summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po2062
2 files changed, 1120 insertions, 946 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c97e42a9f..9a6dca8b9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+
+ * el.po: Updated Greek translation
+
2006-07-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* dz.po: Updated Dzongkha translation by
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ce368e724..827005369 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -49,15 +49,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-08 20:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Μάνγκο"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Χαρτί Μανίλα"
+msgstr "Χαρτί μανίλα"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Αριθμοί"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Λωρίδες Ωκεανού"
+msgstr "Λωρίδες ωκεανού"
#
#: ../data/browser.xml.h:48
@@ -263,19 +263,19 @@ msgstr "Πορτοκαλί"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Χλωμό Μπλε"
+msgstr "Χλωμό μπλε"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Μωβ Χαλίκια"
+msgstr "Μωβ χαλίκια"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Χαρτί με Πτυχώσεις"
+msgstr "Χαρτί με πτυχώσεις"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
-msgstr "Σκληρό Χαρτί"
+msgstr "Σκληρό χαρτί"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ρουμπίνι"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
-msgstr "Αφρός Θαλάσσης"
+msgstr "Αφρός θαλάσσης"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Ουρανός"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ακρώρεια Ουρανού"
+msgstr "Ακρώρεια ουρανού"
#
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Ακρώρεια Χιονιού"
+msgstr "Ακρώρεια χιονιού"
#
#: ../data/browser.xml.h:61
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Βιολετί"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
-msgstr "Κυμματιστό Λευκό"
+msgstr "Κυματιστό λευκό"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Λευκά"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
-msgstr "Λευκές Ραβδώσεις"
+msgstr "Λευκές ραβδώσεις"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "_Μοτίβα"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
-msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
+msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -390,27 +390,27 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (deprecated)"
+msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (παρωχημένο)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου"
+msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου Πλευρικής στήλης"
+msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
-msgstr "Μορφή Ημερομηνίας"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Προεπιλεγμένο Χρώμα Παρασκηνίου"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Προεπιλεγμένο Όνομα Αρχείου Παρασκηνίου"
+msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
@@ -477,19 +477,15 @@ msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμάτων"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σημαιών στο παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα "
"παράθυρα είναι περιηγητές"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -497,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται "
"μόνο αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. "
"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι true το side_pane_background_set."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -517,11 +513,11 @@ msgstr ""
"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
"δηλώνει χωρίς όριο."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -530,26 +526,26 @@ msgstr ""
"της πλευρικής στήλης. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και "
"αρχεία."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -558,15 +554,16 @@ msgstr ""
"πεδίο καταχώρισης κειμένου για την γραμμή διευθύνσεων, αντί για τη μπάρα "
"τοποθεσίας."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών "
-"εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στο διάλογο προτιμήσεων αρχείου."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία και προβολή "
+"των δικαιωμάτων αρχείου με ένα πιο unix-like τρόπο, και τη πρόσβαση σε "
+"μερικές εσωτερικές επιλογές ενός αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -574,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα "
"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -582,13 +579,13 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια "
"εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -598,7 +595,7 @@ msgstr ""
"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίμματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να "
"είναι επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -607,7 +604,7 @@ msgstr ""
"χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι false τότε θα χρησιμοποιεί τον "
"κατάλογο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -617,7 +614,7 @@ msgstr ""
"περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση "
"2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -627,7 +624,7 @@ msgstr ""
"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν "
"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -635,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία "
"είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -643,7 +640,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με σύνδεσμο στην προβολή των Εξυπηρετητών Δικτύου."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -651,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια "
"εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -659,7 +656,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -667,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -675,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια με "
"δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -685,7 +682,7 @@ msgstr ""
"αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η "
"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -698,26 +695,26 @@ msgstr ""
"υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα "
"ταξινόμηση."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα νέα "
"παράθυρα."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια "
"αντί για από κάτω τους."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν τη χειρωνακτική "
"διάταξη ως προεπιλογή."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -728,43 +725,43 @@ msgstr ""
"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο μέγεθος "
"μνήμης."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-"Όνομα θέματος του Ναυτιλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την "
+"Όνομα θέματος του Ναυτίλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την "
"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Εικονίδιο Εξυπηρετητών Δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στην πλευρική στήλη"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -772,22 +769,26 @@ msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"διπλό"
"\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια"
#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου"
+
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων σε παράθυρα"
@@ -941,11 +942,11 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
-"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας."
