summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1525
2 files changed, 825 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4f9cc4a25..43bca7fb9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-07-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2008-07-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index db3ffce22..44446e93c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-14 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -602,37 +602,47 @@ msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se introducen después "
+"de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las nuevas solapas se añaden al final "
+"de la lista de solapas."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Si se establece a «true», Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol del "
"panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a «true», la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a «true», las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"estado visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si se establece a «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"herramientas visible."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -641,7 +651,7 @@ msgstr ""
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -650,7 +660,7 @@ msgstr ""
"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, "
"accediendo a algunas opciones esotéricas más."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -658,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces Nautilus mostrará las carpetas por delante "
"de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -666,7 +676,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente borrar archivos o vaciar la papelera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -675,7 +685,7 @@ msgstr ""
"soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los "
"dispositivos extraíbles cuando se introduzcan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -688,13 +698,13 @@ msgstr ""
"soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo "
"la acción configurable por el usuario."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
"escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -704,7 +714,7 @@ msgstr ""
"permitirá borrar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
"papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -712,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará "
"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ""
"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/"
"Desktop como el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -731,7 +741,7 @@ msgstr ""
"ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -741,7 +751,7 @@ msgstr ""
"(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
"una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -750,7 +760,15 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Si se establece a «true», entonces se pueden abrir múltiples vistas en una ventana del navegador, "
+"cada una en una solapa separada."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -758,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazado a la "
"vista de «Servidores de red»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -766,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazado con "
"el lugar del equipo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -774,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», se colocará en el escritorio un icono enlazando con "
"la carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -782,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», se colocará un icono en el escritorio enlazando con "
"la papelera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -790,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a «true», se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -799,7 +817,7 @@ msgstr ""
"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
"determina separadamente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -809,7 +827,7 @@ msgstr ""
"inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la «a» "
"a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -821,25 +839,25 @@ msgstr ""
"de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; "
"en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si es «true», los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
"ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true», las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar "
"de por debajo de éstos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si es «true», las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -849,27 +867,27 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para preguntar al usuario qué "
"hacer al introducir un soporte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para preguntar al usuario qué "
"hacer al introducir un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para abrir una ventana de carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
@@ -877,21 +895,21 @@ msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para abrir una carpeta al "
"introducir un soporte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para preguntar al usuario qué "
"hacer al introducir un soporte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -899,34 +917,34 @@ msgstr ""
"Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en "
"Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se "
"introduce un soporte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -934,57 +952,57 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -998,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si "
"se establece a «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1013,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» entonces nunca se leerán datos para la vista previa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1028,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"sistemas de archivos locales. Si se establece a «never» entonces no se "
"mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que se mostrará un icono genérico."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1042,13 +1060,13 @@ msgstr ""
"de archivos locales. Si se establece a «never» entonces nunca se contará el "
"número de elementos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1056,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1064,15 +1082,15 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1080,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», "
"«iso» e «informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1092,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1100,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1108,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1116,28 +1134,28 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la papelera en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1149,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1159,63 +1177,71 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador."
+
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar una confirmación al borrar archivos o vaciar la "
"papelera"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes "
"automontados"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr "Indica si se deben activar las solapas en las ventanas del examinador de Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
@@ -1334,16 +1360,16 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -1374,7 +1400,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -1405,7 +1431,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1480,7 +1506,7 @@ msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1582,19 +1608,19 @@ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:294
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "El emblema no puede instalarse."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
@@ -1605,22 +1631,22 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:224
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
# Es un emblema personalizado
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."
@@ -1706,8 +1732,8 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5449
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8926
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -2435,34 +2461,34 @@ msgstr "Error al crear el archivo %B."
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
@@ -2482,37 +2508,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -2520,39 +2546,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -2561,98 +2587,98 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "El propietario especificado «%s» no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2660,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2668,7 +2694,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2676,35 +2702,35 @@ msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5067
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5393
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconocido"
@@ -2712,22 +2738,22 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5436
msgid "program"
msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
@@ -2852,7 +2878,7 @@ msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
@@ -2860,7 +2886,7 @@ msgstr "Vista de icono"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
@@ -2869,8 +2895,8 @@ msgstr "Vista compacta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -2948,23 +2974,23 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta personal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:556
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:568
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
@@ -2977,21 +3003,21 @@ msgstr "El rectángulo de selección"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
@@ -2999,47 +3025,54 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6485
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d solapa separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d solapas separadas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3048,34 +3081,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1680
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr "No existe una aplicación instalada para este tipo de archivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3168,7 +3201,7 @@ msgstr "Seleccione una aplicación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
@@ -3190,10 +3223,10 @@ msgstr "E_xaminar…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3329,7 +3362,7 @@ msgstr "Buscar «%s»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:976
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3358,7 +3391,7 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Pregunta de autoejecución"
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
@@ -3372,13 +3405,13 @@ msgstr "Gestión de archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre la su carpeta personal"
@@ -3430,8 +3463,8 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -3440,14 +3473,14 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzador…"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
@@ -3467,43 +3500,50 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Borra todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d solapa separada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d solapas separadas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1129
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar búsqueda como"
@@ -3512,30 +3552,30 @@ msgstr "Guardar búsqueda como"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2129
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3543,7 +3583,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2104
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3552,7 +3592,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3560,7 +3600,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2132
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3569,7 +3609,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3581,12 +3621,12 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2176
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -3599,7 +3639,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3608,45 +3648,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4224
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4971
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3654,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3696,44 +3736,44 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5603
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3742,44 +3782,44 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
@@ -3787,35 +3827,35 @@ msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear una _carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacío"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -3825,75 +3865,92 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
-msgid "Open in Folder Window"
-msgstr "Abrir en una ventana de carpeta"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una solapa nueva"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicación…"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o "
@@ -3903,14 +3960,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3920,57 +3977,57 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un en_lace"
msgstr[1] "Crear en_laces"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -3978,19 +4035,19 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar…"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6486
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
@@ -3999,29 +4056,35 @@ msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a vista _predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -4030,140 +4093,140 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar el volumen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatea el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsa el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatea el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guarda la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar búsqueda _como…"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guarda la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4173,164 +4236,162 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mueve esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatea el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de esta carpeta"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
-
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir en una ventana nueva"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
-msgid "Browse in New Window"
-msgstr "Examinar en una ventana nueva"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Borrar de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mueve la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#, c-format
-msgid "Open in %'d New Window"
-msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-msgstr[0] "Abrir en %'d ventana nueva"
-msgstr[1] "Abrir en %'d ventanas nuevas"
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#, c-format
-msgid "Browse in %'d New Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
-msgstr[0] "Examinar en %'d ventana nueva"
-msgstr[1] "Examinar en %'d ventanas nuevas"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
+msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
msgid "Download location?"
