diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2062 |
2 files changed, 1120 insertions, 946 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c97e42a9f..9a6dca8b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po: Updated Greek translation + 2006-07-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> * dz.po: Updated Dzongkha translation by @@ -49,15 +49,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-08 20:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 19:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:18+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Μάνγκο" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" -msgstr "Χαρτί Μανίλα" +msgstr "Χαρτί μανίλα" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Αριθμοί" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" -msgstr "Λωρίδες Ωκεανού" +msgstr "Λωρίδες ωκεανού" # #: ../data/browser.xml.h:48 @@ -263,19 +263,19 @@ msgstr "Πορτοκαλί" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" -msgstr "Χλωμό Μπλε" +msgstr "Χλωμό μπλε" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" -msgstr "Μωβ Χαλίκια" +msgstr "Μωβ χαλίκια" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" -msgstr "Χαρτί με Πτυχώσεις" +msgstr "Χαρτί με πτυχώσεις" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" -msgstr "Σκληρό Χαρτί" +msgstr "Σκληρό χαρτί" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ρουμπίνι" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" -msgstr "Αφρός Θαλάσσης" +msgstr "Αφρός θαλάσσης" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" @@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Ουρανός" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" -msgstr "Ακρώρεια Ουρανού" +msgstr "Ακρώρεια ουρανού" # #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Ακρώρεια Χιονιού" +msgstr "Ακρώρεια χιονιού" # #: ../data/browser.xml.h:61 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Βιολετί" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" -msgstr "Κυμματιστό Λευκό" +msgstr "Κυματιστό λευκό" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Λευκά" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" -msgstr "Λευκές Ραβδώσεις" +msgstr "Λευκές ραβδώσεις" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "_Μοτίβα" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" -msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης" +msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -390,27 +390,27 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (deprecated)" +msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (παρωχημένο)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" -msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Ορισμός Προσαρμοσμένου Παρασκηνίου Πλευρικής στήλης" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" -msgstr "Μορφή Ημερομηνίας" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" -msgstr "Προεπιλεγμένο Χρώμα Παρασκηνίου" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Προεπιλεγμένο Όνομα Αρχείου Παρασκηνίου" +msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" @@ -477,19 +477,15 @@ msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμάτων" +msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σημαιών στο παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα " "παράθυρα είναι περιηγητές" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -497,7 +493,7 @@ msgstr "" "Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται " "μόνο αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "" "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. " "Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι true το side_pane_background_set." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -517,11 +513,11 @@ msgstr "" "τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή " "δηλώνει χωρίς όριο." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -530,26 +526,26 @@ msgstr "" "της πλευρικής στήλης. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και " "αρχεία." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -558,15 +554,16 @@ msgstr "" "πεδίο καταχώρισης κειμένου για την γραμμή διευθύνσεων, αντί για τη μπάρα " "τοποθεσίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών " -"εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στο διάλογο προτιμήσεων αρχείου." +"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία και προβολή " +"των δικαιωμάτων αρχείου με ένα πιο unix-like τρόπο, και τη πρόσβαση σε " +"μερικές εσωτερικές επιλογές ενός αρχείου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα " "αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -582,13 +579,13 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια " "εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -598,7 +595,7 @@ msgstr "" "αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίμματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να " "είναι επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -607,7 +604,7 @@ msgstr "" "χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι false τότε θα χρησιμοποιεί τον " "κατάλογο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "" "περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση " "2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -627,7 +624,7 @@ msgstr "" "που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν " "με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -635,7 +632,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία " "είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -643,7 +640,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " "εικονίδιο με σύνδεσμο στην προβολή των Εξυπηρετητών Δικτύου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -651,7 +648,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια " "εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -659,7 +656,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " "εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -667,7 +664,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " "εικονίδιο με δεσμό στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -675,7 +672,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια με " "δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -685,7 +682,7 @@ msgstr "" "αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η " "ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -698,26 +695,26 @@ msgstr "" "υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα " "ταξινόμηση." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα νέα " "παράθυρα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια " "αντί για από κάτω τους." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν τη χειρωνακτική " "διάταξη ως προεπιλογή." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -728,43 +725,43 @@ msgstr "" "αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο μέγεθος " "μνήμης." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Όνομα θέματος του Ναυτιλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την " +"Όνομα θέματος του Ναυτίλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την " "έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Εικονίδιο Εξυπηρετητών Δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στην πλευρική στήλη" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -772,22 +769,26 @@ msgstr "" "Οι πιθανές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"διπλό" "\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων σε παράθυρα" @@ -941,11 +942,11 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " -"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας." +"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgstr "Το εικονίδιο απορριμμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου." +msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακέλου." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _όλων" @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Μετακίνηση _Επάνω" +msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλογής" # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -1113,8 +1114,9 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" -msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο τροποποιήθη #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Ημερομηνία Προσπέλασης" +msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -1145,7 +1147,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1169,6 +1171,14 @@ msgstr "Τύπος MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Περιβάλλον SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου." + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" @@ -1204,36 +1214,36 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" -msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου" +msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Move Here" msgstr "_Μετακίνηση εδώ" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "_Copy Here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651 msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεση εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656 msgid "Set as _Background" -msgstr "Ορισμός ως _Παρασκήνιο" +msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου για ό_λους τους φακέλους" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" @@ -1281,7 +1291,7 @@ msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld από%ld %s" +msgstr "%s %ld από %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format @@ -1294,9 +1304,9 @@ msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Απομένουν %d:%02d)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -1304,60 +1314,60 @@ msgstr "%s σε %s" # #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "From:" msgstr "Από:" # #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 msgid "To:" msgstr "Προς:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για " "ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης " +"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαιώματα τροποποίησης " "στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης " +"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαιώματα τροποποίησης " "στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1366,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι αυτό ή ο γονικός του φάκελος " "περιέχονται στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1375,132 +1385,132 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα διότι δεν έχετε δικαίωμα " "τροποποίησης στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δεσμού στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αντικειμένων στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργίας δεσμών στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\"κατά την αντιγραφή \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Skip" msgstr "_Προσπέραση" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1510,12 +1520,12 @@ msgstr "" "μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1524,39 +1534,46 @@ msgstr "" "διαγραφεί ή να αντικατασταθεί.Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το " "αντικείμενο, μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ο φάκελος \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" +msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Ο φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 +#, c-format msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." +"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " +"in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, τα περιεχόμενα που έρχονται σε " -"σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα αντικατασταθούν." +"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%s\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, " +"τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα " +"αντικατασταθούν." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." +"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και " +"τα περιεχόμενα του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "S_kip All" msgstr "_Προσπέραση όλων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" @@ -1565,15 +1582,15 @@ msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9739 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" @@ -1582,25 +1599,25 @@ msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" @@ -1610,12 +1627,12 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -1623,37 +1640,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "th copy)" msgstr "νιοστό αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 msgid "st copy)" msgstr "το αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 msgid "nd copy)" msgstr "ρο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 msgid "rd copy)" msgstr "το αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" @@ -1662,249 +1679,249 @@ msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-στό αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dρο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα" +msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "Throwing out file:" msgstr "Απόρριψη αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 msgid "Moving" msgstr "Γίνετε μετακίνηση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..." +msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Moving files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 msgid "Moving file:" msgstr "Μετακίνηση αρχείου:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..." +msgstr "Προετοιμασία για μετακίνηση..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..." +msgstr "Ολοκλήρωση μετακίνησης..