Default list zoom level" -msgstr "Level Zoom Default:" +msgstr "Level zoom daftar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" @@ -1214,9 +1171,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nama Ikon home di dekstop" +msgstr "Nama ikon komputer pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -1232,73 +1188,68 @@ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog opsi file" +msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog pengaturan berkas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" +"Aktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah jendela " +"penjelajah" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"Nama file untuk latar belakang default direktori. Hanya dipakai jika " -"background_set diaktifkan." +msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Nama file untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika " +"Nama berkas untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika " "side_pane_background_set diaktifkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Direktori besar, di atas ukuran ini akan dipotong kira-kira di batas ini. " -"Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang mungkin " -"bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya batasnya " -"tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan direktorinya per " +"Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di " +"batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang " +"mungkin bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya " +"batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per " "blok." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Sembunyikan bookmark default di menu bookmark." +msgstr "Sembunyikan catatan alamat utama pada menu catatan alamat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Tampilkan ikon home di desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan direktori di tree sidebar. " -"Jika tidak\n" -"maka file dan direktori akan ditampilkan." +"Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan folder pada panel sisi " +"pohon. Jika tidak maka berkas dan folder yang akan ditampilkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka." +"Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan pada jendela yang baru " +"terbuka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -"Jika diaktifkan, side bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka. " +"Jika diaktifkan, panel sisi akan ditampilkan pada jendela yang baru terbuka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -1308,26 +1259,24 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" -"Jika diaktifkan, window baru yang terbuka akan memiliki toolbar yang " -"terlihat." +"Jika diaktifkan, maka pada jendela baru yang terbuka akan memiliki toolbar " +"yang terlihat." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengijinkan Anda mengedit beberapa opsi " -"tambahan di dialog opsi file." +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah beberapa " +"pilihan tambahan di dialog pengaturan berkas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka nautilus akan menampilkan direktori sebelum file dalam " -"tampilan ikon dan list." +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menampilkan folder lebih dulu sebelum " +"berkas dalam tampilan ikon dan list ditampilkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1335,21 +1284,19 @@ msgid "" "put files in the trash." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menanyakan setiap kali Anda membuang " -"file ke Tong Sampah." +"berkas ke Tong Sampah." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka window baru setiap kali sebuah " -"item dibuka." +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka jendela baru setiap kali sebuah " +"objek dibuka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggambar ikon di desktop." +msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggambar ikon pada desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1358,26 +1305,24 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda " -"menghapus file langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini bisa " -"berbahaya, gunakan dengan hati-hati." +"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini " +"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Jika diset true, maka nautilus hanya akan menampilkan bookmark user di menu " -"bookmark." +"Jika diset true, maka Nautilus hanya akan menampilkan catatan alamat user di " +"menu catatn lokasi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai " -"desktop jika tidak maka ~/.gnome-desktop yang akan digunakan sebagai desktop" +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai " +"desktop jika tidak maka ~/Desktop yang akan digunakan sebagai desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1385,6 +1330,8 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini " +"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1392,32 +1339,34 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka file backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan " -"ditampilkan. Saat ini hanya file yang berakhiran tilde (~) yang dianggap " -"sebagai file backup." +"Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan " +"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap " +"sebagai berkas backup." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" +"Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela " +"pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan " +"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam " +"suatu folder." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan " +"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke komputer akan " "ditampilkan di desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke direktori home akan " +"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke folder home akan " "ditampilkan di desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 @@ -1429,13 +1378,12 @@ msgstr "" "ditampilkan di desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan " -"ditampilkan di desktop." +"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke media terpasang " +"akan ditampilkan di desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1443,9 +1391,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan " -"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya " -"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a" +"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan " +"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya " +"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a" "\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1455,21 +1403,19 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan " -"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya " -"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a" +"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan " +"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya " +"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a" "\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, ukuran " -"file akan diurutkan mengecil." +"berkas akan diurutkan mengecil." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat di window yang " +"Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat pada jendela " "baru." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" @@ -1478,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Jika diaktifkan, window baru akan menggunakan layout manual secara default." +"Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -1495,9 +1441,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Jumlah file maksimum yang ditangani dalam sebuah direktori" +msgstr "Jumlah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1513,25 +1458,23 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus menagangi penggambaran dekstop" +msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran dekstop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus memakai home directory user sebagai desktop" +msgstr "Nautilus memakai folder home user sebagai desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Tampilkan direktori saja di tree sidebar" +msgstr "Tampilkan folder saja pada tampilan pohon di samping" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka file dengan klik tunggal, " -"atau \"double\" untuk membuka file dengan klik ganda." +"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan klik tunggal, " +"atau \"double\" untuk membuka berkas dengan klik ganda." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" @@ -1539,26 +1482,23 @@ msgstr "Taruh label di samping ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Balik urutan di window baru" +msgstr "Balik urutan di jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Tampilkan direktori lebih dulu" +msgstr "Tampilkan folder dulu pada jendela" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Tampilkan location bar di window baru" +msgstr "Tampilkan kotak lokasi di jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Tampilkan ikon home di desktop" +msgstr "Tampilkan media terpasang pada desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Tampilkan side bar di window baru" +msgstr "Tampilkan panel sisi pada jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" @@ -1566,11 +1506,11 @@ msgstr "Tampilkan status bar di window baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Tampilkan toolbar di window baru" +msgstr "Tampilkan toolbar di jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" -msgstr "View pane samping." +msgstr "Tampilan panel sisi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1580,12 +1520,12 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kapan harus mempreview suara di atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu " -"file suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset " -"ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk file yang ada di komputer " -"ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan." +"berkas suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset " +"ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di " +"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan " +"dilakukan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1593,14 +1533,13 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Kapan harus membuat preview isi file teks sebagai ikon file. Jika diset " -"\"always\" maka preview akan ditampilkan meskipun lokasinya di server " -"remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya preview hanya akan " -"ditampilkan untuk file yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" " -"maka preview tidak akan ditampilkan." +"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon " +"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun " +"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau " +"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke " +"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1608,75 +1547,70 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"Kapan harus mempreview membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" maka " +"Kompromi kecepatan saat membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" maka " "thumbnail selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke " -"\"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk file yang ada di " -"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak akan dibuat, " -"hanya ikon generik yang ditampilkan." +"\"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk berkas yang ada " +"di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak akan dibuat, " +"dan hanya ikon generik yang ditampilkan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Kapan harus menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" maka " -"objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke " -"\"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk file yang ada di " -"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." +"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset " +"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. " +"Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk berkas " +"yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak " +"akan dihitung." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Pengurutan default untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah " -"name, size, type, modification_date, emblem." +"Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", " +"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin adalah " -"name, size, type, modification_date, emblem." +"Pengurutan objek pada tampilan daftar. Nilai yang mungkin adalah \"name\", " +"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lebar sidebar default di window yang baru." +msgstr "Lebar panel sisi pada jendela baru." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon di dekstop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin adalah " -"name, size, type, modification_date, emblem." +"Format penanggalan. Nilai yang dapat dipasang adalah \"locale\", \"iso\" dan" +"\"informal\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "View pane samping yang ditampilkan di window yang baru terbuka." +msgstr "" +"Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop." +"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon komputer di desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1697,21 +1631,19 @@ msgstr "Ikon Tong Sampah Muncul di Desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipe klik untuk membuka file" +msgstr "Tipe klik untuk membuka berkas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -#, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Gunakan layout manual untuk window baru" +msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Gunakan layout yang rapat di window baru" +msgstr "Gunakan tata leatak yang lebih rapat pada jendela baru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Apa yang dilakukan ketika file teks yang dapat dieksekusi diklik." +msgstr "Apa yang dilakukan ketika berkas teks yang dapat dieksekusi diklik." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -1720,40 +1652,37 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Apa yang harus dilakukan terhadap file teks yang dapat dieksekusi (skrip) " +"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " "adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " -"sebagai file teks." +"sebagai berkas teks." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Ketika sebuah folder dibuka, viewer ini akan digunakan, kecuali Anda memilih " -"view lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah list_view dan " -"icon_view." +"Program pembuka ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " +"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view\" " +"dan \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek di direktori" +msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek dalam folder" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk file teks)" +msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk berkas teks)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kapan menampilkan thumbnail file gambar" +msgstr "Kapan menampilkan thumbnail berkas gambar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Apakah latar belakang default direktori sudah diset." +msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1761,7 +1690,7 @@ msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan file ke Tong Sampah" +msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan berkas ke Tong Sampah" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1769,49 +1698,43 @@ msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Apakah suara akan dipreview ketika kursor di atas ikon" +msgstr "Apakah suara akan dimainkan ketika kursor di atas ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Apakah file backup ditampilkan" +msgstr "Apakah berkas backup ditampilkan" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -#, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan" +msgstr "Apakah menampilkan berkas-berkas tersembunyi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -#, fuzzy msgid "Width of the side pane" -msgstr "lebar sidebar" +msgstr "Lebar panel sisi" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Pindah ke _Atas" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Pin_dah Ke Bawah" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Tampilkan %s" +msgstr "_Tampilkan" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Cari" +msgstr "_Sembunyikan" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default" +msgstr "G_unakan Default" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ID Aplikasi untuk window" +msgstr "Nama berkas dan ikon." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1819,54 +1742,47 @@ msgstr "Ukuran" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "Ukuran berkas." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[File type is] file teks" +msgstr "Jenis berkas." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Modifikasi" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login." +msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "tanggal diakses" +msgstr "Tanggal Diakses" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Tanggal berkas diakses." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Pemilik:" +msgstr "Pemilik" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Pemilik berkas." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Group:" +msgstr "Kelompok" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Kelompok berkas." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 @@ -1874,29 +1790,24 @@ msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Hak akses berkas." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "hak akses dalam oktal" +msgstr "Hak Akses Oktal" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan." +msgstr "hak akses berkas dalam notasi oktal." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[File type is] file teks" +msgstr "Tipe MIME berkas ini." #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1909,23 +1820,20 @@ msgid "on the desktop" msgstr "di desktop" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Tidak bisa menghapus volume" +msgstr "Ikon volume tidak boleh dihapus." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" -"Anda tidak bisa menghapus ikon volume. Jika Anda ingin mengeluarkan isi " -"volume, gunakan perintah Eject yang muncul dengan mengklik kanan pada volume." +"Jika Anda ingin mengeluarkan isi media, gunakan perintah Eject dengan " +"mengklik kanan pada media." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Tidak bisa menghapus volume" +msgstr "Media Tidak Dapat Dihapus" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" @@ -1941,7 +1849,7 @@ msgstr "_Link ke sini" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" -msgstr "Set jadi Latar _Belakang" +msgstr "Jadikan Sebagai Gam_bar Latar" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 @@ -1950,52 +1858,49 @@ msgstr "Batal" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Set jadi latar belakang untuk s_emua folder" +msgstr "Jadik_an sebagai gambar latar untuk semua folder" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Set jadi latar belakang untuk folder _ini" +msgstr "Jadikan gambar la_tar pada folder ini" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Emblem tidak dapat dipasang." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" -"Maaf, tapi Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang " +"Maaf, Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang " "baru." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Gagal menginstall emblem" +msgstr "Emblem Tidak Dapat Diinstal" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Maaf, tapi keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka." +msgstr "Maaf, keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"Maaf, tapi sudah ada emblem yang bernama \"%s\". Tolong pilih nama yang lain" +msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -2148,26 +2053,20 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 +#, c-format msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u objek" -msgstr[1] "%u objek" +msgstr "%u objek" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u folder" -msgstr[1] "%u folder" +msgstr "%u folder" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u file" -msgstr[1] "%u file" +msgstr "%u berkas" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 @@ -2207,8 +2106,8 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". " -"Kemungkinan file gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau tidak " -"bisa ditemukan karena alasant tertentu." +"Kemungkinan berkas gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau " +"tidak bisa ditemukan karena alasant tertentu." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format @@ -2216,7 +2115,7 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (filenya adalah \"%s\"), tolong " +"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (berkasnya adalah \"%s\"), tolong " "beritahukan pada mailing list gnome-vfs." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 @@ -2262,12 +2161,11 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Error ketika memindahkan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Error ketika memindahkan.\n" -"\n" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang read only" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang hanya dapat dibaca " +"saja." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 @@ -2275,132 +2173,109 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Error ketika menghapus." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Error ketika menghapus.\n" -"\n" -"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena Anda tidak punya hak untuk memodifikasi " -"folder parent." +"\"%s\" tidak bisa dihapus karena Anda tidak punya hak untuk merubah folder " +"induk." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Error ketika menghapus.\n" -"\n" -"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang read only." +"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang hanya dapat dibaca " +"saja." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Error ketika memindahkan.\n" -"\n" "\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena Anda tidak punya hak untuk mengubah " -"folder parentnya" +"folder induknya." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Error ketika memindahkan.\n" -"\n" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu, atau folder parentnya " -"merupakan tujua pemindahannya (overlap/bertindihan)" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu atau folder induknya berada " +"pada folder tujuan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Error ketika menghapus.\n" -"\n" "\"%s\" tidak bisa dipindah ke Tong Sampah karena Anda tidak punya hak untuk " -"memodifikasi folder parent." +"merubah folder itu atau induknya." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "Error ketika menyalin." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"Error ketika menyalin.\n" -"\n" "\"%s\" tidak bisa disalin karena Anda tidak punya hak untuk membacanya." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Error ketika menyalin." +msgstr "Error ketika menyalin ke \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Error ketika memindahkan \"%s\".\n" -"\n" -"Direktori tujuan penuh" +msgstr "Ruangan tidak cukup pada tujuan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Error ketika memindahkan." +msgstr "Error ketika memindahkan ke \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Error ketika membuat link." +msgstr "Error ketika membuat link pada \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" -"\n" -"Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut." +msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" -"\n" -"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" +msgstr "Disk tujuan hanya bisa dibaca saja." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Error ketika memindahkan." +msgstr "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Error ketika membuat link." +msgstr "Error ketika membuat link pada \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Error ketika menyalin." +msgstr "Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 @@ -2410,163 +2285,139 @@ msgstr "Error ketika menyalin." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error \"%s\" ketika memindahkan\n" -"\n" -"Apakah Anda ingin melanjutkan?" +msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Error ketika memindahkan." +msgstr "Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\".\n" -"\n" -"Apakah Anda ingin melanjutkan?" +msgstr "Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Error ketika menghapus." +msgstr "Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Error ketika menyalin." +msgstr "Error \"%s\" ketika menyalin." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Error ketika memindahkan." +msgstr "Error \"%s\" ketika memindahkan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Error ketika membuat link." +msgstr "Error \"%s\" ketika membuat link." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Error ketika menghapus." +msgstr "Error \"%s\" ketika menghapus." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "Error ketika menyalin." +msgstr "Error Saat Menyalin" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "Error ketika memindahkan." +msgstr "Error Saat Memindahkan" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "Error ketika membuat link." +msgstr "Error Saat Membuat Link" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "Error ketika menghapus." +msgstr "Error Saat Menghapus" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Lewatkan" +msgstr "_Lewatkan" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Coba lagi" +msgstr "_Ulangi" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta" +msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke lokasi baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke lokasi yang baru, karena namanya sudah " -"dipakai untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n" -"\n" -"Jika Anda masih ingin memindahkan \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi." +"Namanya sudah digunakan pada objek khusus yang tidak dapat dihapus atau " +"diganti. Jika Anda tetap ingin memindahkannya, silakan ganti dulu namanya " +"baru kemudian dicoba kembali." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta" +msgstr "Tidak dapat menyalin \"%s\" ke tempat baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" tidak bisa disalin ke lokasi yang baru, karena namanya sudah dipakai " -"untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n" -"\n" -"Jika Anda masih ingin menyalin \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi." +"Namanya sudah digunakan pada objek khusus yang tidak dapat dihapus atau " +"diganti. Jika Anda tetap ingin menyalinnya, silakan ganti dulu namanya baru " +"kemudian dicoba kembali." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Tidak dapat menimpa (replace) file" +msgstr "Berkas Gagal Ditimpa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"File \"%s\" sudah ada\n" -"\n" -"Apakah Anda ingin menimpanya?" +msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"File \"%s\" sudah ada\n" -"\n" -"Apakah Anda ingin menimpanya?" +msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" +"Bila Anda menimpa folder yang sudah ada, semua berkas yang ada di dalamnya " +"yang konflik dengan berkas yang sedang disalin akan ditimpa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" +"Bila Anda menimpa berkas yang ada, isi berkas tersebut juga akan ditimpa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Konflik ketika menyalin" +msgstr "Konflik Saat Menyalin" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Timpa" +msgstr "_Timpa" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "Timpa Semua" +msgstr "Timpa Semu_a" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 @@ -2581,25 +2432,25 @@ msgstr "link lain ke %s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "link yang ke-%d ke file %s" +msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "link yang ke-%d ke file %s" +msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "link yang ke-%d ke file %s" +msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "link yang ke-%d ke file %s" +msgstr "link yang ke-%d ke berkas %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -2704,12 +2555,12 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Memindah file ke Tong Sampah" +msgstr "Memindah berkas ke Tong Sampah" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" -msgstr "File yang dibuang:" +msgstr "Berkas yang dibuang:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 @@ -2724,12 +2575,12 @@ msgstr "Mempersiapkan memindah ke Tong Sampah..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" -msgstr "Memindah File" +msgstr "Memindah Berkas" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" -msgstr "File yang dipindahkan:" +msgstr "Berkas yang dipindahkan:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." @@ -2742,12 +2593,12 @@ msgstr "Menyelesaikan pemindahan..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" -msgstr "Membuat link ke file" +msgstr "Membuat link ke berkas" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" -msgstr "File yang dilink:" +msgstr "Berkas yang dilink:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 @@ -2765,12 +2616,12 @@ msgstr "Menyelesaikan Pembuatan Link ..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" -msgstr "Menyalin file" +msgstr "Menyalin berkas" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" -msgstr "File yang disalin:" +msgstr "Berkas yang disalin:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 @@ -2782,18 +2633,16 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Mempersiapkan Penyalinan" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah" +msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ini ke Tong Sampah." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah" +msgstr "Anda tidak bisa membuat link dalam Tong Sampah" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "Berkas dan folder hanya dapat dipindahkan ke tong sampah." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." @@ -2805,7 +2654,7 @@ msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder sampah ini" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Folder tong sampah digunakan untuk menyimpan objek yang akan dihapus." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2824,9 +2673,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder ke dirinya sendiri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini" +msgstr "Folder tujuan ada dalam folder asal." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2838,11 +2686,11 @@ msgstr "Tidak Bisa Menyalin ke Dirinya Sendiri" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Anda tidak bisa menimpa file dengan dirinya sendiri." +msgstr "Anda tidak bisa menimpa berkas dengan dirinya sendiri." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "Tujuan dan asal objek berasal dari berkas yang sama." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2850,21 +2698,13 @@ msgstr "Tidak Bisa Menimpa Diri Sendiri" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Error menciptakan folder baru\n" -"\n" -"Anda tidak punya hak untuk menulis di tujuan" +msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis pada lokasi tujuan." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Error menciptakan folder baru\n" -"\n" -"Disk penuh" +msgstr "Ruangan pada lokasi tujuan tidak mencukupi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format @@ -2872,14 +2712,12 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "Error ketika membuat folder baru" +msgstr "Error saat membuat folder baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Error ketika membuat folder baru" +msgstr "Error Saat Membuat Folder Baru" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 @@ -2887,35 +2725,32 @@ msgid "untitled folder" msgstr "folder anomim" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru." +msgstr "Error \"%s\" ketika membuat dokumen baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "Error ketika membuat folder baru" +msgstr "Error ketika membuat dokumen baru." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Error ketika membuat folder baru" +msgstr "Error Saat Membuat Dokumen Baru" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 file" +msgstr "berkas baru" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" -msgstr "Menghapus file" +msgstr "Menghapus berkas" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" -msgstr "File yang dihapus:" +msgstr "Berkas yang dihapus:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 @@ -2925,7 +2760,7 @@ msgstr "Menghapus" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Mempersiapkan penghapusan file..." +msgstr "Mempersiapkan penghapusan berkas..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 @@ -2937,14 +2772,15 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Mempersiapkan Pengosongan Tong Sampah" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" -"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanan semua objek di Tong Sampah?" +"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanen semua objek dalam Tong " +"Sampah?