diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 961 |
2 files changed, 133 insertions, 832 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a7f8b463f..b17e01b66 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2004-06-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -35,18 +35,18 @@ # Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages # Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages # Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages +# Nikos:06Jun2004, review # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003. -# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. -# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-23 23:20+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-06 18:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-23 18:03+0200\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Αδύνατη η Προσθήκη Εμβλήματος" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." +msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." @@ -782,11 +782,13 @@ msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών δικτύου (εξυπηρετητής δικτυακού ιστού, κτλ)" +msgstr "" +"Ρύθμιση των υπηρεσιών δικτύου (εξυπηρετητής ιστοσελίδων, εξυπηρετητής DNS " +"κτλ.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Συστήματος" +msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή" # #: data/serverconfig.directory.in.h:1 @@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Προσθήκη του ναυτίλου στη συνεδρία" +msgstr "Προσθήκη του Ναυτίλου στη συνεδρία" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" @@ -1167,7 +1169,7 @@ msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάν #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Κριτήρια για αναζήτηση στη γραμμή αναζήτησης" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Τρέχον θέμα του ναυτίλου (deprecated)" +msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (deprecated)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" @@ -1545,7 +1547,7 @@ msgid "" "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Όνομα θέματος του Ναυτιλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την " -"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε στο θέμα εικονιδίου." +"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -1770,11 +1772,11 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησ #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Αν θα γίνεται προεισκόπηση για αρχεία εικόνας" +msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο καταλόγου." +msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1809,11 +1811,11 @@ msgstr "Πλάτος του πλευρικού ταμπλώ" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "Μετακίνηση _πάνω" +msgstr "Μετακίνηση _Πάνω" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "Μετακίνηση _κάτω" +msgstr "Μετακίνηση _Κάτω" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "_Show" @@ -1859,7 +1861,7 @@ msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο τροποποιήθη #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" +msgstr "Ημερομηνία Προσπέλασης" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -1980,7 +1982,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος" +msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Εμβλήματος" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" @@ -2124,7 +2126,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στο \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία δεσμού στο \"%s\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία δεσμού στο \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 @@ -2288,6 +2290,10 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2342,6 +2348,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2378,6 +2387,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2554,11 +2566,11 @@ msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Αδύνατη η Αντιγραγή Μέσα στο Ίδιο" +msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Μέσα στο Ίδιο" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στο ίδιο το αρχείο." +msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στον εαυτό του" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." @@ -2648,7 +2660,7 @@ msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμ msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αδειάσετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των " -"Απορριμμάτων;" +"απορριμμάτων;" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." @@ -3015,7 +3027,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" @@ -3029,13 +3041,13 @@ msgstr "Αναζήτηση αρχείων βάσει ονόματος και ι #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή Εικονιδίου" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List View" msgstr "Προβολή Λίστας" @@ -3044,27 +3056,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Χειρωνακτικά" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Name" msgstr "Βάσει Ονόματος" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Size" msgstr "Βάσει Μεγέθους" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Type" msgstr "Βάσει Είδους" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Βάσει Ημερομηνίας Τροποποίησης" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Emblems" msgstr "Βάσει Εμβλήματος" @@ -3244,7 +3256,7 @@ msgid "" "it?" msgstr "" "Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο " -"εκεί που το ρίξατε; " +"εκεί που το ρίξατε;" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -3252,7 +3264,7 @@ msgid "" "dropped them?" msgstr "" "Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα " -"εκεί που τα ρίξατε; " +"εκεί που τα ρίξατε;" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3383,7 +3395,7 @@ msgstr "Είδη Αρχείων και Εφαρμογές" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" -msgstr "_Μετάβαση εκεί" +msgstr "_Μετάβαση Εκεί" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" @@ -3461,7 +3473,7 @@ msgstr "Η εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με το\" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή" +msgstr "Μη έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format @@ -3470,7 +3482,7 @@ msgstr "Η εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με το\" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή" +msgstr "Μη έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format @@ -3479,7 +3491,7 @@ msgstr "Η ενέργεια που είναι συνδεδεμένη με