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Creating links to files" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 msgid "Linking file:" msgstr "Σύνδεση αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Linking" msgstr "Σύνδεση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..." +msgstr "Προετοιμασία δημιουργίας συνδέσμων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..." +msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας συνδέσμων..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Copying file:" msgstr "Αντιγραφή αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..." +msgstr "Προετοιμασία για αντιγραφή..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα Απορρίμματα." +msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα Απορρίμματα." +msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Αρχεία και φάκελοι μπορούν μόνο να μετακινηθούν στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο απορριμμάτων." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ο φάκελος απορριμάτων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων που έχουν " "μετακινηθεί στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του." +msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι το ίδιο αρχείο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "Error creating new folder." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "untitled folder" msgstr "ανώνυμος φάκελος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου εγγράφου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error creating new document." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Files deleted:" -msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:" +msgstr "Διαγραμμένα αρχεία:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Deleting" msgstr "Γίνεται διαγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..." +msgstr "Προετοιμασία για διαγραφή αρχείων..." # #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων" +msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..." +msgstr "Προετοιμασία αδειάσματος των απορριμμάτων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Άδειασμα όλων των περιεχομένων των απορριμμάτων;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1913,11 +1930,11 @@ msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και ξεχωριστά." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "_Empty Trash" -msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" +msgstr "Άδειασμα απορρι_μμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 @@ -1925,34 +1942,34 @@ msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554 msgid "Windows Network" msgstr "Δίκτυο Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557 msgid "Services in" msgstr "Υπηρεσίες σε" @@ -1971,66 +1988,66 @@ msgstr "Υπηρεσίες σε" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "σήμερα, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "σήμερα" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "χθες στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "χθες στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "χθες στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "χθες στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "χθες, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "χθες, %-I:%M %p" # +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "χθες" @@ -2039,78 +2056,78 @@ msgstr "χθες" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u αντικείμενο" msgstr[1] "%u αντικείμενα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u Φάκελος" msgstr[1] "%u Φάκελοι" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2118,27 +2135,27 @@ msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "? bytes" -msgstr "; byte" +msgstr "; bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "unknown MIME type" msgstr "άγνωστο είδος MIME" @@ -2146,16 +2163,16 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2165,7 +2182,7 @@ msgstr "" "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " "μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2174,17 +2191,17 @@ msgstr "" "Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " "παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -2195,7 +2212,7 @@ msgstr "_Πάντα" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" -msgstr "Μόνο Τοπι_κό Αρχείο" +msgstr "Μόνο τοπι_κό αρχείο" # #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 @@ -2267,7 +2284,7 @@ msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με έ_να κλικ" +msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με _μονό κλικ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" @@ -2292,17 +2309,17 @@ msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μ #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά ονόμα και ιδιότητα" +msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα και ιδιότητα" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516 msgid "Icon View" -msgstr "Προβολή Εικονιδίου" +msgstr "Προβολή εικονιδίου" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364 msgid "List View" -msgstr "Προβολή Λίστας" +msgstr "Προβολή λίστας" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" @@ -2372,32 +2389,33 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s" +msgstr "Ο αρχικός κατάλογος του %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793 msgid "Normal Alpha" msgstr "Τυπικό Άλφα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Αδιαφάνεια των τυπικών εικόνων αν οριστεί το _κείμενο του πλαισίου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Αλλαγή σε Χειρωνακτική Διάταξη;" +msgstr "Αλλαγή σε χειρωνακτική διάταξη;" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2411,6 +2429,7 @@ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2419,33 +2438,15 @@ msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να " "προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να " -"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -" Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν " +"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν " "αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το " "ανοίξετε." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να " -"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -2469,12 +2470,12 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." @@ -2483,26 +2484,26 @@ msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης." +msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια εισόδου." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr "" "σωστές." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία." @@ -2519,13 +2520,13 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"." @@ -2611,7 +2612,11 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε msgid "File Management" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236 msgid "Home Folder" msgstr "Κατάλογος Χρήστη" @@ -2663,22 +2668,22 @@ msgstr "Παρασκήνιο" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή...." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" @@ -2703,13 +2708,13 @@ msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:206 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" @@ -2733,11 +2738,11 @@ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της π msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή επιφάνειας εργασίας." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2746,13 +2751,13 @@ msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρ msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2765,59 +2770,59 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 msgid "Select Pattern" msgstr "Επιλογή Μοτίβου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Save Search as" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 msgid "Search _name:" msgstr "_Όνομα αναζήτησης:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την αναζήτηση" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d φάκελοι" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2825,7 +2830,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχει %d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -2834,14 +2839,14 @@ msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %d αντικείμεν # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)" # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2851,7 +2856,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα (%s)" # # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -2861,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" # # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" @@ -2873,7 +2878,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2882,62 +2887,62 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος " "μπορεί να χειριστεί." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "" "Κανένα από %d επιλεγμένα αντικείμενα δεν μπορεί να μετακινηθεί στα " "Απορρίμματα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Μερικά αρχεία δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "" "%d από τα επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα " "απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2952,52 +2957,52 @@ msgstr[1] "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα " "αντικείμενα από τα απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα με \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση ενός _Τερματικού" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "_Run" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3021,23 +3026,23 @@ msgstr "" "εφαρμογή για το αρχείο. " # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5349 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " "προγραμμάτων εντολών." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3045,7 +3050,7 @@ msgstr "" "Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα " "εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3088,19 +3093,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5969 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5973 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3111,7 +3116,7 @@ msgstr[1] "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3123,68 +3128,68 @@ msgstr[1] "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Σύνδεση στον Εξυπηρετητή %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 msgid "Link _name:" msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 msgid "Create _Document" msgstr "Δημιουργία _εγγράφου" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _Με" # #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιγμένου φακέλου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Create _Folder" msgstr "Δημιουργία _φακέλου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "No templates Installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" @@ -3193,62 +3198,62 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "_Empty File" msgstr "_Κενό αρχείο" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Άνοιγμα με Άλλη _Εφαρμογή..." # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται " @@ -3256,14 +3261,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω της εντολής " @@ -3271,7 +3276,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή " @@ -3282,13 +3287,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3297,34 +3302,34 @@ msgstr "" "Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Select _Pattern" msgstr "Επιλογή _Μοτίβου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία αντι_γράφου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" @@ -3332,57 +3337,57 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 msgid "_Rename..." msgstr "Μετο_νομασία..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7701 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7719 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των " @@ -3390,90 +3395,116 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 msgid "Connect To This Server" msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον Εξυπηρετητή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 msgid "_Mount Volume" msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Αποπρο_σάρτηση τόμου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 msgid "_Format" msgstr "_Μορφοποίηση" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 msgid "Format the selected volume" msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Save the edited search" msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω της εντολής " @@ -3481,150 +3512,150 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία αυτού του φακέλου προς αντιγραφή μέσω της εντολής Επικόλληση" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο" +msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση δεσμών ενεργειών από %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 msgid "_Scripts" -msgstr "Προγράμματα Εντο_λών" +msgstr "Σενάρια εντο_λών" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 msgid "Open in New Window" -msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα" +msgstr "Διαγραφή από τα _απορρίμματα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα Απορρίματα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Άνοιγμα με \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %d νέο παράθυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d νέα παράθυρα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7697 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος, θέλετε να τον μετακινήσετε στα " "Απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν " "υπάρχει." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8707 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9599 msgid "Download location?" -msgstr "Μεταφόρτωση τοποθεσίας;" +msgstr "Λήψη τοποθεσίας;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9602 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Μπορείτε να το κατεβάσετε ή να κάνετε ένα σύνδεσμο σε αυτό." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9605 msgid "Make a _Link" msgstr "Δημιουργία ενός συν_δέσμου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9609 msgid "_Download" -msgstr "_Μεταφόρτωση" +msgstr "_Λήψη" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9825 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9673 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά " "συστήματα αρχείων." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9826 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς." @@ -3789,37 +3820,37 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" -msgstr "κατά _Όνομα" +msgstr "κατά όν_ομα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" -msgstr "κατά _Μέγεθος" +msgstr "κατά _μέγεθος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" -msgstr "κατά _Είδος" +msgstr "κατά _είδος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" -msgstr "κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης" +msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε " @@ -3827,140 +3858,140 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" -msgstr "κατά _Έμβλημα" +msgstr "κατά έ_μβλημα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Στοί_χιση Αντικειμένων" +msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου" +msgstr "_Τέντωμα εικονιδίου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη" +msgstr "Επαναφορά εικονιδίων στα αρχικά με_γέθη" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Εκκα_θάριση κατά Όνομα" +msgstr "Εκκα_θάριση κατά όνομα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να " "αποφευχθεί επικάλυψη" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Συμπαγής _Διάταξη" +msgstr "Συμπαγής _διάταξη" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Re_versed Order" msgstr "Α_ντίστροφη σειρά" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Διατήρηση στοίχισης" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "_Manually" msgstr "_Χειροκίνητα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "By _Name" msgstr "Κατά _όνομα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Size" msgstr "Κατά _μέγεθος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "By _Type" msgstr "Κατά _είδος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης" +msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "By _Emblems" msgstr "Κατά _έμβλημα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό Μέγε_θος" +msgstr "Επαναφορά εικονιδίου στο αρχικό μέγε_θος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 msgid "View as Icons" msgstr "Προβολή ως εικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 msgid "View as _Icons" msgstr "Προβολή ως ε_ικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην προβολή εικονιδίων." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής εικονιδίων." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή εικονιδίων." @@ -3974,111 +4005,109 @@ msgstr "(Άδειο)" msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Ορατές Στήλες" +msgstr "%s ορατές στήλες" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό το φάκελο." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _στήλες..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 msgid "View as List" msgstr "Προβολή ως λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την προβολή λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια!" +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." +"Παρακαλώ σύρετε μόνο μια εικόνα για να καθορίσετε το προσαρμοσμένο εικονίδιο." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα " -"εικονίδια." +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμσομέναεικονίδια." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s" msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -4088,217 +4117,307 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" # #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Ό_νομα:" msgstr[1] "Ο_νόματα:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 msgid "--" msgstr "--" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 msgid "Link target:" -msgstr "Σ_τόχος συνδέσμου:" +msgstr "Προορισ_μός συνδέσμου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864 msgid "_Write" msgstr "Εγγρα_φή" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "no " +msgstr "όχι" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 +msgid "list" +msgstr "λίστα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 +msgid "read" +msgstr "ανάγνωση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127 +msgid "create/delete" +msgstr "δημιουργία/διαγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +msgid "write" +msgstr "εγγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "access" +msgstr "προσπέλαση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 +msgid "Access:" +msgstr "Προσπέλαση:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188 +msgid "Folder Access:" +msgstr "Προσπέλαση φακέλου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 +msgid "File Access:" +msgstr "Προσπέλαση αρχείου:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +msgid "None" +msgstr "κανένα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205 +msgid "List files only" +msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 +msgid "Access files" +msgstr "Προσπέλαση αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 +msgid "Read and write" +msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 msgid "Set _user ID" msgstr "Καθορισμός ταυ_τότητας χρήστη" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Καθορισμός ταυτότητας ο_μάδας" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "_Sticky" msgstr "Καθορισμός ι_διοκτήτη" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 -msgid "File _owner:" -msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 -msgid "File owner:" -msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 -msgid "_File group:" -msgstr "Ο_μάδα αρχείου:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 +msgid "_Owner:" +msgstr "Ι_διοκτήτης:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 -msgid "File group:" -msgstr "Ομάδα αρχείου:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 +msgid "_Group:" +msgstr "Ο_μάδα:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426 +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443 +msgid "Execute:" +msgstr "Εκτέλεση:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση αρχείου ως πρόγραμμα" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Δικαιώματα φακέλου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Δικαιώματα αρχείου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 -msgid "Number view:" -msgstr "Προβολή