+"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Το εικονίδιο απορριμμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου."
+msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακέλου."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _όλων"
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr "Μετακίνηση _Επάνω"
+msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -1113,8 +1114,9 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
-msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
@@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο τροποποιήθη
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Ημερομηνία Προσπέλασης"
+msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
@@ -1145,7 +1147,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
@@ -1169,6 +1171,14 @@ msgstr "Τύπος MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Περιβάλλον SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου."
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
@@ -1204,36 +1214,36 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
+msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Move Here"
msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651
msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεση εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Ορισμός ως _Παρασκήνιο"
+msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου για ό_λους τους φακέλους"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
@@ -1281,7 +1291,7 @@ msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld από%ld %s"
+msgstr "%s %ld από %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
@@ -1294,9 +1304,9 @@ msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Απομένουν %d:%02d)"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -1304,60 +1314,60 @@ msgstr "%s σε %s"
#
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
msgid "Error while moving."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για "
"ανάγνωση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
msgid "Error while deleting."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης "
+"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαιώματα τροποποίησης "
"στο γονικό φάκελο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης "
+"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαιώματα τροποποίησης "
"στο γονικό φάκελο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1366,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι αυτό ή ο γονικός του φάκελος "
"περιέχονται στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1375,132 +1385,132 @@ msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"τροποποίησης στο γονικό φάκελο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
msgid "Error while copying."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δεσμού στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αντικειμένων στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργίας δεσμών στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα \"%s\"κατά την αντιγραφή \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
msgid "_Retry"
msgstr "Επα_νάληψη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Skip"
msgstr "_Προσπέραση"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση \"%s\" στη νέα τοποθεσία."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1510,12 +1520,12 @@ msgstr ""
"μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή \"%s\" στη νέα τοποθεσία."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1524,39 +1534,46 @@ msgstr ""
"διαγραφεί ή να αντικατασταθεί.Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το "
"αντικείμενο, μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Ο φάκελος \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#, c-format
msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
+"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
+"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, τα περιεχόμενα που έρχονται σε "
-"σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα αντικατασταθούν."
+"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%s\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, "
+"τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα "
+"αντικατασταθούν."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν."
+"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
+"τα περιεχόμενα του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "S_kip All"
msgstr "_Προσπέραση όλων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
@@ -1565,15 +1582,15 @@ msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9739
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s"
@@ -1582,25 +1599,25 @@ msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
@@ -1610,12 +1627,12 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
@@ -1623,37 +1640,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "th copy)"
msgstr "νιοστό αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
msgid "st copy)"
msgstr "το αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid "nd copy)"
msgstr "ρο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid "rd copy)"
msgstr "το αντίγραφο)"
#
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s"
@@ -1662,249 +1679,249 @@ msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-στό αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dρο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα"
+msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Απόρριψη αρχείου:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Moving"
msgstr "Γίνετε μετακίνηση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..."
+msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "Moving files"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "Moving file:"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..."
+msgstr "Προετοιμασία για μετακίνηση..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..."
+msgstr "Ολοκλήρωση μετακίνησης..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "Creating links to files"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
msgid "Linking file:"
msgstr "Σύνδεση αρχείου:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Linking"
msgstr "Σύνδεση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..."
+msgstr "Προετοιμασία δημιουργίας συνδέσμων..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..."
+msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας συνδέσμων..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
msgid "Copying files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Copying file:"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "Copying"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..."
+msgstr "Προετοιμασία για αντιγραφή..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα Απορρίμματα."
+msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα Απορρίμματα."
+msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Αρχεία και φάκελοι μπορούν μόνο να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο απορριμμάτων."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Ο φάκελος απορριμάτων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων που έχουν "
"μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του."
+msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι το ίδιο αρχείο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "untitled folder"
msgstr "ανώνυμος φάκελος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου εγγράφου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error creating new document."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Deleting files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Files deleted:"
-msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:"
+msgstr "Διαγραμμένα αρχεία:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Deleting"
msgstr "Γίνεται διαγραφή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..."
+msgstr "Προετοιμασία για διαγραφή αρχείων..."
#
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων"
+msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..."