το\" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη ενέγεια" +msgstr "Μη έγκυρη συνδεδεμένη ενέγεια" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "" @@ -3571,6 +3583,7 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 @@ -3774,7 +3787,7 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Διαχείριση Αρχείου" +msgstr "Διαχείριση Αρχείων" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" @@ -4050,7 +4063,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s,Ελεύθερος χώρος: %s" +msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4194,7 +4207,7 @@ msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντ #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Δημιουργία εγγράφου. από πρότυπο \"%s\"" +msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4208,7 +4221,7 @@ msgid "" "as input." msgstr "" "Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα " -"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." +"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" @@ -4301,7 +4314,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" @@ -4404,7 +4417,7 @@ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" -"Αυτός ο σύνδεσμος είναι κατεσραμμένος,θέλετε να τον μετακινήσετε στα " +"Αυτός ο σύνδεσμος είναι σπασμένος, θέλετε να τον μετακινήσετε στα " "Απορρίμματα;" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 @@ -4450,12 +4463,12 @@ msgstr "Εμ_φάνιση" msgid "_Run" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Cancel Open?" msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;" @@ -4499,7 +4512,7 @@ msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να βρεθεί. Ίσως να έχε #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να εμφανιστούν όλο το περιεχόμενο του \"%s\"." +msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να εμφανιστούν όλα τα περιεχόμενα του \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4627,7 +4640,7 @@ msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να αλλάξουν τα δι #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Δεν ήτα δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων." # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 @@ -4725,7 +4738,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφο #: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Ορατές στήλες" +msgstr "%s Ορατές Στήλες" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." @@ -4815,7 +4828,7 @@ msgstr "μη αναγνώσιμο" msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s" -msgstr[1] "%d αντικείμενο, συνολικά %s" +msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5287,7 +5300,7 @@ msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κ # # keep msg length relatively short... #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Empty File" -msgstr "_Κενό αρχείο" +msgstr "_Κενό Αρχείο" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" @@ -5431,9 +5444,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -" Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή " -"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον " -"δημιουργήσει." +" Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε " +"τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει." #: src/nautilus-application.c:274 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5476,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:364 msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Εισηγμένη ΠαλιάΕπιφάνεια Εργασίας" +msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5547,21 +5559,20 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου " -"σφάλματος." +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." #: src/nautilus-application.c:584 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω μη αναμενόμενου σφάλματος " -"από το Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή " -"αρχείων." +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το " +"Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή αρχείων." #: src/nautilus-application.c:602 msgid "" @@ -5569,10 +5580,10 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω μη αναμενόμενου σφάλματος " -"από το Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του εργοστασίου. Ο τερματισμός " -"του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να " -"βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματος." +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το " +"Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του εργοστασίου. Ο τερματισμός του " +"bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει " +"στην επίλυση του προβλήματος." #: src/nautilus-application.c:609 msgid "" @@ -5580,13 +5591,13 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω μη αναμενόμενου σφάλματος " -"από το Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του αντικειμένου φλοιού. Ο " +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω μη απρόσμενου σφάλματος από " +"το Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του αντικειμένου φλοιού. Ο " "τερματισμός του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου " "μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματός." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:220 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5657,7 +5668,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" # -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:298 msgid "None" msgstr "κανένα" @@ -5735,14 +5746,19 @@ msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των Απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5750,156 +5766,156 @@ msgstr "" "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των " "εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " "λίστας." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "File Management Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαχείρισης Αρχείων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής Διαγραφής που παρακάμπτει τα Απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες Λίστας" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο Τοπικά Αρχεία" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Προεπισκόπι_ση αρχείων ήχου:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _only folders" msgstr "Εμφάνιση φακέλων μ_όνο" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _thumbnails:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Εμφάνιση Κειμέ_νου στα Εικονίδια:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ταξινόμηση _Φακέλων πριν από αρχεία" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "View _new folders using:" msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Προβολές" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Διπλό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Μονό κλικ για την ενεργοποίηση αντικειμένων" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Κείμενο δίπλα από εικονίδια" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Use compact layout" msgstr "Χ_ρήση συμπιεσμένης διάταξης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Προ_βολή αρχείων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date accessed" msgstr "ημερομηνία προσπέλασης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "date modified" msgstr "ημερομηνία τροποποίησης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "group" msgstr "ομάδα" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "none" msgstr "κανένα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "octal permissions" msgstr "οκταδικά δικαιώματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "permissions" msgstr "δικαιώματα" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "size" msgstr "μέγεθος" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "type" msgstr "είδος" @@ -6027,22 +6043,27 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα " @@ -6053,7 +6074,7 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ιστορικό?" +msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ιστορικό;" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." @@ -6063,7 +6084,7 @@ msgstr "Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να το επα msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε " -"επισκεφτεί;" +"επισκεφθεί;" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -6183,7 +6204,7 @@ msgstr "Αρχή" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" -msgstr "Μπάρα _Τοποθεσίας" +msgstr "Γραμμή _Τοποθεσίας" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" @@ -6956,727 +6977,3 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θέλετε να ενεργοποιήσετε τις γρήγορες αναζητήσεις, μπορείτε να " -#~ "επεξεργαστείτε το αρχείο %s ως διαχειριστής (root). Θέτοντας τη σημαία " -#~ "ενεργοποίησης σε \"ναι\" θέτει σε λειτουργία τις υπηρεσίες Μέδουσα.\n" -#~ "Για να εκκινήσετε τις υπηρεσίες ευρετηρίου και αναζήτησης άμεσα, πρέπει " -#~ "να εκτελέσετε ως διαχειριστής (root) τις επόμενες εντολές:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Οι γρήγορες αναζητήσεις δε θα είναι διαθέσιμες μέχρι να ολοκληρωθεί η " -#~ "δημιουργία αρχικού ευρετηρίου των αρχείων σας. Αυτό μπορεί να πάρει " -#~ "κάποιο χρόνο." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η Μέδουσα, η εφαρμογή που εκτελεί αναζητήσεις, δε μπορεί να βρεθεί στο " -#~ "σύστημά σας. Αν μεταγλωττίσατε το Ναυτίλο χειρωνακτικά, πρέπει να " -#~ "εγκαταστήσετε ένα αντίγραφο της Μέδουσας και να επαναγλωττίσετε το " -#~ "Ναυτίλο. (Ένα αντίγραφο της Μέδουσας είναι διαθέσιμο από το ftp://ftp." -#~ "gnome.org)\n" -#~ "Αν χρησιμοποιείτε μια πακεταρισμένη έκδοση του Ναυτίλου, οι γρήγορες " -#~ "αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]περιέχουν \"%s\" στο όνομά τους" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]αρχίζουν με \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]τελειώνουν με %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]δεν περιέχουν το \"%s\" στο όνομά τους" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]ταιριάζουν στην κανονική έκφραση \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]ταιριάζουν στην έκφραση αρχείων \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]κανονικά αρχεία" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]αρχεία κειμένου" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]εφαρμογές" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]φάκελοι" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Αντικείμενα που είναι ]μουσική" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που δεν είναι %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που είναι %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]δεν ανήκουν από το \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]ανήκουν στο \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]με ταυτότητα ιδιοκτήτη UID \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]με ταυτότητα ιδιοκτήτη UID διαφορετικό από \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]μεγαλύτερα από %s byte" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]μικρότερα από %s byte" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]των %s byte" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν σήμερα" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν χθες" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν στις %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που δεν τροποποιήθηκαν στις %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν πριν τις %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν μετά τις %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν μέσα στην εβδομάδα %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που τροποποιήθηκαν μέσα στο μήνα %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]μαρκαρισμένα με \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που δεν είναι μαρκαρισμένα με \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]με όλες τις λέξεις \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]που περιέχουν μια από τις λέξεις \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]χωρίς όλες τις λέξεις \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Αντικείμενα ]χωρίς καμία από τις λέξεις \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Αντικείμενα μεγαλύτερα των 400K] και [χωρίς όλες τις λέξεις \"μήλο " -#~ "πορτοκάλι\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Αντικείμενα μεγαλύτερα των 400K], [που ανήκουν στο διαχειριστή και χωρίς " -#~ "όλες τις λέξεις \"μήλο πορτοκάλι\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Αντικείμενα %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Αντικείμενα που περιέχουν το \"πράγμα\" στο όνομά τους" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Αντικείμενα που είναι κανονικά αρχεία" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "" -#~ "Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους και είναι κανονικά " -#~ "αρχεία" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Αντικείμενα που περιέχουν \"πράγμα\" στο όνομά τους, είναι κανονικά " -#~ "αρχεία και είναι μικρότερα των 2000 byte" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "" -#~ "Αντικείμενα που περιέχουν τη λέξη \"μέδουσα\" στο όνομά τους και είναι " -#~ "φάκελοι" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Τα αποτελέσματα μπορεί να μην περιλαμβάνουν αντικείμενα που " -#~ "τροποποιήθηκαν μετά τις %s, όταν το ευρετήριο του δίσκου σας ανανεώθηκε " -#~ "για τελευταία φορά." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Συγγνώμη αλλά η υπηρεσία αναζήτησης μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Η Medusa δεν έχει εγκατασταθεί." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Η Υπηρεσία Αναζήτησης Δεν Είναι Διαθέσιμη" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Η αναζήτηση που επιλέξατε είναι νεώτερη από το ευρετήριο του συστήματός " -#~ "σας. Η αναζήτηση δε θα επιστρέψει αποτελέσματα τώρα." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-" -#~ "indexd\" ως διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων που είναι πολύ πρόσφατα" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Κάθε αντιστοιχισμένο αρχείο στον υπολογιστή σας ταιριάζει με τα κριτήρια " -#~ "που επιλέξατε." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία των επιλογών σας ή να προσθέσετε " -#~ "συνθήκες για να περιορίσετε τα αποτελέσματα." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Σφάλμα Κατά την Αναζήτηση" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Η Αναζήτηση δε μπορεί να βρει το ευρετήριο του συστήματος αρχείων. Το " -#~ "ευρετήριο μπορεί να λείπει ή να έχει κάποιο πρόβλημα." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ευρετηρίου αρχείων" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση των περιεχομένων της αναζήτησης." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον πίνακα αυτή τη φορά οπότε θα " -#~ "πραγματοποιηθεί μια πιο αργή αναζήτηση που δεν κάνει χρήση πίνακα." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον πίνακα αυτή τη φορά." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Οι αναζητήσεις περιεχομένου δεν είναι διαθέσιμες" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Τα ευρετήρια αρχείων είναι διαθέσιμα αλλά η υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα, " -#~ "που χειρίζετε τις αιτήσεις, δεν είναι ενεργή. Για να την εκκινήσετε, " -#~ "συνδεθείτε ως διαχειριστής και εκτελέστε την εντολή από τη γραμμή " -#~ "εντολών:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή " -#~ "αυτό το ευρετήριο." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα " -#~ "των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη " -#~ "στιγμή αυτό το ευρετήριο." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Επειδή Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή το ευρετήριο., αυτή η " -#~ "αναζήτηση θα διαρκέσει μερικά λεπτά." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Οι αναζητήσεις περιεχομένου θα είναι διαθέσιμες όταν ολοκληρωθεί το " -#~ "ευρετήριο." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Οι Αναζητήσεις Βάσει Ευρετηρίου Δεν Είναι Διαθέσιμες" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιτεί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας. Δεν υπάρχει διαθέσιμο ευρετήριο αυτή την " -#~ "στιγμή." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας. Δεν υπάρχει διαθέσιμο ευρετήριο αυτή την " -#~ "στιγμή." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ " Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-" -#~ "indexd\" ως διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών. Μέχρι να " -#~ "δημιουργηθεί ένα πλήρες ευρετήριο, οι αναζητήσεις θα διαρκούν μερικά " -#~ "λεπτά." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-" -#~ "indexd\" ως διαχειριστής (root) από τη γραμμή εντολών. Μέχρι να " -#~ "δημιουργηθεί ένα πλήρες ευρετήριο, οι αναζητήσεις περιεχομένου δε θα " -#~ "είναι δυνατές." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες στον υπολογιστή σας." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των " -#~ "αρχείων του συστήματός σας. Ο διαχειριστής σας έχει απενεργοποιήσει τη " -#~ "γρήγορη αναζήτηση στον υπολογιστή σας, οπότε δεν υπάρχει διαθέσιμος " -#~ "πίνακας." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι ενεργοποιημένες" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Που" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "Παρουσίαση σε %d _Νέο Παράθυρο" -#~ msgstr[1] "Παρουσίαση σε %d _Νέα Παράθυρα" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "" -#~ "Ο Ναυτίλος βρήκε περισσότερα αποτελέσματα αναζήτησης από αυτά που μπορεί " -#~ "να εμφανίσει." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Μερικά αποτελέσματα δε θα εμφανιστούν. " - -# -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Πάρα Πολλά Ταιριάσματα" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου είναι κατά %d%% ολοκληρωμένη." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Τα αρχεία σας ανανεώθηκαν στο ευρετήριο τελευταία φορά στις %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου " -#~ "καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Κατάσταση Δημιουργίας Ευρετηρίου" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Τα αρχεία σας καταγράγονται αυτή την στιγμή στο ευρετήριο." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου " -#~ "καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει ευρετήριο των αρχείων σας αυτή τη στιγμή." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένη η Γρήγορη Αναζήτηση, η Εύρεση δημιουργεί ένα " -#~ "ευρετήριο για την επιτάχυνση των αναζητήσεών σας. Η Γρήγορη Αναζήτηση δεν " -#~ "είναι ενεργοποιημένη στον υπολογιστή σας, οπότε δεν έχετε ένα ευρετήριο " -#~ "αυτή τη στιγμή." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει ευρετήριο καταλόγου αρχείων" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Συγγνώμη αλλά η υπηρεσία αναζήτησης μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η medusa έχει εγκατασυαθεί σωστά." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Παρουσίαση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στο προγρατικό του φάκελο" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Παρουσίαση σε Νέο Παράθυρο" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση Δημιουργίας Ευρετηρίου" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετηρίου" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Περισσότερες Επιλογές" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Βρες τα!