αριθμών:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "" +"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 +msgid "SELinux Context:" +msgstr "Περιβάλλον SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 +msgid "Apply permissions to enclosed files" +msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Δημιουργία Παραθύρου Ιδιοτήτων." +msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Αποβο_λή" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 msgid "Move to Trash" msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα" # -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:216 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Περιοχή δικτύου" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Show Tree" msgstr "Εμφάνιση δένδρου" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από το Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4306,14 +4425,14 @@ msgstr "" " Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε " "τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να το δημιουργήσει." -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:272 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους " "φακέλους: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:274 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4322,17 +4441,17 @@ msgstr "" "καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους " "δημιουργήσει." -#: ../src/nautilus-application.c:326 +#: ../src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" +msgstr "Δεσμός στην παλιά επιφάνεια εργασίας" -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" -"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας\" " +"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην παλιά επιφάνεια εργασίας\" " "δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../src/nautilus-application.c:343 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4351,7 +4470,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:502 +#: ../src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4362,7 +4481,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε το Ναυτίλο ξανά." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:508 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4411,13 +4530,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556 -#: ../src/nautilus-application.c:563 +#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 +#: ../src/nautilus-application.c:603 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." -#: ../src/nautilus-application.c:539 +#: ../src/nautilus-application.c:579 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4425,7 +4544,7 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το " "Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή αρχείων." -#: ../src/nautilus-application.c:557 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4436,7 +4555,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει " "στην επίλυση του προβλήματος." -#: ../src/nautilus-application.c:564 +#: ../src/nautilus-application.c:604 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4449,7 +4568,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4478,11 +4597,26 @@ msgstr "<b>Ό_νομα</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της τοποθεσίας \"%s\"" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Προσθήκη προσάρτησης σύνδεσης στον εξυπηρετητή" + # #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" @@ -4526,7 +4660,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθήστε ξανά." # #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 @@ -4553,7 +4687,7 @@ msgstr "_Θύρα:" # #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 msgid "_User Name:" -msgstr "Όνομα _Χρήστη:" +msgstr "Όνομα _χρήστη:" # #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 @@ -4567,7 +4701,7 @@ msgstr "_Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση:" # #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 msgid "Connect to Server" -msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή" +msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" @@ -4575,7 +4709,7 @@ msgstr "_Τύπος υπηρεσίας:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" -msgstr "Περιήγηση _Δικτύου" +msgstr "Περιήγηση _δικτύου" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 msgid "C_onnect" @@ -4601,7 +4735,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλ #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Μετονομασία Εμβλήματος" +msgstr "Μετονομασία εμβλήματος" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -4615,7 +4749,7 @@ msgstr "Μετονομασία" # #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Προσθήκη Εμβλημάτων..." +msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" @@ -4667,11 +4801,6 @@ msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι msgid "Show Emblems" msgstr "Προβολή εμβλημάτων" -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 -msgid "None" -msgstr "κανένα" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4725,11 +4854,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Ημερομηνία</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτελέσιμα Αρχεία Κειμένου</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -4737,39 +4866,39 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Φάκελοι</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα Εικονιδίου</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα εικονιδίου</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Εικονιδίων</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Στήλες Λίστας</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Στήλες λίστας</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Λίστας</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή λίστας</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">'Αλλα Αρχεία με Δυνατότητα Προεπισκόπησης</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Ήχου</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία ήχου</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία Κειμένου</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Αρχεία κειμένου</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίματα</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίμματα</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Προβολή Δένδρου</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή δένδρου</span>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" @@ -4778,7 +4907,7 @@ msgid "" "Never" msgstr "" "Πάντα\n" -"Μόνο Τοπικά Αρχεία\n" +"Μόνο τοπικά αρχεία\n" "Ποτέ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 @@ -4791,7 +4920,7 @@ msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση _κειμένου στη γρ #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" +msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Behavior" @@ -4840,23 +4969,23 @@ msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Διαχείρισης Αρχείων" +msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα" +msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "" "Icon View\n" "List View" msgstr "" -"Προβολή Εικονιδίου\n" -"Προβολή Λίστας" +"Προβολή εικονιδίου\n" +"Προβολή λίστας" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "Στήλες Λίστας" +msgstr "Στήλες λίστας" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview" @@ -4872,7 +5001,7 @@ msgstr "Εμφάνιση φακέλων μ_όνο" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Εμφάνιση _thumbnails:" +msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -4880,11 +5009,11 @@ msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Εμφάνιση Κειμέ_νου στα Εικονίδια:" +msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Ταξινόμηση _Φακέλων πριν από αρχεία" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από αρχεία" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "View _new folders using:" @@ -4941,10 +5070,10 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο δρυίδης ρύθμισης του Ναυτίλου\n" +"Η ύπαρξη αυτού του αρχείου δηλώνει ότι ο βοηθός ρύθμισης του Ναυτίλου\n" "έχει εμφανιστεί.\n" "\n" -"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο δρυίδης " +"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο βοηθός " "ξανά.\n" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 @@ -4955,84 +5084,89 @@ msgstr "Ιστορικό" msgid "Show History" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" -msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής" +msgstr "Μάρκα φωτογραφικής μηχανής" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" -msgstr "Μοντέλο Φωτογραφικής Μηχανής" +msgstr "Μοντέλο φωτογραφικής μηχανής" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" -msgstr "Ημερομηνία Λήψης" +msgstr "Ημερομηνία λήψης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" -msgstr "Ταχύτητα Έκθεσης" +msgstr "Ταχύτητα έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" -msgstr "Πρόγραμμα Φωτογράφησης" +msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" -msgstr "Τιμή Φακού" +msgstr "Τιμή φακού" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" -msgstr "Λειτουργία Μέτρησης" +msgstr "Λειτουργία μέτρησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" -msgstr "Άναμα Φλας" +msgstr "Ανοικτό φλας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" -msgstr "Απόσταση Φακού" +msgstr "Απόσταση φακού" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" -msgstr "Ταχύτητα Διαφράγματος" +msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Ταξινόμηση Ταχύτητας ISO" +msgstr "Ταξινόμηση ταχύτητας ISO" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" msgstr "<b>Τύπος εικόνας:</b> %s (%s)\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -5051,37 +5185,35 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλεμένου παρασκηνίου" #: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια." +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο." #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα " -"εικονίδια." +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια." #: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Άδειασμα Α_πορριμμάτων" +msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD" #: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" -msgstr "Επίσκεψη Του:" +msgstr "Μετάβαση σε:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format @@ -5092,31 +5224,31 @@ msgstr[1] "Θέλετε να δείτε τις %d τοποθεσίες;" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" -msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" # #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" -#: ../src/nautilus-main.c:240 +#: ../src/nautilus-main.c:205 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας." -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:208 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοθείσα γεωμετρία." # -#: ../src/nautilus-main.c:243 +#: ../src/nautilus-main.c:208 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: ../src/nautilus-main.c:245 +#: ../src/nautilus-main.c:210 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI." -#: ../src/nautilus-main.c:247 +#: ../src/nautilus-main.c:212 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5124,41 +5256,68 @@ msgstr "" "Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο " "διάλογο προτιμήσεων)." -#: ../src/nautilus-main.c:249 +#: ../src/nautilus-main.c:214 msgid "open a browser window." msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή." -#: ../src/nautilus-main.c:251 +#: ../src/nautilus-main.c:216 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-main.c:253 +#: ../src/nautilus-main.c:218 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-main.c:297 +#: ../src/nautilus-main.c:219 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" +"Φόρτωση μιας αποθηκευμένης συνεδρίας από αρχείο. Προϋποθέτει \"--no-default-" +"window\"." + +#: ../src/nautilus-main.c:222 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" +#: ../src/nautilus-main.c:259 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" + #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 +#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344 -#: ../src/nautilus-main.c:349 +#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303 +#: ../src/nautilus-main.c:308 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URIs.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:340 +#: ../src/nautilus-main.c:299 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:313 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5215,7 +5374,7 @@ msgstr "Άνοιγμα νέου _παραθύρου" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" -"'Ανοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" +"Άνοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" @@ -5232,7 +5391,7 @@ msgstr "Τοποθε_σία..