+msgstr "Προετοιμασία αδειάσματος των απορριμμάτων..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Άδειασμα όλων των περιεχομένων των απορριμμάτων;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1913,11 +1930,11 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και ξεχωριστά."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
+msgstr "Άδειασμα απορρι_μμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
@@ -1925,34 +1942,34 @@ msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD Creator"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554
msgid "Windows Network"
msgstr "Δίκτυο Windows"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557
msgid "Services in"
msgstr "Υπηρεσίες σε"
@@ -1971,66 +1988,66 @@ msgstr "Υπηρεσίες σε"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χθες στις 00:00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χθες στις %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χθες στις 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χθες στις %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χθες, 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χθες, %-I:%M %p"
#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
@@ -2039,78 +2056,78 @@ msgstr "χθες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u αντικείμενο"
msgstr[1] "%u αντικείμενα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u Φάκελος"
msgstr[1] "%u Φάκελοι"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2118,27 +2135,27 @@ msgstr[0] "%u αρχείο"
msgstr[1] "%u αρχεία"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "? bytes"
-msgstr "; byte"
+msgstr "; bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@@ -2146,16 +2163,16 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2165,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2174,17 +2191,17 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
@@ -2195,7 +2212,7 @@ msgstr "_Πάντα"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Μόνο Τοπι_κό Αρχείο"
+msgstr "Μόνο τοπι_κό αρχείο"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
@@ -2267,7 +2284,7 @@ msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με έ_να κλικ"
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με _μονό κλικ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
@@ -2292,17 +2309,17 @@ msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μ
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά ονόμα και ιδιότητα"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα και ιδιότητα"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
msgid "Icon View"
-msgstr "Προβολή Εικονιδίου"
+msgstr "Προβολή εικονιδίου"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364
msgid "List View"
-msgstr "Προβολή Λίστας"
+msgstr "Προβολή λίστας"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
@@ -2372,32 +2389,33 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
+msgstr "Ο αρχικός κατάλογος του %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Τυπικό Άλφα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Αδιαφάνεια των τυπικών εικόνων αν οριστεί το _κείμενο του πλαισίου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Αλλαγή σε Χειρωνακτική Διάταξη;"
+msgstr "Αλλαγή σε χειρωνακτική διάταξη;"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2411,6 +2429,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2419,33 +2438,15 @@ msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
-"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-" Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν "
+"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν "
"αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το "
"ανοίξετε."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
-"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
@@ -2469,12 +2470,12 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."
@@ -2483,26 +2484,26 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
+msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια εισόδου."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"σωστές."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
@@ -2519,13 +2520,13 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"."
@@ -2611,7 +2612,11 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε
msgid "File Management"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
msgid "Home Folder"
msgstr "Κατάλογος Χρήστη"
@@ -2663,22 +2668,22 @@ msgstr "Παρασκήνιο"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή...."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"
@@ -2703,13 +2708,13 @@ msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
@@ -2733,11 +2738,11 @@ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της π
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή επιφάνειας εργασίας."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2746,13 +2751,13 @@ msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρ
msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα."
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2765,59 +2770,59 @@ msgstr[1] ""
"αντικείμενα;"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας."
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
msgid "Select Pattern"
msgstr "Επιλογή Μοτίβου"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
msgid "Save Search as"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
msgid "Search _name:"
msgstr "_Όνομα αναζήτησης:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελος:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την αναζήτηση"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d φάκελοι"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2825,7 +2830,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %d αντικείμενο)"
msgstr[1] " (περιέχει %d αντικείμενα)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -2834,14 +2839,14 @@ msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %d αντικείμεν
#
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)"
#
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2851,7 +2856,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα (%s)"
#
#
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -2861,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
#
#
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"
@@ -2873,7 +2878,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2882,62 +2887,62 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
"μπορεί να χειριστεί."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα "
"διαγράψετε αμέσως;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr ""
"Κανένα από %d επιλεγμένα αντικείμενα δεν μπορεί να μετακινηθεί στα "
"Απορρίμματα"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Μερικά αρχεία δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα "
"διαγράψετε αμέσως;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""
"%d από τα επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"απορρίμματα;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2952,52 +2957,52 @@ msgstr[1] ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα "
"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα με \"%s\""
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση ενός _Τερματικού"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
msgid "_Run"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3021,23 +3026,23 @@ msgstr ""
"εφαρμογή για το αρχείο. "
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
"προγραμμάτων εντολών."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3045,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα "
"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3088,19 +3093,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5973
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3111,7 +3116,7 @@ msgstr[1] ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3123,68 +3128,68 @@ msgstr[1] ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί."
