diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 734 |
2 files changed, 358 insertions, 389 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bcdd48426..59754f0fb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-08 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2008-02-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -35,10 +39,11 @@ * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapviner. -2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc.po: Updated Occitan translation.
-
2008-02-02 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> +2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-02-02 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of nautilus.HEAD.po to Basque +# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. @@ -6,10 +6,10 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-25 17:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 18:48+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -397,8 +397,7 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " "bakarrik erabiltzen da." @@ -534,8 +533,7 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -580,25 +578,20 @@ msgstr "" "erakutsiko ditu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -780,14 +773,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." +msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -827,13 +817,11 @@ msgstr "x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko" msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." -msgstr "" -"x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko euskarria sartzean" +msgstr "x-content/* moten zerrenda karpeta-leihoa irekitzeko euskarria sartzean" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "" -"x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari galdetzeko euskarria sartzean" +msgstr "x-content/* moten zerrenda erabiltzaileari galdetzeko euskarria sartzean" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -859,8 +847,7 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "" -"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -907,8 +894,7 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 @@ -1144,8 +1130,7 @@ msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "" -"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" +msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1163,8 +1148,7 @@ msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" +msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1188,98 +1172,98 @@ msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "CD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "DVD garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted media." msgstr "Euskarria sartu duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1288,13 +1272,13 @@ msgstr "" "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " "ekintza hau landuko den edo ez." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" # #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 @@ -1302,7 +1286,7 @@ msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" @@ -1468,8 +1452,7 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" -"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." +msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" @@ -1480,37 +1463,37 @@ msgstr "" "bolumenaren laster-menuan." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" @@ -1527,10 +1510,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1569,62 +1550,62 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d falta da)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d falta da)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1636,15 +1617,15 @@ msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" @@ -1653,25 +1634,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" @@ -1681,12 +1662,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1694,36 +1675,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -1732,48 +1713,48 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1788,28 +1769,27 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1817,21 +1797,21 @@ msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko - %T falta" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko - %T falta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2052 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1839,72 +1819,70 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1912,59 +1890,67 @@ msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Ez hustu zakarrontzia" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" +msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" +msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" +msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format -msgid "Preparing to trash %'d files" -msgstr "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1972,43 +1958,43 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2016,58 +2002,58 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "\"%B\"(e)ngo fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "\"%B\"(e)ngo %'d fitxategi bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2075,7 +2061,7 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi bikoizten" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2083,11 +2069,11 @@ msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S / %S — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2095,11 +2081,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2107,49 +2093,48 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3442 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "" -"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" +msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2159,13 +2144,13 @@ msgstr "" "zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako fitxategiak " "ordeztu aurretik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2174,45 +2159,43 @@ msgstr "" "\"%F\"(e)n badago karpeta lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3748 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." +msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3655 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2223,71 +2206,71 @@ msgstr "" "ordeztu aurretik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 #, c-format -msgid "Making links to %'d file" +msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4187 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4190 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4479 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" @@ -2652,8 +2635,7 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "" -"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 @@ -2758,73 +2740,73 @@ msgstr "Sareko zerbitzariak" msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:594 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:602 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:674 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:989 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2832,32 +2814,32 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta fitxategi mota honentzako" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1505 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ezin da kokalekua muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1593 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2906,8 +2888,7 @@ msgstr "Ezezaguna" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" @@ -2937,7 +2918,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Hautatu aplikazio bat" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" @@ -2957,7 +2938,7 @@ msgstr "_Arakatu..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Open" @@ -3046,8 +3027,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." @@ -3115,8 +3095,7 @@ msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #. label, accelerator #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " "guztiak arakatu" @@ -3166,8 +3145,7 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" @@ -3183,7 +3161,7 @@ msgstr "Atzeko planoa" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Hustu zakarrontzia" @@ -3211,8 +3189,7 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" @@ -3261,7 +3238,7 @@ msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." @@ -3370,8 +3347,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3470,8 +3446,7 @@ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3482,8 +3457,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3695,7 +3669,7 @@ msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Sortu esteka" @@ -3720,7 +3694,7 @@ msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" @@ -3729,7 +3703,7 @@ msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" @@ -3910,97 +3884,96 @@ msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Ireki leiho berrian" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Browse in New Window" msgstr "Arakatu leiho berrian" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Arakatu karpeta" msgstr[1] "_Arakatu karpetak" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Ireki leiho berri %'dean" msgstr[1] "Ireki %'d leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Arakatu leiho berri %'dean" msgstr[1] "Arakatu %'d leiho berritan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 msgid "Download location?" msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "Make a _Link" msgstr "Sortu _esteka" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "dropped text.txt" msgstr "testua.txt jareginda" @@ -4034,8 +4007,7 @@ msgstr "Abiarazlea" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4054,18 +4026,15 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4098,8 +4067,7 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #. fall through @@ -4684,35 +4652,35 @@ msgstr "Testu-ikuspegia:" msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux testuingurua:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 msgid "Last changed:" msgstr "Azken aldaketa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4509 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikatu baimenak fitxategi inguratuei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5083 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5324 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" @@ -4748,12 +4716,12 @@ msgstr "Zuhaitza" msgid "Show Tree" msgstr "Erakutsi zuhaitza" -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4761,12 +4729,12 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " "karpeta sortzeko behar dituen baimenak." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:337 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4785,7 +4753,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:593 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4797,7 +4765,7 @@ msgstr "" # #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4844,13 +4812,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 -#: ../src/nautilus-application.c:654 +#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:628 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4860,7 +4828,7 @@ msgstr "" "delako." # -#: ../src/nautilus-application.c:648 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4871,7 +4839,7 @@ msgstr "" "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." # -#: ../src/nautilus-application.c:655 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4881,7 +4849,7 @@ msgstr "" "Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta " "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5199,8 +5167,7 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "" -"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " "konektatzean." @@ -5967,7 +5934,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." @@ -6239,8 +6206,7 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6255,43 +6221,42 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ezin da helbidea muntatu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." @@ -6300,18 +6265,16 @@ msgstr "Atzipena debekatu da." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6678,3 +6641,4 @@ msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Sarea" + |