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "Specify a location to open" msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" @@ -5247,37 +5406,37 @@ msgstr "" "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη" +msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" +msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" -"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το " -"μενού" +"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών σε αυτό " +"το μενού" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 msgid "Search for files" msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" @@ -5348,7 +5507,7 @@ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λί msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό Μπροστά" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:840 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Περιηγητής Αρχείων" @@ -5362,20 +5521,28 @@ msgid "Show Notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1240 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1249 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1262 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1261 +msgid "_Mount" +msgstr "Π_ροσάρτηση" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +msgid "_Unmount" +msgstr "Αποπρο_σάρτηση" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 msgid "Show Places" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών" @@ -5432,7 +5599,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:" +msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:" # #. make the name label and field @@ -5510,24 +5677,24 @@ msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυ # #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Select a Category:" -msgstr "Επιλέξτε μια Κατηγορία:" +msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" +msgstr "Α_κύρωση απομάκρυνσης" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Προσθήκη Νέου Μοτίβου..." +msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..." +msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..." # #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..." +msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -5555,15 +5722,15 @@ msgstr "Εμβλήματα:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Αφαίρεση Μοτίβου..." +msgstr "_Απομάκρυνση μοτίβου..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..." +msgstr "_Απομάκρυνση χρώματος..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..." +msgstr "_Απομάκρυνση εμβλήματος..." # #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 @@ -5575,8 +5742,8 @@ msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 -msgid "Select folder search in" -msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα κάνετε αναζήτηση" +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση" #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" @@ -5628,7 +5795,7 @@ msgid "Other Type..." msgstr "Άλλος τύπος..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 -msgid "Remove this criterium from the search" +msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Απομάκρυνση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης" #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 @@ -5640,7 +5807,7 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 -msgid "Add a new criterium to this search" +msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Προσθήκη ενός νέου κριτηρίου σε αυτή την αναζήτηση" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 @@ -5671,30 +5838,30 @@ msgstr "<b>Αναζήτηση:</b>" msgid "Close the side pane" msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "_Places" msgstr "_Τοποθεσίες" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 msgid "Open _Location..." -msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..." +msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 msgid "Close all folder windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων" @@ -5717,45 +5884,45 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" +msgstr "Σελιδοδείκτης σε ανύπαρκτη τοποθεσία" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 msgid "Content View" -msgstr "Προβολή Περιεχομένου" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή προβολής για την εμφάνιση του " "φακέλου." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "The location is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5764,58 +5931,57 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει " "με τον SMB master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο." +msgstr "Ελέγξτε ότι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" "Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το " -"τροποποιείτε\n" -"μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n" -" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n" -"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση." +"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή " +"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) " +"οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n" -"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n" -"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ." +"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " +"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " +"την GNU General Public License ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License \n" -"μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " +"με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5823,53 +5989,57 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη " "διαχείριση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2006 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "translator-credits" msgstr "" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..." +msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -5878,168 +6048,168 @@ msgstr "" "στην παραμετροποίηση της εμφάνισης" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτιμ_ήσεις" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Open _Parent" -msgstr "Άνοιγμα _Γονικού" +msgstr "Άνοιγμα _γονικού" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open the parent folder" msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" +msgstr "_Κανονικό μέγεθος" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Σύνδεση με τον Ε_ξυπηρετητή..." +msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Ρύθμιση μιας σύνδεσης με αυτόν τον εξυπηρετητή δικτύου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Home" msgstr "_Αρχικός κατάλογος" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Go to the home folder" msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Computer" msgstr "_Υπολογιστής" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Go to the computer location" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία υπολογιστή" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "_Network" msgstr "_Δίκτυο" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Go to the network location" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία δικτύου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "T_emplates" msgstr "_Πρότυπα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "_Trash" msgstr "Α_πορρίμματα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD Creator" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Μετάβαση στο CD/DVD Creator" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" -msgstr "_Επάνω" +msgstr "_Πάνω" # #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 @@ -6054,7 +6224,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση" # #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο προεπιλεγμένο" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην προεπιλογή" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" |