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" +"Bila Anda mengosongkan isi tong sampah, semua isinya akan dihapus permanen." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" @@ -2953,12 +2789,12 @@ msgstr "_Kosongkan" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(Sisa %d:%02d:%d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(Sisa %d:%02d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format @@ -2968,38 +2804,32 @@ msgstr "%ld dari %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Countertop" +msgstr "Komputer" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Jaringan" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Titik-titik" +msgstr "Huruf" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "tematik" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 -#, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "_Pembuat CD" +msgstr "_Pembuat CD/DVD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Jaringan Windows" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "Web Services" +msgstr "Layanan dalam" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" @@ -3007,7 +2837,7 @@ msgstr "_Selalu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" -msgstr "Hanya File _Lokal" +msgstr "Hanya Berkas _Lokal" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" @@ -3098,36 +2928,36 @@ msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Eksekusi file ketika diklik" +msgstr "_Eksekusi berkas ketika diklik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "_Tampilkan file ketika diklik" +msgstr "_Tampilkan berkas ketika diklik" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" -msgstr "T_anya setiap kali" +msgstr "Selalu t_anya tindakan yang akan dijalankan" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Cari file berdasarkan namanya saja" +msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Cari file berdasarkan namanya dan propertinya" +msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya dan propertinya" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" -msgstr "view Icon" +msgstr "Tampilan Ikon" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" -msgstr "View List" +msgstr "Tampilan Daftar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" @@ -3207,177 +3037,170 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Home %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "teks yang dapat diedit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "label yang dapat diedit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "teks tambahan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "teks lain lagi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "disorot ketika dipilih" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika dipilih" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "disorot ketika memiliki fokus keyboard" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika memiliki fokus keyboard" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "disorot ketika bisa drag & drop" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika bisa Drag &Drop" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 msgid "The selection rectangle" msgstr "Kotak seleksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Frame Text" msgstr "Teks Frame" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Gambar frame disekeliling teks yang tidak dipilih" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Seleksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna untuk kotak seleksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Nilai alfa untuk kotak seleksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tingkat transparansi kotak seleksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Nilai Alfa Untuk Highgligt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Tingkat transparansi ikon terpilih" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Light Info Color" msgstr "Warna Teks Cerah" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang gelap" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Dark Info Color" msgstr "Warna Teks Gelap" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang cerah" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " -"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" +"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang " +"Anda letakkan pada tempatnya? Ini akan merubah peletakan manual sebelumnya." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "Folder ini menggunakan tata letak otomatis." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " -"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" +"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang " +"Anda letakkan pada tempatnya? Ini akan merubah peletakan manual sebelumnya." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " -"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" +"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang " +"Anda letakkan pada tempatnya?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " -"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" +"Apakah Anda ingin berpindah ke tata letak manual dan membiarkan objek yang " +"Anda letakkan pada tempatnya?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Pindah Ke Layout Manual?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" msgstr "Beralih" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " -"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?" +msgstr "Berkas gagal dibuka, gunakan aplikasi lain untuk membukanya?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " -"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?" +"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka berkas \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " +"mengakses berkas di \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "Pembukaan Berkas Gagal, apakah Anda ingin melakukan tindakan lain?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file di " -"lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?" +"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses berkas " +"di lokasi \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 @@ -3385,47 +3208,43 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " -"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?" +"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka berkas \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " +"mengakses berkas di \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " -"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk " -"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda " -"bisa membukanya." +"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara " +"langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa " +"membukanya." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file di " -"lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?" +"Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses berkas " +"di lokasi \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " -"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk " -"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda " -"bisa membukanya." +"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara " +"langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa " +"membukanya." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" @@ -3434,143 +3253,124 @@ msgstr "Membuka %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"Terjadi error ketika menjalankan aplikasi\n" -"\n" -"Detailnya adalah sebagai berikut:" +msgstr "Ada error ketika menjalankan aplikasi." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login." +msgstr "Login gagal." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "Akses ditolak." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena akses ditolak" +msgstr "" +"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena host \"%s\" tidak dapat ditemukan." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Tidak dapat menemukan \"%s\" karena tidak berhasil menemukan host \"%s\". " "Periksa apakah ejaannya sudah benar dan apakah setting proxy Anda sudah " "benar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid." +msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya dan coba lagi." +msgstr "Periksa ejaannya dan coba lagi." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Tidak dapat menambah emblem" +msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Can't Display Location" msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Maaf, tapi Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari site remote untuk " -"alasan keamanan." +msgstr "Maaf, Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari komputer lain." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Ini dimatikan dengan alasan keamanan." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Remote Link Tak dapat Dieksekusi" +msgstr "Remote Link Gagal Dijalankan" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Detil: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 msgid "Error Launching Application" msgstr "Error Menjalankan Aplikasi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal" +msgstr "Target drop hanya mendukung berkas lokal." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Target drop ini hanya mendukung file lokal.\n" -"\n" -"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal\n" -"dan jatuhkan lagi." +"Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan " +"letakkan lagi di situ." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal" +msgstr "Target Hanya Mendukung Berkas Lokal" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Target drop ini hanya mendukung file lokal\n" -"\n" -"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal dan " -"jatuhkan/drop lagi. File-file lokal yang Anda jatuhkan sudah dibuka." +"Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan " +"letakkan lagi. Berkas-berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3578,7 +3378,7 @@ msgstr "Edit" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Undo Edit" +msgstr "Tak Jadi Edit" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" @@ -3586,7 +3386,7 @@ msgstr "Batalkan Edit" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Redo Edit" +msgstr "Jadi Lagi" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" @@ -3600,36 +3400,35 @@ msgstr "Lihat sebagai %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "Viewer %s" +msgstr "Pembuka %s" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Lihat media penyimpanan dalam komputer" #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Jelajahi isi komputer dengan pengatur berkas" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "Pemilik File:" +msgstr "Penjelajah Berkas" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Mengubah bagaimana file dimanajemeni" +msgstr "Mengubah bagaimana berkas diatur" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Manajemen File" +msgstr "Pengaturan Berkas" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Home" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Lihat folder home Anda di file manager Nautilus" +msgstr "Lihat folder home Anda di berkas manager Nautilus" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format @@ -3642,119 +3441,96 @@ msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" -msgstr "Latar Belakang" +msgstr "Gambar Latar" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#, c-format msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Buka %d Window?" -msgstr[1] "Buka %d Window?" +msgstr "Buka %d Jendela?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin membuka semua berkas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?" -msgstr[1] "" -"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?" +msgstr "Ini akan membuka %d jendela terpisah." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?" -msgstr[1] "" -"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?" +"Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan" +msgstr "Semua objek yang dihapus akan hilang secara permanen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 msgid "Delete?" msgstr "Hapus?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "Select Pattern" -msgstr "Pilih Sebuah Kategori:" +msgstr "Pilih Pola" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Pola" +msgstr "_Pola:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" terpilih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#, c-format msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d folder dipilih" -msgstr[1] "%d folder dipilih" +msgstr "%d folder terpilih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#, c-format msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (mengandung %d objek)" -msgstr[1] " (mengandung %d objek)" +msgstr " (mengandung %d objek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (total mengandung %d objek)" -msgstr[1] " (total mengandung %d objek)" +msgstr " (total mengandung %d objek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" diipilih (%s)" +msgstr "\"%s\" dipilih (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objek diipilih (%s)" -msgstr[1] "%d objek diipilih (%s)" +msgstr "%d objek terpilih (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d objek lain dipilih (%s)" -msgstr[1] "%d objek lain dipilih (%s)" +msgstr "%d objek lain terpilih (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "Ruang kosong:" +msgstr "%s, Ruang kosong: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -3763,7 +3539,7 @@ msgstr "Ruang kosong:" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3772,123 +3548,116 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -"Folder \"%s \" memiliki jumlah file lebih dari yang dapat ditangani " -"Nautilus. Beberapa file tidak akan ditampilkan." +"Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani " +"Nautilus." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 msgid "Too Many Files" -msgstr "Terlalu Banyak File" +msgstr "Terlalu Banyak Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung " +"Berkas tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah, apakah Anda ingin langsung " "menghapusnya?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tong sampah." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung " +"Obyek tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung " "menghapusnya?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung " -"menghapusnya?" +"Ada objek yang tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin " +"langsung menghapusnya?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hapus Segera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?" -msgstr[1] "" -"Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?" +msgstr "" +"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?" +"Apakah Anda yakin ingin menghapus %d objek ini secara permanen dari Tong Sampah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Bila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Hapus dari Tong Sampah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Buka dengan %s" +msgstr "Buka dengan \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" adalah file teks yang dapat dieksekusi. Anda ingin menjalankannya, " -"atau melihat isinya?" +msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan \"%s\", atau melihat isinya saja?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" adalah berkas teks eksekutabel." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 msgid "Run or Display?" msgstr "Jalankan atau Tampilkan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan di _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 msgid "_Display" msgstr "_Tampilkan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Tidak Bisa Menyalin Tong Sampah" +msgstr "%s tidak dapat dibuka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3900,40 +3669,44 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"Nama berkas \"%s\" menandakan berkas ini berjenis \"%s\". Sedangkan bila " +"dilihat dari isi berkas ini, maka menandakan berkas ini berjenis \"%s\". " +"Bila Anda membuka berkas ini maka kemungkinan akan membawa masalah keamanan " +"pada komputer ini.\n" +"\n" +"Jangan buka berkas ini kecuali bila Anda sendiri yang dulu membuatnya atau " +"menerimanya dari sumber yang terpercaya. Sebelum membukanya, silakan ganti " +"nama berkas tersebut dengan ekstensi yang benar, yaitu \"%s\", kemudian buka " +"berkasnya. Atau Anda juga bisa menggunakan menu \"Buka Dengan...\" untuk " +"memilih aplikasi pembuka berkas ini." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Buat Dokumen dari blangko \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih " -"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang " -"terpilih" +msgstr "Semua berkas eksekutabel pada folder ini akan tampil di menu Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih " -"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang " -"terpilih" +"Pilih skrip dari dalam menu akan menjalankan skrip tersebut dengan objek " +"terpilih dalam menu sebagai masukannya." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 msgid "About Scripts" msgstr "About Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3954,246 +3727,224 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Semua file executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih " +"Semua berkas executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih " "sebuah skrip dari menu akan menjalankan skrip tersebut\n" "\n" "Ketika dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter " -"nama file yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya " +"nama berkas yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya " "folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n" "\n" "Dalam kedua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus " "untuk dipakai di dalam skrip:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: file-file yang terpilih yang dipisahkan " -"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih yang " +"dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI file terpilih yang dipisahkan " +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan " "baris baru\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste File" +msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File" +msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste " -"File" -msgstr[1] "" -"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste " -"File" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas" +"%d objek ini akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File" -msgstr[1] "" -"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File" +msgstr "" +"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas" +"%d objek ini akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Mount Error" -msgstr "Mount Error" +msgstr "Pemasangan Media Gagal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 msgid "Eject Error" -msgstr "Mount Error" +msgstr "Error Saat Mengeluarkan Media" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 msgid "Unmount Error" -msgstr "Unmount Error" +msgstr "Pelepasan Media Gagal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Server jaringan" +msgstr "Sambungan ke Server %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 msgid "_Connect" -msgstr "_Connect" +msgstr "_Sambung" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 msgid "Link _name:" -msgstr "_Nama" +msgstr "_Nama link:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 msgid "E_ject" -msgstr "E_ject" +msgstr "_Keluarkan Media" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Unmount Volume" +msgstr "_Lepaskan Volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Buka dengan %s" +msgstr "_Buka dengan \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993 +#, c-format msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Buka dalam W_indow Baru" -msgstr[1] "Buka dalam W_indow Baru" +msgstr "Buka dalam Jendela Baru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 msgid "Browse Folder" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Jelajahi Folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Browse Folders" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Jelajahi Folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Hapus dari Tong Sampah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Buat _Link" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Buat _Link" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 msgid "Cu_t File" -msgstr "Cu_t File" +msgstr "Como_t Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" -msgstr "Cu_t File" +msgstr "Como_t Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Copy File" -msgstr "_Salin File" +msgstr "_Salin Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" -msgstr "_Salin File" +msgstr "_Salin Berkas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" -"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin " -"memindahkan link ini ke Tong Sampah?" +"Link ini rusak dan tidak bisa dipakai, Anda ingin memindahkannya ke Tong " +"Sampah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin " -"memindahkan link ini ke Tong Sampah?" +msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang. Apakah Anda " -"ingin memindahkan link ini ke Tong Sampah?" +msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Broken Link" msgstr "Link Rusak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Membuka \"%s\"" +msgstr "Membuka \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Cancel Open?" -msgstr "Batalkan Pembukaan File?" +msgstr "Batalkan Pembukaan Berkas?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Komentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "link" +msgstr "Link" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Perintah" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Edit Launcher" +msgstr "Peluncur" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -4212,9 +3963,8 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" @@ -4265,40 +4015,38 @@ msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Maaf, tidak bisa mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Obyek tidak dapat diganti namanya." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "Error Mengganti Nama" +msgstr "Gagal Mengganti Nama" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah group \"%s\"" +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Tidak dapat mengubah group \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa " +"Tidak dapat mengubah kelompok \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa " "dibaca (read only)" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah group \"%s\"" +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" -msgstr "Error Mengubah Group" +msgstr "Gagal Mengubah Kelompok" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format @@ -4313,9 +4061,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Maaf tidak dapat mengubah pemilik \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4334,9 +4081,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Maaf, tidak bisa mengubah permission \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." +msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" @@ -4396,65 +4142,53 @@ msgstr "Urut _Emblem" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menunjuk ke \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal." +msgstr "Drag and drop tidak dapat digunakan." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal." +msgstr "Drag and drop hanya dapat digunakan pada sistem berkas lokal." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Drag and Drop error" +msgstr "Error pada Drag and Drop" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s Kolom Terlihat" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang " -"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat." +msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada folder ini." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. " -"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon." +msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom bersamaan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. " -"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon." +msgstr "Silakan seret satu gambar untuk memasang ikon." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4463,33 +4197,26 @@ msgstr "Lebih dari Satu Gambar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file " -"gambar lokal sebagai ikon." +msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file " -"gambar lokal sebagai ikon." +"Anda hanya boleh memakai berkas gambar dalam komputer ini saja (lokal) " +"sebagai ikon." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" -msgstr "Hanya File Gambar Lokal" +msgstr "Hanya Berkas Gambar Lokal" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file " -"gambar lokal sebagai ikon." +msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas gambar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4497,32 +4224,30 @@ msgid "Images Only" msgstr "Hanya Gambar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Properties" -msgstr "Properti" +msgstr "Informasi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Properti %s" +msgstr "Informasi %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Batalkan perubahan Group?" +msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 -#, fuzzy msgid "Changing group." -msgstr "Mengubah Group" +msgstr "Mengubah kelompok" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan perubahan pemilik?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 -#, fuzzy msgid "Changing owner." -msgstr "Mengubah pemilik" +msgstr "Mengubah pemilik." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" @@ -4533,11 +4258,9 @@ msgid "unreadable" msgstr "tak terbaca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "1 objek, dengan ukuran %s" -msgstr[1] "1 objek, dengan ukuran %s" +msgstr "%d objek, dengan ukuran %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4555,7 +4278,7 @@ msgstr "Isi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" -msgstr "Informasi Dasar" +msgstr "Umum" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" @@ -4612,19 +4335,19 @@ msgstr "Tipe MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" -msgstr "Dimodifikasi:" +msgstr "Diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" -msgstr "Diakses terakhir:" +msgstr "Terakhir diakses:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "Pilih _Ikon Custom..." +msgstr "Pilih _Ikon Pribadi..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "Hapus _Ikon Custom" +msgstr "Hapus _Ikon Pribadi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" @@ -4659,21 +4382,20 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi tidak bisa mengubah hak aksesnya" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "Pemilik File:" +msgstr "Pemilik _berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" -msgstr "Pemilik File:" +msgstr "Pemilik Berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" -msgstr "Group _File:" +msgstr "Kelompok _Berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" -msgstr "Group File:" +msgstr "Kelompok Berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" @@ -4681,11 +4403,11 @@ msgstr "Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" -msgstr "Group:" +msgstr "Kelompok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" -msgstr "Orang lain:" +msgstr "Lainnya:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" @@ -4706,20 +4428,17 @@ msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan." +msgstr "Ukuran berkas terpilih tidak bisa ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s" +msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Tidak dapat menampilkan help" +msgstr "Layar Bantu Gagal Ditampilkan" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 -#, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" @@ -4728,9 +4447,8 @@ msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Batalkan Melihat Window Properti?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." -msgstr "Menciptakan Window Properti" +msgstr "Buat jendela Pengaturan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" @@ -4742,46 +4460,40 @@ msgstr "(Kosong)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "Loading..." -msgstr "Meload...." +msgstr "Membuka...." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "Open" -msgstr "_Buka" +msgstr "Buka" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "Create Folder" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Buat Folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022 msgid "Cut Folder" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Comot Folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036 msgid "Copy Folder" -msgstr "_Salin File" +msgstr "Salin Folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "_Paste File" +msgstr "Masukkan Berkas yang sudah dicomot/salin ke dalam Folder" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 msgid "Move to Trash" -msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah" +msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistem Berkas" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Tetangga Dalam Jaringan" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" @@ -4789,9 +4501,8 @@ msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create L_auncher" -msgstr "L_aunder Baru" +msgstr "Buat L_aunder" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 @@ -4804,9 +4515,8 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Open T_erminal" -msgstr "T_erminal Baru" +msgstr "Buka T_erminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -4837,24 +4547,20 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Connect To This Server" -msgstr "Server jaringan" +msgstr "Sambung ke Server Ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Buat _Dokumen" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create _Folder" -msgstr "Folder Home" +msgstr "Buat _Folder" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini" +msgstr "Buat berkas kosong baru dalam folder ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -4890,67 +4596,62 @@ msgstr "Format volume terpilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Properti Medi_a" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Unmount volume terpilih" +msgstr "Pasang volume yang dipilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau " -"Copy File" +"Pindahkan atau Salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas " +"atau Salin Berkas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau " -"Copy File" +"Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas " +"atau Salin Berkas ke dalam folder yang sudah dipilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "Tidak ada blangko yang terpasang" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Buka Dengan" +msgstr "Buka De_ngan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Buka setiap objek terpilih di window baru" +msgstr "Buka setiap objek yang dipilih pada jendela navigasi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Buka dalam W_indow Baru" +msgstr "Buka dalam Jendela Navigasi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Buka item terpilih di window ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain" +msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Siapkan file terpilih untuk disalin dengan perintah Paste File" +msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk disalin dengan perintah Paste Berkas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Siapkan file terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste File" +msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste Berkas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" @@ -4979,26 +4680,23 @@ msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" -msgstr "Pilih Semu_a file" +msgstr "Pilih Semu_a berkas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Pola" +msgstr "Pilih _Pola" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pilih semua objek di window ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Pilih semua objek di window ini" +msgstr "Pilih objek pada jendela ini berdasarkan pola nama yang cocok" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup" +msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5010,7 +4708,7 @@ msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan/matikan pemunculan berkas tersembunyi pada jendela aktif" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" @@ -5025,18 +4723,16 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "_Salin File" +msgstr "Fil_e Kosong" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Unmount Volume" +msgstr "Pasang Volu_me" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" @@ -5044,16 +4740,15 @@ msgstr "_Buka Folder Script" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" -msgstr "_Paste File" +msgstr "_Ambil Berkas" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Paste File" +msgstr "_Ambil Berkas Ke Folder" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" -msgstr "_Properti" +msgstr "_Informasi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." @@ -5061,11 +4756,11 @@ msgstr "_Ganti Nama" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" +msgstr "_Skrip" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Atur Objek" +msgstr "Atur _Obyek" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" @@ -5093,7 +4788,7 @@ msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Layout kompak" +msgstr "Tata _Letak Kompak" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" @@ -5113,7 +4808,7 @@ msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Urutan ter_balik" +msgstr "Urutan Ter_balik" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" @@ -5141,32 +4836,29 @@ msgid "_Manually" msgstr "Secara _Manual" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini" +msgstr "Pilih kolom terlihat dalam folder ini" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Kolom Terlihat..." #: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan" #: src/nautilus-application.