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Σύνδεση στον Εξυπηρετητή %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Link _name:"
msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Create _Document"
msgstr "Δημιουργία _εγγράφου"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _Με"
#
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιγμένου φακέλου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Create _Folder"
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "No templates Installed"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
@@ -3193,62 +3198,62 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "_Empty File"
msgstr "_Κενό αρχείο"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο"
#
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
msgid "_Open"
msgstr "_Άνοιγμα"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Άνοιγμα με Άλλη _Εφαρμογή..."
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
@@ -3256,14 +3261,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω της εντολής "
@@ -3271,7 +3276,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
@@ -3282,13 +3287,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3297,34 +3302,34 @@ msgstr ""
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Επιλογή _Μοτίβου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "D_uplicate"
msgstr "Δημιουργία αντι_γράφου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
@@ -3332,57 +3337,57 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
#
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
msgid "_Rename..."
msgstr "Μετο_νομασία..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7701
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
@@ -3390,90 +3395,116 @@ msgstr ""
#
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον Εξυπηρετητή"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Αποπρο_σάρτηση τόμου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282
msgid "_Format"
msgstr "_Μορφοποίηση"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Save the edited search"
msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
#
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω της εντολής "
@@ -3481,150 +3512,150 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία αυτού του φακέλου προς αντιγραφή μέσω της εντολής Επικόλληση"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο"
+msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση δεσμών ενεργειών από %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "_Scripts"
-msgstr "Προγράμματα Εντο_λών"
+msgstr "Σενάρια εντο_λών"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου"
msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
+msgstr "Διαγραφή από τα _απορρίμματα"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα Απορρίματα"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Άνοιγμα με \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %d νέο παράθυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d νέα παράθυρα"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7697
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος, θέλετε να τον μετακινήσετε στα "
"Απορρίμματα;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Άνοιγμα \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8707
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9599
msgid "Download location?"
-msgstr "Μεταφόρτωση τοποθεσίας;"
+msgstr "Λήψη τοποθεσίας;"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9602
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Μπορείτε να το κατεβάσετε ή να κάνετε ένα σύνδεσμο σε αυτό."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9605
msgid "Make a _Link"
msgstr "Δημιουργία ενός συν_δέσμου"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9609
msgid "_Download"
-msgstr "_Μεταφόρτωση"
+msgstr "_Λήψη"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9825
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9673
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
@@ -3789,37 +3820,37 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
-msgstr "κατά _Όνομα"
+msgstr "κατά όν_ομα"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
-msgstr "κατά _Μέγεθος"
+msgstr "κατά _μέγεθος"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
-msgstr "κατά _Είδος"
+msgstr "κατά _είδος"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης"
+msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε "
@@ -3827,140 +3858,140 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
-msgstr "κατά _Έμβλημα"
+msgstr "κατά έ_μβλημα"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Στοί_χιση Αντικειμένων"
+msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου"
+msgstr "_Τέντωμα εικονιδίου"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη"
+msgstr "Επαναφορά εικονιδίων στα αρχικά με_γέθη"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Εκκα_θάριση κατά Όνομα"
+msgstr "Εκκα_θάριση κατά όνομα"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να "
"αποφευχθεί επικάλυψη"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Συμπαγής _Διάταξη"
+msgstr "Συμπαγής _διάταξη"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Διατήρηση στοίχισης"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "_Manually"
msgstr "_Χειροκίνητα"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "By _Name"
msgstr "Κατά _όνομα"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Size"
msgstr "Κατά _μέγεθος"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Type"
msgstr "Κατά _είδος"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης"
+msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By _Emblems"
msgstr "Κατά _έμβλημα"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό Μέγε_θος"
+msgstr "Επαναφορά εικονιδίου στο αρχικό μέγε_θος"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as Icons"
msgstr "Προβολή ως εικονίδια"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "View as _Icons"
msgstr "Προβολή ως ε_ικονίδια"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην προβολή εικονιδίων."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής εικονιδίων."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή εικονιδίων."
@@ -3974,111 +4005,109 @@ msgstr "(Άδειο)"
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Ορατές Στήλες"
+msgstr "%s ορατές στήλες"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό το φάκελο."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Ορατές _στήλες..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as List"
msgstr "Προβολή ως λίστα"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "View as _List"
msgstr "Προβολή ως _λίστα"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την προβολή λίστας."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής λίστας."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή λίστας."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια!"
+msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
+"Παρακαλώ σύρετε μόνο μια εικόνα για να καθορίσετε το προσαρμοσμένο εικονίδιο."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
-"εικονίδια."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμσομέναεικονίδια."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;"
+msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s"
msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -4088,217 +4117,307 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Ό_νομα:"
msgstr[1] "Ο_νόματα:"
#
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
msgid "--"
msgstr "--"
#
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
msgid "Link target:"
-msgstr "Σ_τόχος συνδέσμου:"
+msgstr "Προορισ_μός συνδέσμου:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
msgid "_Write"
msgstr "Εγγρα_φή"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "no "
+msgstr "όχι"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
+msgid "list"
+msgstr "λίστα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+msgid "read"
+msgstr "ανάγνωση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
+msgid "create/delete"
+msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+msgid "write"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "access"
+msgstr "προσπέλαση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+msgid "Access:"
+msgstr "Προσπέλαση:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "Προσπέλαση φακέλου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
+msgid "File Access:"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείου:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "κανένα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
+msgid "List files only"
+msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
+msgid "Access files"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός ταυ_τότητας χρήστη"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός ταυτότητας ο_μάδας"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "_Sticky"
msgstr "Καθορισμός ι_διοκτήτη"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
-"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
-msgid "File _owner:"
-msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
-msgid "File owner:"
-msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
-msgid "_File group:"
-msgstr "Ο_μάδα αρχείου:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Ι_διοκτήτης:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
-msgid "File group:"
-msgstr "Ομάδα αρχείου:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+msgid "_Group:"
+msgstr "Ο_μάδα:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443
+msgid "Execute:"
+msgstr "Εκτέλεση:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση αρχείου ως πρόγραμμα"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα φακέλου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα αρχείου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
-msgid "Number view:"
-msgstr "Προβολή αριθμών:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "Περιβάλλον SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Δημιουργία Παραθύρου Ιδιοτήτων."
+msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "Αποβο_λή"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
#
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Περιοχή δικτύου"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
msgid "Tree"
msgstr "Δένδρο"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
msgid "Show Tree"
msgstr "Εμφάνιση δένδρου"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από το Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4306,14 +4425,14 @@ msgstr ""
" Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε "
"τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να το δημιουργήσει."
-#: ../src/nautilus-application.c:265
+#: ../src/nautilus-application.c:272
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους "
"φακέλους: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:267
+#: ../src/nautilus-application.c:274
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4322,17 +4441,17 @@ msgstr ""
"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους "
"δημιουργήσει."
-#: ../src/nautilus-application.c:326
+#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας"
+msgstr "Δεσμός στην παλιά επιφάνεια εργασίας"
-#: ../src/nautilus-application.c:342
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας\" "
+"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην παλιά επιφάνεια εργασίας\" "
"δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../src/nautilus-application.c:343
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4351,7 +4470,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:502
+#: ../src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4362,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε το Ναυτίλο ξανά."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:508
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4411,13 +4530,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556
-#: ../src/nautilus-application.c:563
+#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
+#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος."
-#: ../src/nautilus-application.c:539
+#: ../src/nautilus-application.c:579
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4425,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το "
"Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή αρχείων."
-#: ../src/nautilus-application.c:557
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4436,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει "
"στην επίλυση του προβλήματος."
-#: ../src/nautilus-application.c:564
+#: ../src/nautilus-application.c:604
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4449,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4478,11 +4597,26 @@ msgstr "<b>Ό_νομα</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της τοποθεσίας \"%s\""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Προσθήκη προσάρτησης σύνδεσης στον εξυπηρετητή"
+
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
@@ -4526,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθήστε ξανά."
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
@@ -4553,7 +4687,7 @@ msgstr "_Θύρα:"
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
msgid "_User Name:"
-msgstr "Όνομα _Χρήστη:"
+msgstr "Όνομα _χρήστη:"
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
@@ -4567,7 +4701,7 @@ msgstr "_Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση:"
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή"
+msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
@@ -4575,7 +4709,7 @@ msgstr "_Τύπος υπηρεσίας:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Περιήγηση _Δικτύου"
+msgstr "Περιήγηση _δικτύου"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
@@ -4601,7 +4735,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλ
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Μετονομασία Εμβλήματος"
+msgstr "Μετονομασία εμβλήματος"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
@@ -4615,7 +4749,7 @@ msgstr "Μετονομασία"
#
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Προσθήκη Εμβλημάτων..."
+msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
@@ -4667,11 +4801,6 @@ msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι
msgid "Show Emblems"
msgstr "Προβολή εμβλημάτων"
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
-msgid "None"
-msgstr "κανένα"
-
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4725,11 +4854,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Ημερομηνία</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -4737,39 +4866,39 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Φάκελοι</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα Εικονιδίου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα εικονιδίου</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Εικονιδίων</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Στήλες Λίστας</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Στήλες λίστας</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Λίστας</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή λίστας</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">'Αλλα Αρχεία με Δυνατότητα Προεπισκόπησης</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Ήχου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία ήχου</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Κειμένου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία κειμένου</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίματα</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίμματα</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Δένδρου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή δένδρου</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
@@ -4778,7 +4907,7 @@ msgid ""
"Never"
msgstr ""
"Πάντα\n"
-"Μόνο Τοπικά Αρχεία\n"
+"Μόνο τοπικά αρχεία\n"
"Ποτέ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
@@ -4791,7 +4920,7 @@ msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση _κειμένου στη γρ
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
@@ -4840,23 +4969,23 @@ msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Διαχείρισης Αρχείων"
+msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα"
+msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
-"Προβολή Εικονιδίου\n"
-"Προβολή Λίστας"
+"Προβολή εικονιδίου\n"
+"Προβολή λίστας"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
-msgstr "Στήλες Λίστας"
+msgstr "Στήλες λίστας"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
@@ -4872,7 +5001,7 @@ msgstr "Εμφάνιση φακέλων μ_όνο"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Εμφάνιση _thumbnails:"
+msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -4880,11 +5009,11 @@ msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Εμφάνιση Κειμέ_νου στα Εικονίδια:"
+msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φακέλων πριν από αρχεία"
+msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από αρχεία"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
@@ -4941,10 +5070,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο δρυίδης ρύθμισης του Ναυτίλου\n"
+"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο βοηθός ρύθμισης του Ναυτίλου\n"
"έχει εμφανιστεί.\n"
"\n"
-"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο δρυίδης "
+"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο βοηθός "
"ξανά.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
@@ -4955,84 +5084,89 @@ msgstr "Ιστορικό"
msgid "Show History"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής"
+msgstr "Μάρκα φωτογραφικής μηχανής"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
-msgstr "Μοντέλο Φωτογραφικής Μηχανής"
+msgstr "Μοντέλο φωτογραφικής μηχανής"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
-msgstr "Ημερομηνία Λήψης"
+msgstr "Ημερομηνία λήψης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ταχύτητα Έκθεσης"
+msgstr "Ταχύτητα έκθεσης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Πρόγραμμα Φωτογράφησης"
+msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Τιμή Φακού"
+msgstr "Τιμή φακού"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
-msgstr "Λειτουργία Μέτρησης"
+msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
-msgstr "Άναμα Φλας"
+msgstr "Ανοικτό φλας"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
-msgstr "Απόσταση Φακού"
+msgstr "Απόσταση φακού"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Ταχύτητα Διαφράγματος"
+msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ταξινόμηση Ταχύτητας ISO"
+msgstr "Ταξινόμηση ταχύτητας ISO"
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>Τύπος εικόνας:</b> %s (%s)\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο\n"
msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο\n"
msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
@@ -5051,37 +5185,35 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλεμένου παρασκηνίου"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια."
+msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
-"εικονίδια."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Άδειασμα Α_πορριμμάτων"
+msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
-msgstr "Επίσκεψη Του:"
+msgstr "Μετάβαση σε:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
@@ -5092,31 +5224,31 @@ msgstr[1] "Θέλετε να δείτε τις %d τοποθεσίες;"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
-msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"
-#: ../src/nautilus-main.c:240
+#: ../src/nautilus-main.c:205
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας."
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοθείσα γεωμετρία."
#
-#: ../src/nautilus-main.c:243
+#: ../src/nautilus-main.c:208
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: ../src/nautilus-main.c:245
+#: ../src/nautilus-main.c:210
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI."
-#: ../src/nautilus-main.c:247
+#: ../src/nautilus-main.c:212
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5124,41 +5256,68 @@ msgstr ""
"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο "
"διάλογο προτιμήσεων)."
-#: ../src/nautilus-main.c:249
+#: ../src/nautilus-main.c:214
msgid "open a browser window."
msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή."