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Όνομα [που περιέχει \"ψάρι\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Αναζήτηση για] Περιεχόμενο [που περιλαμβάνει όλα από \"ψάρι δέντρο\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Είδος [είναι κανονικό αρχείο]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Μέγεθος [μεγαλύτερο από 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Με Έμβλημα [που περιλαμβάνει \"Σημαντικό\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Τελευταία Τροποποίηση [πριν από χτες]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Αναζήτηση για] Ιδιοκτήτης [να μην είναι διαχειριστής]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Όνομα αρχείου] να περιέχει [βοήθεια]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Όνομα αρχείου] να αρχίζει με [ναυτίλος]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Όνομα αρχείου] να τελειώνει σε [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Όνομα αρχείου] να ταιριάζει με [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Όνομα αρχείου] να ταιριάζει βάσει καν.έκφρασης με [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Περιεχόμενο αρχείου] να περιλαμβάνει όλα από [μήλο πορτοκάλι]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "" -#~ "[Περιεχόμενο αρχείου] να περιλαμβάνει οποιοδήποτε από [μήλο πορτοκάλι]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Περιεχόμενο αρχείου] να μην περιλαμβάνει όλα από [μήλο πορτοκάλι]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "" -#~ "[Περιεχόμενο αρχείου] να μην περιλαμβάνει κανένα από [μήλο πορτοκάλι]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου] να είναι [φάκελος]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου] να μην είναι [φάκελος]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] κανονικό αρχείο" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] αρχείο κειμένου" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] εφαρμογή" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] φάκελος" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Είδος αρχείου να είναι] μουσική" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Μέγεθος αρχείου να είναι] μεγαλύτερο από [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Μέγεθος αρχείου να είναι] μικρότερο από [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Με έμβλημα] μαρκαρισμένο ως [Σημαντικό]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Με έμβλημα] να μην είναι μαρκαρισμένο ως [Σημαντικό]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να μην είναι [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι μετά από [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι πριν από [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι σήμερα" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι χτες" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "" -#~ "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στην εβδομάδα του [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Τελευταία ημερομηνία τροποποίησης] να είναι στο μήνα του [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να είναι [διαχειριστής]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να μην είναι [διαχειριστής]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Εύρεση:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "" -#~ "Δε μπόρεσε να βρεθεί ένα hbox, θα γίνει χρήση κανονικής επιλογής αρχείων" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Ήχος AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Τόμος Δικτύου AFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Έγινε Αυτόματη Ανίχνευση Έντασης Ήχου" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "Ψηφιακός Ήχος CD" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Συσκευή CD-ROM" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Τόμος CDROM" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Τόμος DVD" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Ενισχυμένος Τόμος DOS" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Τόμος Linux Ext2" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Τόμος Linux Ext3" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Τόμος Συσκευής Υλικού" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Τόμος CDROM HSFS" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Τόμος JFS" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Τόμος MSDOS" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Τόμος MacOS" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Τόμος Minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Τόμος Δικτύου NFS" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Τόμος Solaris PCFS" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Τόμος Linux ReiserFS" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Τόμος Solaris/BSD" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Τόμος SuperMount" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Τόμος Συστήματος" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Τόμος Solaris UDFS" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Τόμος Windows NT" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Διαμοιραζόμενος Τόμος Windows" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Τόμος VFAT Windows" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Τόμος Linux XFS" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Τόμος XIAFS" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Τόμος Xenix" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκτέλεσης Ναυτίλου\n" -#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο ναυτίλος είναι στη σωστή διαδρομή και σωστά " -#~ "εγκατεστημένος" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία σύνδεσης με το URI %s\n" -#~ "Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση είναι η σωστή και εναλλακτικά, πληκτρολογήστε " -#~ "τη διεύθυνση κατευθείαν στο διαχειριστή αρχείων" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο Glade για το πρόγραμμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή λείπει.\n" -#~ "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του Ναυτίλου" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Προσθέστε ένα νέο εξυπηρετητή στους Εξυπηρετητές Δικτύου και συνδεθείτε " -#~ "με αυτόν." - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Νέος Εξυπηρετητής" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Σύν_δεση" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" |