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan" +msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\"." #: src/nautilus-application.c:270 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus tidak dapat menciptakan folder \"%s\" yang diperlukan. Sebelum " -"menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak aksesnya " -"supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri." +"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder ini, atau set hak " +"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri." #: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5175,20 +4867,15 @@ msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan" #: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder-folder berikut ini: %s." #: src/nautilus-application.c:276 -#, fuzzy msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus tidak dapat menciptakan folder yang diperlukan berikut:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak " -"aksesnya supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri." +"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder-folder ini, atau set " +"hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri." #: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" @@ -5196,23 +4883,19 @@ msgstr "Link ke Desktop yang lama" #: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "Link bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah dibuat pada desktop." #: src/nautilus-application.c:361 -#, fuzzy msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Lokasi direktori dekstop sudah berubah di Gnome 2.4. Sebuah link yang " -"bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah diciptakan di desktop yang baru. Anda " -"bias membuka link ini untuk memindahkan file yang Anda mau, atau menghapus " -"linknya." +"Lokasi direktori dekstop sudah berubah sejak GNOME 2.4. Anda bisa membuka " +"link ini untuk memindahkan berkas yang Anda mau, kemudian hapus linknya." #: src/nautilus-application.c:363 -#, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Desktop lama yang dimigrasi" +msgstr "Migrasi Desktop Lama" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5259,10 +4942,10 @@ msgstr "" "dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, " "coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo tidak dapat menemukan file Nautilus_shell.server. Salah satu " +"Bonobo tidak dapat menemukan berkas Nautilus_shell.server. Salah satu " "penyebabnya adalah variabel lingkungan LD_LIBRARY_PATH tidak menyertakan " "direktori library bonobo-activation. Kemungkinan lain adalah instalasi yang " -"gagal yang tidak menciptakan file Nautilus_Shell.server.\n" +"gagal yang tidak menciptakan berkas Nautilus_Shell.server.\n" "\n" "Menjalankan \"bonobo-slay\" akan mematikan semua proses Bonobo Activation " "dan GConf, yang mungkin diperlukan aplikasi lain.\n" @@ -5293,7 +4976,7 @@ msgid "" "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Nautilus tidak bisa dipakai sekarang,karena ada error yang tidak terduga " -"dari Bonobo ketika mendaftarkan server file manager view " +"dari Bonobo ketika mendaftarkan server berkas manager view " #: src/nautilus-application.c:561 msgid "" @@ -5328,11 +5011,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:184 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Isi bookmark kosong" +msgstr "Isi catatan kosong" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Bookmark</b>" +msgstr "<b>_Catatan Alamat</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" @@ -5344,123 +5027,109 @@ msgstr "<b>_Nama</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edit Bookmark" +msgstr "Edit Catatan Alamat" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Tidak Bisa Memindah ke Dirinya Sendiri" +msgstr "Koneksi ke Server Gagal" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "Anda harus memberi nama server ini." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "Silakan ketik namanya dan coba lagi." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (salinan) %s" +msgstr "%s pada %s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 -#, fuzzy msgid "_Location (URI):" -msgstr "Lokasi:" +msgstr "_Lokasi (URI):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Jangan Pernah" +msgstr "_Server:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Informasi" +msgstr "Informasi tambahan:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 -#, fuzzy msgid "_Share:" -msgstr "Shale" +msgstr "_Share:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_Format" +msgstr "_Port:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Folder _Baru" +msgstr "_Folder:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 -#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "_Nama" +msgstr "_Nama Pemakai:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Nama koneksi:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Server jaringan" +msgstr "Sambung ke Server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "Service _type:" -msgstr "" +msgstr "_Jenis layanan:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP publik" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (dengan login)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Volume Windows yang dishare" +msgstr "Share Windows" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV aman (HTTPS)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Lokasi:" +msgstr "Lokasi Lain" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -#, fuzzy msgid "Browse _Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Jelajahi Jari_ngan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "_Connect" +msgstr "_Sambung" #: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "kosong" +msgstr "Tidak ada" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -5479,14 +5148,12 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Perilaku</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tanggal</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" @@ -5494,7 +5161,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">View Default</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks yang Dapat dieksekusi</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Teks yang Dapat Dijalankan</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -5506,28 +5173,27 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Label Ikon</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Default</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Ikon</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Daftar Kolom</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">List View Default</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Daftar</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File lain yang bisa dipreview</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas lain yang bisa dilakukan pratinjau</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File Suara</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Suara</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Berkas Teks</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" @@ -5535,20 +5201,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Default</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Pengaturan Tampilan Pohon</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Tampilkan side bar di window baru" +msgstr "Selalu _buka dalam jendela penjelajah" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus file" +msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" @@ -5560,43 +5225,39 @@ msgid "" "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang " -"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat." +"detil akan ditampilkan bila tingkat perbesaran ditambah." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang " -"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat." +msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan daftar." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Jumlah Objek:" +msgstr "Perhitu_ngan jumlah objek:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Level Zoom Default:" +msgstr "Tingkat perbesaran:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "_Tampilkan" +msgstr "Tampilan" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Opsi Manajemen File" +msgstr "Pengaturan Manajemen Berkas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Aktifkan Per_intah Hapus yang tidak memindah ke Tong Sampah" +msgstr "Hapus tanpa menggunaka_n Tong Sampah" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "Daftar Kolom" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" -msgstr "Hanya File Lokal" +msgstr "Hanya Berkas Lokal" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" @@ -5608,15 +5269,15 @@ msgstr "Jangan Pernah" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgstr "Pratinjau" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Preview File _Suara:" +msgstr "Pratinjau berkas _suara:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "Tampilkan F_older Saja" +msgstr "Tampilkan f_older saja" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" @@ -5624,7 +5285,7 @@ msgstr "Tampilkan _thumbnail:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup" +msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi dan berkas _backup" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" @@ -5632,11 +5293,11 @@ msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Urutkan _folder sebelum file" +msgstr "Tampilkan _folder sebelum berkas" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Tampilka_n folder baru menggunakan:" +msgstr "Model tampila_n folder:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" @@ -5644,28 +5305,27 @@ msgstr "View" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Atur objek:" +msgstr "Susun_an objek:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Level zoom _default" +msgstr "Tingkat per_besaran:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Klik ganda (_double click) untuk mengaktifkan objek" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Format:" -msgstr "_Format" +msgstr "_Format:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Hanya untuk file yang ukurannya kurang dari:" +msgstr "_Hanya untuk berkas yang ukurannya kurang dari:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Jalankan file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" +msgstr "Jalankan berkas teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" @@ -5681,7 +5341,7 @@ msgstr "G_unakan layout kompak" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Lihat file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" +msgstr "_Lihat isi berkas teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" @@ -5696,19 +5356,16 @@ msgid "group" msgstr "grup" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "informal" -msgstr "Informasi" +msgstr "informal" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "iso" -msgstr "History" +msgstr "iso" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "Berbunga" +msgstr "lokal" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" @@ -5741,24 +5398,18 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Keberadaan file ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah " +"Keberadaan berkas ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah " "pernah ditampikan\n" "\n" -"Anda dapat menghapus file ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n" +"Anda dapat menghapus berkas ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. " -"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon." +msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon pilihan." #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file " -"gambar lokal sebagai ikon." +msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan." #: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format @@ -5771,16 +5422,12 @@ msgid "Open with..." msgstr "Buka dengan..." #: src/nautilus-information-panel.c:997 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"Gagal menjalankan aplikasi pembakar cd:\n" -"\"%s\"" +msgstr "Gagal menjalankan aplikasi perekam cd." #: src/nautilus-information-panel.c:998 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Tidak bisa menjalankan cd burner" +msgstr "Perekam CD Gagal Dijalankan" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1043 @@ -5797,25 +5444,21 @@ msgid "Go To:" msgstr "Pergi Ke:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?" -msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?" +msgstr "Apakah Anda ingin menampilkan %d buah lokasi?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Lihat dalam Window Terpisah?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi" +msgstr "Buka Lokasi" #: src/nautilus-location-dialog.c:148 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Lokasi:" +msgstr "_Lokasi:" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -5838,11 +5481,12 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan opsi yang ada di dialog opsi)." +"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan pilihan yang ada di dialog " +"pengaturan)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "buka jendela penjelajah" #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." @@ -5854,7 +5498,7 @@ msgstr "Restart Nautilus." #: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" -msgstr "File Manager" +msgstr "Berkas Manager" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 @@ -5864,14 +5508,15 @@ msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: parameter --quit tidak bisa digunakan untuk URI.\n" +msgstr "nautilus: %s tidak bisa digunakan dengan URI.\n" #: src/nautilus-main.c:265 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan opsi lain.\n" +msgstr "" +"nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan pengaturan lain.\n" #: src/nautilus-main.c:279 #, c-format @@ -5880,93 +5525,84 @@ msgstr "" "nautilus: parameter --geometry tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu " "URI\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +#: src/nautilus-navigation-window.c:352 msgid "Information" msgstr "Informasi" -#: src/nautilus-navigation-window.c:686 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Pemilik File:" +msgstr "Penjelajah Berkas: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Salah satu panel sidebar mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. " -"Sayangnya saya tidak tahu yang mana." +msgstr "Ada panel sisi yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "Tapi tidak tahu persis yang mana." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai." +msgstr "Panel sisi %s yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Panel sidebar %s mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. Jika ini selalu " -"terjadi, Anda sebaiknya mematikan panel ini." +msgstr "Jika error terus, sebaiknya matikan saja panel ini." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Panel Sidebar Error" +msgstr "Panel Sisi Gagal" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 msgid "Side Pane" -msgstr "Pane Samping" +msgstr "Panel Sisi" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Mengandung tampilan pane samping" +msgstr "Mengandung tampilan panel sisi" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus riwayat?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "\"Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" +msgstr "Jika ya, nasib buruk akan menimpa Anda." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" +msgstr "Apakah benar ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" +"Bila Anda menghapus semua isi daftar lokasi, maka semuanya dihapus permanen." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" -msgstr "Hapus History" +msgstr "Hapus Riwayat" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Lokasi \"%s\" tidak ada. Apakah Anda ingin menghapus semua bookmark dengan " -"lokasi ini?" +"Apakah Anda ingin menghapus semua catatan alamat yang tidak valid dari dalam " +"daftar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Bookmark untuk lokasi yang tidak ada" +msgstr "Catatan Alamat Yang Tidak Valid" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" @@ -5974,7 +5610,7 @@ msgstr "Hapus" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Tambahkan lokasi saat ini ke bookmark menu saat ini" +msgstr "Tambahkan lokasi ini ke catatan alamat pada menu saat ini" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -5982,9 +5618,8 @@ msgstr "Mundur" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" -msgstr "_Pembuat CD" +msgstr "Pembuat _CD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" @@ -6007,22 +5642,21 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Window" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Tutup semua window Nautilus" +msgstr "Tutup semua jendela Navigasi" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Sambungkan ke _Server..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Tampilkan window untuk mengedit bookmark di menu ini" +msgstr "Tampilkan jendela untuk mengedit catatan alamat di menu ini" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" -msgstr "Find" +msgstr "Cari" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" @@ -6030,121 +5664,126 @@ msgstr "Maju" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "Pergi ke Tong Sampah" +msgstr "Buka folder blangko" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Pergi ke Tong Sampah" +msgstr "Buka Pembuat CD/DVD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya yang pernah dikunjungi" +msgstr "Buka lokasi yang pernah dikunjungi berikutnya" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Pergi ke lokasi terakhir yang dikunjungi" +msgstr "Buka lokasi yang dikunjungi sebelumnya" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Pergi ke Tong Sampah" +msgstr "Buka Tong Sampah" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Rumah" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" -msgstr "Location _Bar" +msgstr "Kotak _Lokasi" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Buka _Jendela Baru" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Buka jendela baru untuk menampilkan lokasi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Reload" msgstr "Reload" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" -msgstr "Cari file di komputer ini" +msgstr "Cari berkas di komputer ini" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusbar" +msgstr "B_atang status" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "Up" msgstr "Naik" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "T_ambah Bookmark" +msgstr "T_ambah Catatan Alamat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Back" msgstr "Mundur" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bookmark" +msgstr "_Catatan Alamat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Clear History" -msgstr "_Bersihkan History" +msgstr "_Bersihkan Riwayat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "Countertop" +msgstr "_Komputer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edit Bookmark" +msgstr "_Edit Catatan Alamat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Go" -msgstr "_Pergi" +msgstr "_Buka" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "Ruma_h" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Side Pane" -msgstr "Pane _Samping" +msgstr "Panel _Sisi" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" -msgstr "" +msgstr "_Blangko" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "_Tong Sampah" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Naik" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" -msgstr "_Tampilkan" +msgstr "_Tampilan" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -6156,12 +5795,12 @@ msgstr "Simpan" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" -msgstr "Dump Profile" +msgstr "Dump Profil" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Latar Belakang dan Emblem" +msgstr "Gambar Latar dan Emblem" #: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." @@ -6174,30 +5813,28 @@ msgstr "T_ambah Baru..." #: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa dihapus." +msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa dihapus." #: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola." #: src/nautilus-property-browser.c:905 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Tidak bisa menghapus pola" +msgstr "Pola TIdak Dapat Dihapus" #: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Maaf, tapi emblem %s tidak bisa dihapus." +msgstr "Maaf, emblem %s tidak bisa dihapus." #: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem." #: src/nautilus-property-browser.c:935 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Tidak dapat menghapus emblem" +msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus" #: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" @@ -6215,7 +5852,7 @@ msgstr "_Gambar:" #: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Pilih file gambar untuk emblem baru:" +msgstr "Pilih berkas gambar untuk emblem baru:" #: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" @@ -6233,69 +5870,66 @@ msgstr "Nilai _Warna" #: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid." +msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah nama berkas yang valid." #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Maaf, tapi Anda tidak memberikan nama file yang sah." +msgstr "Maaf, Anda tidak memberikan nama berkas yang sah." #: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Silakan coba lagi." #: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Tidak bisa menginstall pola" +msgstr "Pola Tidak Dapat Dipasang" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Maaf, tapi Anda tidak bisa mengganti gambar reset." +msgstr "Maaf, Anda tidak bisa mengganti gambar reset." #: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus." #: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 #: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" -msgstr "Bukan File Gambar" +msgstr "Bukan Berkas Gambar" #: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa diinstall." +msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa diinstall." #: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Pilih sebuah file gambar untuk dijadikan pola" +msgstr "Pilih sebuah berkas gambar untuk dijadikan pola" #: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Maaf, tapi nama warna tidak boleh kosong." +msgstr "Maaf, nama warna tidak boleh kosong." #: src/nautilus-property-browser.c:1227 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Tidak bisa menginstall warna" +msgstr "Warna Tidak Dapat Dipasang" #: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Pilih warna untuk ditambahkan" #: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Maaf, tapi file '%s' bukanlah file gambar yang bisa dipakai!" +msgstr "Maaf, berkas \"%s\" bukanlah berkas image yang benar." #: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid." +msgstr "Berkas ini bukan berkas image." #: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" @@ -6355,7 +5989,7 @@ msgstr "_Hapus Emblem..." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Factory untuk shell dan file manager Nautilus" +msgstr "Factory untuk shell dan berkas manager Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -6363,20 +5997,19 @@ msgstr "Ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" -msgstr "Viewer Ikon" +msgstr "Pembuka Ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" -msgstr "List" +msgstr "Daftar" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" -msgstr "Viewer List" +msgstr "Pembuka Daftar" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "view Tree Nautilus" +msgstr "Tampilan Pohon Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus Tree side pane" @@ -6389,43 +6022,44 @@ msgstr "Factory Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" -"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll" +"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll " +"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll " "untuk hasil pencarian" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi" +msgstr "" +"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop" +msgstr "Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus berkas manager desktop icon view" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus berkas manager icon view" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus berkas manager list view" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus berkas manager search results list view" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Factory metafile Nautilus" +msgstr "Factory metaberkas Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" @@ -6441,7 +6075,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Menghasilkan objek metafile untuk mengakses metadata Nautilus" +msgstr "Menghasilkan objek metaberkas untuk mengakses metadata Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" @@ -6453,28 +6087,27 @@ msgstr "Tree" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" -msgstr "Tampilkan sebagai ikon" +msgstr "Tampilan Ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" -msgstr "Tampilkan sebagai list" +msgstr "Tampilan Daftar" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" -msgstr "Tampilkan sebagai _Ikon" +msgstr "Tampilan _Ikon" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" -msgstr "Tampilkan sebagai _List" +msgstr "Tampi_lan Daftar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "Tutup pane samping" +msgstr "Tutup folder ini" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Tampilkan Help Nautilus" +msgstr "Tampilkan Layar Bantu Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -6494,7 +6127,7 @@ msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Edit opsi Nautilus" +msgstr "Atur Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" @@ -6502,11 +6135,11 @@ msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" -msgstr "Pergi ke home" +msgstr "Buka folder rumah" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" -msgstr "Naik Satu Level" +msgstr "Naik satu tingkat" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" @@ -6514,7 +6147,7 @@ msgstr "Ukuran _Normal" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Opsi" +msgstr "Pe_ngaturan" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" @@ -6538,11 +6171,11 @@ msgstr "Tunjukan isinya dengan detail" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" -msgstr "Mulai memprofile" +msgstr "Mulai memprofil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" -msgstr "Berhenti Memprofile" +msgstr "Berhenti Memprofil" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" @@ -6562,38 +6195,35 @@ msgstr "Zoom _Out" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" -msgstr "_About" +msgstr "Info Tent_ang Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Latar _Belakang dan Emblem" +msgstr "Latar dan Em_blem..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_Pembuat CD" +msgstr "Pembuat CD/DVD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "_Tutup WIndow" +msgstr "_Tutup" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" -msgstr "_Isi" +msgstr "_Daftar Isi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "_Ubah" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" -msgstr "_File" +msgstr "_Berkas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" @@ -6637,49 +6267,40 @@ msgid "Show %s" msgstr "Tampilkan %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Tutup Semu_a Window" +msgstr "Tutup S_emua Folder" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Tutup Semu_a Window" +msgstr "Tutup Folder Ind_uk" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Tutup semua window Nautilus" +msgstr "Tutup semua jendela folder" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Tutup pane samping" +msgstr "Tutup folder induk" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong" +msgstr "Buka Komputer" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "_Lokasi..." +msgstr "Buka _Lokasi..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "T_erminal Baru" +msgstr "Buka _Induk" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Objek yang adalah] folder" +msgstr "Buka folder induk" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "_Pola" +msgstr "Kom_ponen" #: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" @@ -6695,145 +6316,126 @@ msgstr "seleksi saat ini" #: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "jenis jendela tempat tampilan dipasang" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan" +msgstr "apakah ingin menampilkan berkas tersembunyi" -#: src/nautilus-window.c:885 +#: src/nautilus-window.c:891 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1558 +#: src/nautilus-window.c:1564 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplikasi" -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1565 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID Aplikasi untuk window" -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1571 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1572 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 msgid "View Failed" msgstr "View gagal" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai." +msgstr "Tampilan %s mengalami error dan tidak dapat melanjutkan proses." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Tampilan %s mengalami error dan tidak bisa dilanjutkan. Anda bisa memilih " -"tampilan yang lain, atau pergi ke lokasi lain" +msgstr "Anda bisa memilih tampilan yang lain, atau buka lokasi lain." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini." +msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat dibuka dengan program ini." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Tampilan file atau folder saat ini" +msgstr "Tampilan berkas atau folder saat ini" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak bisa menentukan tipe " -"filenya." +msgstr "Nautilus tidak bisa menentukan jenis berkas ini." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus tidak memiliki viewer yang mampu menampilkan \"%s\"." +msgstr "" +"Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi berkas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %" -"s:." +msgstr "Nautilus tidak dapat membuka %s: lokasi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena nama hostnya kosong. Periksa apakah " -"setting proxy Anda sudah benar." +msgstr "Periksa apakah setting proxy Anda sudah benar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %" -"s:." +"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak dapat tersambung dengan " +"pengatur SMB master." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "Periksa apakah server SMB sedang jalan di jaringan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" "Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya " -"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda " -"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya " -"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan." +"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya " -"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda " -"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya " -"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan." +"Pastikan bahwa Anda sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika " +"Anda tidak punya indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1457 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "Pilih program pembuka lainnya dan coba lain" #: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Pergi ke lokasi yang ditunjuk bookmark ini" +msgstr "Buka lokasi yang ditunjuk catatan ini" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company @@ -6849,7 +6451,9 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. #: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" -msgstr "Yohanes Nugroho (yohanes@opensource.or.id)" +msgstr "" +"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" +"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>" #: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" @@ -6857,13 +6461,13 @@ msgid "" "files and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur " -"file dan sistem Anda." +"berkas dan sistem Anda." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" msgstr "Mundur sejumlah halaman" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Maju sejumlah halaman" @@ -6881,7 +6485,7 @@ msgstr "Zoom Sampai Pas" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" -msgstr "Coba paskan agar muat di window" +msgstr "Coba paskan agar muat pada jendela" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" @@ -6889,7 +6493,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Mengeset Level Zoom tampilan saat ini" +msgstr "Mengeset tingkatan zoom tampilan saat ini" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" @@ -6897,1559 +6501,6 @@ msgstr "Server jaringan" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di file manager Nautilus" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "tidak dimenu" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "ada di menu untuk file ini" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "ada di menu untuk \"%s\"" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "default untuk file ini" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "default untuk \"%s\"" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\"" - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Ada di menu untuk \"%s\"" - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\"" - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Ada di menu untuk semua objek \"%s\"" - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Adalah default untuk \"%s\"" - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Adalah default untuk objek \"%s\"" - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Adalah default untuk semua objek \"%s\"" - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Modifikasi \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Gunakan sebagai default untuk semua objek \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\" saja" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Gunakan sebagai default untuk \"%s\" saja" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Jangan masukkan di menu untuk objek \"%s\"" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Selesai" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Modifikasi" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Tipe File dan Program" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "Pergi ke _Sana" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Anda dapat mengkonfigurasi program apa yang ditampilkan untuk tipe file " -#~ "tertentu di dialog Tipe File dan Program" - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Pilih Aplikasi untuk membuka \"%s\"" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Buka dengan Viewer Lain" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Pilih view untuk \"%s\"" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Tidak ada viewer yang tersedia untuk \"%s\"" - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Viewer TIdak Tersedia" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang diasosiasikan dengan \"%s\"" - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Asosiasi Aplikasi Tidak Tersedia" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Tidak ada aksi yang diasosiasikan dengan \"%s\"." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Tidak Ada Asosiasi untuk Aksi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\n" -#~ "\n" -#~ "Anda dapat mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosasikan aplikasi dengan " -#~ "tipe file tertentu. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah aplikasi " -#~ "dengan tipe file ini sekarang?" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "Asosiasikan Aplikasi" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Viewer yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Viewer" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Aplikasi yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aplikasi" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Aksi yang diasosasikan dengan %s tidak valid." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aksi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "\n" -#~ "Anda bisa mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosiasikan aplikasi atau " -#~ "viewer lain untuk tipe file ini. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah " -#~ "viewer atau aplikasi dengan tipe file ini sekarang?" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "Asosiasikan Aksi" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Mengatur lingkungan GUI Anda" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Opsi Desktop" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Konfigurasi layanan jaringan (server web, server DNS, dll)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Setting Server" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Konfigurasi layanan jaringan " - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Start di sini" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Ubah setting global (mempengaruhi semua user)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Setting Sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Tambahkan Nautilus ke sesi" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Jika diaktifkan, Nautilus akan menambahkan dirinya ke sesi ketika " -#~ "startup. Maksudnya Nautilus akan otomatis dijalankan ketika Anda login." - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Folder Home" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "_Aplikasi Lain..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Sebuah _Aplikasi..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Emblem:" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Label Ikon" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: parameter --check tidak bisa dipakai untuk URIs.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: parameter --restart tidak bisa digunakan untuk URI.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Tampilkan sebagai.." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Memilih view untuk lokasi saat ini, atau mengubah view yang ada" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Tampilkan sebagai..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Error ketika memindahkan." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Jika Anda ingin mengaktifkan pencarian cepat, ANda dapat mengedit file %s " -#~ "sebagai root. Jika Anda mengeset flag enabled mejadi \"yes\" maka layanan " -#~ "Medusa akan diakifkan\n" -#~ "Untuk segera memulai pembuatan index, dan memulai layanan pencarian Anda " -#~ "juga sebaiknya mejalankan perintah ini sebagai root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Pencarian cepat tidak akan berfungsi sampai index untuk file Anda " -#~ "diciptakan. Ini mungkin butuh waktu yang cukup lama." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, aplikasi yang melakukan pencarian, tidak bisa ditemukan di sistem " -#~ "Anda. JIka Anda mengkompile sendiri Nautilus, Anda perlu menginstall " -#~ "medusa, dan mengkompile ulang nautilus (Anda bisa mendapatkan medusa di " -#~ "ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Jika Anda memakai versi paket Nautilus, fitur fast search tidak ada di " -#~ "paket Anda\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Objek] yang mengandung \"%s\" dalam namanya" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang namanya dimulai dengan \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Objek] yang namanya diakhiri dengan \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Objek] yang namanya tidak mengandung \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan ekpresi reguler \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan pola \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Objek yang adalah] file biasa" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Objek yang adalah] file teks" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Objek yang adalah] file aplikasi" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Objek yang adalah] folder" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Objek yang adalah] musik" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Objek] yang bukan %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Objek] yang adalah %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang tidak dimiliki oleh %s" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang dimiliki oleh %s" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya bukan \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih besar dari \"%s\" byte" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Objek] yang tepat \"%s\" byte" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah hari ini" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah kemarin" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah pada %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Objek] yang tidak diubah pada %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah sebelum %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah setelah %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah dalam minggu tanggal %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Objek] yang diubah dalam bulan tanggal %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek ] ditandai (diberi emblem) \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek ] tidak ditandai (tidak diberi emblem) \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] dengan semua kata \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] dengan salah satu kata \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] tanpa semua kata \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objek] tanpa salah satu kata \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Items larger than 400K] dan [without all the words \"apple orange\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Objek %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Objek yang adalah file biasa" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya dan adalah file biasa" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya, dan adalah file biasa dan yang " -#~ "ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "[Objek]mengandung \"medusa\" dalam namanya dan adalah folder" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Hasil pencarian mungkin tidak akan menampilkan objek yang dimodifikasi " -#~ "setelah %s, ketika drive Anda terakhir kali diindeks." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Hasil Pencarian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Layanan Pencarian Tidak Tersedia" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Kriteria pencarian yang Anda lakukan melibatkan pemakaian tanggal yang " -#~ "lebih baru dibanding indeks yang ada di sistem Anda. Pencarian tidak akan " -#~ "mengembalikan hasil apa-apa. Anda bisa menciptakan indeks baru dengan " -#~ "menjalankan \"medusa-indexd sebagai root di command line." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda " -#~ "mungkin hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan " -#~ "menjalankan \"medusa-indexd\" di command line sebagai root." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Pencarian objek yang terlalu baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda " -#~ "dapat memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk " -#~ "mempersempit hasil pencarian" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda " -#~ "dapat memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk " -#~ "mempersempit hasil pencarian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Error Ketika Melakukan Pencarian" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda " -#~ "mungkin hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan " -#~ "menjalankan \"medusa-indexd\" di command line sebagai root." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Error membaca file indeks" - -#, fuzzy -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika meload hasil mencarian ini: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file " -#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda " -#~ "saat ini." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file " -#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda " -#~ "saat ini." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file di sistem " -#~ "Anda. Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini, sehingga metode " -#~ "pencarian yan lebih lambat yang tidak memakai indeks akan dipergunakan." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Pencarian berdasarkan isi tidak tersedia" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "File indeks Anda tersdia, tapi Medusa search daemon, yang menangani " -#~ "permintaan indeks tidak berjalan. Untuk menjalankan program ini, login " -#~ "sebagai root dan ketikkan perintah berikut di command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " -#~ "sistem Anda. Komputer Anda sat ini sedang menciptakan indeks tersebut. " -#~ "Karena Find idak dapat menggunakan indeksnya sementara diciptakan, maka " -#~ "pencarian ini mungkin akan butuh beberapa menit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi " -#~ "sistem Anda. Komputer Anda saat ini sedang menciptakan indeks tersebut. " -#~ "Pencarian berdasarkan isi akan tersedia ketika penciptaan indeks sudah " -#~ "selesai." - -#, fuzzy -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Pencarian dengan indeks tidak tersedia" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file " -#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda " -#~ "saat ini." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file " -#~ "yang ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda " -#~ "saat ini." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " -#~ "sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat " -#~ "menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di " -#~ "command line sebagai rot. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian akan " -#~ "butuh beberapa menit." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi " -#~ "file yang ada di sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. " -#~ "Anda dapat menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd" -#~ "\" di command line sebagai root. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian " -#~ "berdasarkan isi tidak dapat dilakukan." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Pencarian cepat tidak diaktifkan di komputer Anda" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " -#~ "sistem Anda. Administrator Anda telah mematikan fitur pencarian cepat di " -#~ "komputer Ada, jadi indeks tidak tersedia." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Lokasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Tampilkan di Window Baru" -#~ msgstr[1] "_Tampilkan di Window Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat " -#~ "ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan." - -#, fuzzy -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat " -#~ "ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Terlalu banyak kecocokan" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Pengindeksan sekarang sudah mencapai %d%%" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses " -#~ "pencariannya menajadi cepat." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Status Pengindeksan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses " -#~ "pencariannya menajadi cepat." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Tidak ada indeks file Anda saat ini." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Ketika pencarian cepat diaktifkan, Find menciptakan indeks untuk " -#~ "mempercepat pencarian. Pencarian cepat sekarang tidak diaktifkan di " -#~ "komputer Anda, jadi Anda tidak punya indeks saat ini." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%x, %H:%M" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Tampilkan setiap objek terpilih dalam folder tempatnya berada." - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Tampilkan di Window Baru" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Perlihatkan Status Pengindeksan" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Perlihatan Status Pembuatan _Indeks" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Tunjukan status indeks yang digunakan ketika melakukan pencarian" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Opsi Tambahan" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Opsi Dasar" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Cari!