-#: ../src/nautilus-main.c:251
+#: ../src/nautilus-main.c:216
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: ../src/nautilus-main.c:253
+#: ../src/nautilus-main.c:218
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
-#: ../src/nautilus-main.c:297
+#: ../src/nautilus-main.c:219
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+"Φόρτωση μιας αποθηκευμένης συνεδρίας από αρχείο. Προϋποθέτει \"--no-default-"
+"window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:222
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
+#: ../src/nautilus-main.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων"
+
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
+#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
-#: ../src/nautilus-main.c:349
+#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303
+#: ../src/nautilus-main.c:308
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URIs.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:340
+#: ../src/nautilus-main.c:299
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:354
+#: ../src/nautilus-main.c:313
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5215,7 +5374,7 @@ msgstr "Άνοιγμα νέου _παραθύρου"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-"'Ανοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία"
+"Άνοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
@@ -5232,7 +5391,7 @@ msgstr "Τοποθε_σία..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
@@ -5247,37 +5406,37 @@ msgstr ""
"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
+msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
+msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
-"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το "
-"μενού"
+"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών σε αυτό "
+"το μενού"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
msgid "Search for files"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
@@ -5348,7 +5507,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λί
msgid "Forward history"
msgstr "Ιστορικό Μπροστά"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Περιηγητής Αρχείων"
@@ -5362,20 +5521,28 @@ msgid "Show Notes"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261
+msgid "_Mount"
+msgstr "Π_ροσάρτηση"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Αποπρο_σάρτηση"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
msgid "Show Places"
msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών"
@@ -5432,7 +5599,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:"
+msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:"
#
#. make the name label and field
@@ -5510,24 +5677,24 @@ msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυ
#
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Επιλέξτε μια Κατηγορία:"
+msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
+msgstr "Α_κύρωση απομάκρυνσης"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Προσθήκη Νέου Μοτίβου..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..."
#
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -5555,15 +5722,15 @@ msgstr "Εμβλήματα:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Αφαίρεση Μοτίβου..."
+msgstr "_Απομάκρυνση μοτίβου..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..."
+msgstr "_Απομάκρυνση χρώματος..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..."
+msgstr "_Απομάκρυνση εμβλήματος..."
#
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
@@ -5575,8 +5742,8 @@ msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
-msgid "Select folder search in"
-msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα κάνετε αναζήτηση"
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
@@ -5628,7 +5795,7 @@ msgid "Other Type..."
msgstr "Άλλος τύπος..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
-msgid "Remove this criterium from the search"
+msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Απομάκρυνση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
@@ -5640,7 +5807,7 @@ msgid "Edit the saved search"
msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
-msgid "Add a new criterium to this search"
+msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου κριτηρίου σε αυτή την αναζήτηση"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
@@ -5671,30 +5838,30 @@ msgstr "<b>Αναζήτηση:</b>"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "_Places"
msgstr "_Τοποθεσίες"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..."
+msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
@@ -5717,45 +5884,45 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
+msgstr "Σελιδοδείκτης σε ανύπαρκτη τοποθεσία"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
-msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή προβολής για την εμφάνιση του "
"φακέλου."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5764,58 +5931,57 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει "
"με τον SMB master browser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο."
+msgstr "Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και προσπαθήστε ξανά."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
-"τροποποιείτε\n"
-"μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n"
-" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
-"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση."
+"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή "
+"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) "
+"οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n"
-"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
-"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
+"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
+"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"την GNU General Public License ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License \n"
-"μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
+"με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5823,53 +5989,57 @@ msgstr ""
"Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη "
"διαχείριση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2006 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Close this folder"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..."
+msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5878,168 +6048,168 @@ msgstr ""
"στην παραμετροποίηση της εμφάνισης"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτιμ_ήσεις"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Άνοιγμα _Γονικού"
+msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
#
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
+msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Σύνδεση με τον Ε_ξυπηρετητή..."
+msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Ρύθμιση μιας σύνδεσης με αυτόν τον εξυπηρετητή δικτύου"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχικός κατάλογος"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Computer"
msgstr "_Υπολογιστής"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία υπολογιστή"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "_Network"
msgstr "_Δίκτυο"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Go to the network location"
msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία δικτύου"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "T_emplates"
msgstr "_Πρότυπα"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων"
#
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "_Trash"
msgstr "Α_πορρίμματα"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD Creator"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Μετάβαση στο CD/DVD Creator"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Up"
-msgstr "_Επάνω"
+msgstr "_Πάνω"
#
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
@@ -6054,7 +6224,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση"
#
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο προεπιλεγμένο"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην προεπιλογή"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"