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Search for] Nama yang [contains \"fish\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Search for] File yang isinya [includes all of \"fish tree\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Search for] yang [is regular file]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Search for] yang ukurannya [larger than 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Search for] dengan Emblem [includes \"Important\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Search for] yang terakhir diubah [before yesterday]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Search for] yang pemiliknya [is not root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[File name] mengandung kata [help]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[File name] yang dimulai dengan [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[File name] berakhiran [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[File name] sesuai pola [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[File name] cocok dengan ekspresi reguler [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] mengandung semua kata berikut: [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[File content] mengandung salah satu kata berikut: [apply orange]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] tidak mengandung semua kata berikut: [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[File content] tidak mengandung kata [apple orange]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[File type] adalah [folder]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[File type] bukan [folder]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[File type is] file biasa" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[File type is] file teks" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[File type is] aplikasi" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[File type is] folder" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[File type is] musik" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[File size is] lebih besar dari [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[File size is] lebih kecil dari [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[With emblem] yang emblemnya [Important]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[With emblem] yang emblemnya bukan [Important]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] pada [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] bukan pada [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] adalah setelah [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] adalah sebelum [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Last modified date] adalah hari ini" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Last modified date] adalah kemarin" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] dalam minggu tanggal [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Last modified date] dalam bulan tanggal [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[File owner] adalah [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[File owner] bukanlah [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Cari:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Tidak dapat menemukan hbox, memakai seleksi file normal" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Volume AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Volume Jaringan AFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Volume yang dideteksi otomatis" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD Audio Digital" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Drive CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Volume CD-ROM" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Volume DVD" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Volume DOS enhanced" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Volume Linux Ext2" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Volume Linux Ext3" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Volume Device Hardware" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Volume CDROM Hsfs" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Volume JFS" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Volume MSDOS" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Volume MacOS" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Volume Minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Volume Jaringan NFS" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volume Pcfs Solaris" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volume ReiserFS Linux" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Volume Solaris/BSD" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Volume SuperMount" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Volume Sistem" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Volume Udfs Solaris" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Volume Windows NT" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Volume VFAT Windows" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Volume XFS Linux" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Volume XIAFS" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Volume Xenix" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat mengeksekusi nautilus\n" -#~ "Pastikan nautilus ada di path Anda dan sudah terinstall dengan benar" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat melakukan koneksi ke URI %s\n" -#~ "Pastikan bahwa alamatnya sudah benar, atau coba ketik alamat ini langsung " -#~ "di file manager" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "File glade untuk melakukan koneksi ke server tidak dapat ditemukan.\n" -#~ "Periksalah instalasi Nautilus Anda." - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Menambahkan server baru ke Server Jaringan dan melakukan koneksi ke " -#~ "server tersebut" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Server Baru" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nama File" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Cari teks terpilih di Google" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Gunakan Google untuk mencari teks terpilih di web" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Cari teks terpilih di kamus" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Cari teks terpilih di kamus Merriam-Webster" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (salinan)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (salinan)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (salinan).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (copy)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (salinan).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (salinan).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (salinan).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (salinan).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (salinan)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (salinan)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (another copy)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (another copy)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (another copy).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (salinan ke-3)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (salinan ke-3).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (salinan lain).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (salinan ke-3).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (salinan ke-13)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (salinan ke-14)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (salinan ke-13).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (salinan ke-14).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (salinan ke-21)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22nd copy)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21st copy).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22nd copy).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23rd copy)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23rd copy).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24th copy)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24th copy).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25th copy)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24th copy)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25th copy)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25th copy).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10th copy)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11th copy)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10th copy).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11th copy).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12th copy)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12th copy).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110th copy)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111th copy)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110th copy).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111th copy).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122nd copy)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123rd copy)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122nd copy).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123rd copy).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124th copy)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124th copy).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 objek" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 folder" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 file" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 objek" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 folder" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "1 file" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "tanggal diubah" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Pilih" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "satu folder dipilih" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (mengandung 0 objek)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (mengandung 1 objek)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (total mengandung 0 objek)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (total mengandung 1 objek)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "1 objek lain dipilih (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "_Viewer Lain..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Sebuah _Viewer ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Buka dalam %d W_indow Baru" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d objek, total %s" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Tampilkan di %d _Window Baru" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Pilih viewer lain untuk melihat objek terpilih" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Tulis ke CD" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Tutup Window Ini" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Tuliskan isinya ke CD" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "_Tulis ke CD" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Factory untuk view hardware" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Viewer Hardware" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Tampilan Hardware" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "LIhat Sebagai Hardware" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "view hardware" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "nama ikon untuk view hardware" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "ringkasan informasi hardware" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "CPU %s \n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "Ukuran cache %s K" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "RAM %lu GB " - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "RAM %lu MB " - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB " - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB " - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Waktu hidup %d hari %d jam %d menit" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Ringkasan Hardware" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman CPU" - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman RAM" - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman IDE" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Direktori tujuan penuh" - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Direktori tujuan penuh" - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Error ketika membuat link di \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika menyalin\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika membuat link\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Error \"%s\" ketika menghapus\n" -#~ "\n" -#~ "Apakah Anda ingin melanjutkan?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Tidak bisa menyalin ke Tong Sampah" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Aksi default tidak bisa membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file " -#~ "di lokasi \"%s\". Tidak ada aksi lain yang tersedia untuk melihat file " -#~ "ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin file tersebut " -#~ "bisa dibuka." - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Mencari Disk" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautlis sedang mencari disk Anda untuk folder Tong Sampah" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah " -#~ "Anda ingin menghapus semuanya secara permanen sekarang?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Sejumlah %d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. " -#~ "Apakah Anda ingin menghapus ke %d objek itu secara permanen sekarang?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "File yang Anda jatuhkan bukan gambar. Anda hanya boleh memakai file " -#~ "gambar lokal sebagai ikon." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia, karena tidak " -#~ "diinstall." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses penc" -#~ "\\ariannya menajadi cepat. File Anda sekarang sedang diindeks." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang valid. Periksa ejaannya dan coba lagi." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak dapat menghubungi " -#~ "Master Browser SMB\n" -#~ "Pastikan bahwa server SMB sudah berjalan di jaringan lokal." - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "icon file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Nama" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tidak dikenal" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Floppy" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip Drive" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD Audio" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Volume Root" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Mungkin tidak ada disket di " -#~ "drivenya." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tidak bisa memount volume. Mungkin tidak ada media (cd/tape) di " -#~ "device tersebut." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Formatnya/filesystemnya tidak " -#~ "dikenal." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus tidak bisa memount volume. Formatnya/filesystemnya tidak dikenal." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus tidak bisa memount floppy drive yanf dipilih." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tidak bisa memount volume dipilih." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus tidak bisa mengunmount volume dipilih." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO 9660" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Error menjalankan program utility '%s', Errornya: %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dis_k" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Mount atau unmount disk" - -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" -#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " -#~ "manager." -#~ msgstr "" -#~ "Jika diaktifkan maka file tersembunyi (yang awalnya adalah titik) akan " -#~ "ditampilkan di file manager." - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Buka Dalam Window _Ini" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "Buka _objek yang diaktifkan di window baru" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Hilangkan/tampilkan toolbar window ini" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Pergi ke folder Start Here" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "_Window Baru" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Buka window Nautilus lain untuk lokasi saat ini" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "_Start Here" +msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di berkas manager Nautilus" -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Toolbar" -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Pergi ke lokasi yang tidak ada" |