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Make a _Link"
msgstr "En_lazar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9013
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
msgid "dropped text.txt"
msgstr "se soltó texto.txt"
@@ -4476,7 +4537,7 @@ msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
@@ -4487,7 +4548,7 @@ msgstr "por _tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
@@ -4498,7 +4559,7 @@ msgstr "por ti_po"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
@@ -4509,7 +4570,7 @@ msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
@@ -4520,49 +4581,49 @@ msgstr "por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar los elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "_Estirar icono…"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -4570,79 +4631,79 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Organización compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
msgid "By _Size"
msgstr "Por ta_maño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Restablecer el tamaño original del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
@@ -4650,69 +4711,69 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -4721,20 +4782,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@@ -4836,105 +4897,99 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecución"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4942,227 +4997,227 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106
msgid "create/delete"
msgstr "creación/borrado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "access"
msgstr "acceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y borrar archivos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer el ID del _usuario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Special flags:"
msgstr "Atributos especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos de carpetas:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos de archivos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
msgid "Text view:"
msgstr "Vista textual:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:280
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar árbol"
@@ -5298,8 +5353,8 @@ msgstr ""
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-server y "
"reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:1358 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1506
+#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
@@ -5342,7 +5397,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5502,8 +5557,8 @@ msgstr "Añadir _marcador"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:268
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5941,11 +5996,11 @@ msgstr "_Usar distribución compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando al abrirlos"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:280
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:286
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "Mostrar histórico"
@@ -6011,7 +6066,7 @@ msgstr "Longitud focal"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
@@ -6192,8 +6247,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:415
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 ../src/nautilus-window.c:152
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6221,139 +6276,187 @@ msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de un URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "¿Seguro que desea olvidar el histórico?"
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Si limpia la lista de lugares, se borrarán permanentemente."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "El lugar «%s» no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "El lugar del histórico no existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Solapas"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Solapa nueva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra solapa para el lugar mostrado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abre una ventana de carpeta para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugar…"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "L_impiar el histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadores…"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivos…"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Busca documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Solapa _anterior"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar la solapa anterior"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Siguiente solapa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar la siguiente solapa"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover solapa a la _derecha"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra _principal"
+msgstr "Barra de _herramientas principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6361,12 +6464,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ve
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -6374,12 +6477,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra de _lugar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
@@ -6387,112 +6490,115 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:178
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Cambiar entre la barra de lugares de botones y de texto"
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Cerrar solapa"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:935
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:594
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar solapa"
+
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:383 ../src/nautilus-notes-viewer.c:493
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:389
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostrar notas"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1565
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver a inspeccionar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar lugares"
@@ -6576,7 +6682,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
@@ -6711,101 +6817,101 @@ msgstr "_Quitar un color…"
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:257
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:347
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:445
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:541
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione el tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:625
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:640
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Otro tipo…"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:925
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar la búsqueda guardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1015
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Ir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1021
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1076
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Resultado de la búsqueda"
@@ -6819,32 +6925,32 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Cerrar el panel lateral"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
@@ -6869,55 +6975,55 @@ msgstr "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existe
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para un lugar inexistente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1689
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
msgid "The location is not a folder."
msgstr "El lugar no es una carpeta."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugares."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No se pudo montar el lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
@@ -6927,19 +7033,19 @@ msgstr "Acceso denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy "
"sea correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6949,11 +7055,11 @@ msgstr ""
"Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6965,7 +7071,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6977,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6987,7 +7093,7 @@ msgstr ""
"con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6995,7 +7101,7 @@ msgstr ""
"Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de "
"sus archivos y el resto de su sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 Los autores de Nautilus"
@@ -7003,7 +7109,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2008 Los autores de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
@@ -7016,55 +7122,55 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Página web de Nautilus"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
msgstr "Cierra esta carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y emblemas…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -7074,32 +7180,32 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre la carpeta contenedora"
@@ -7109,31 +7215,31 @@ msgstr "Abre la carpeta contenedora"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deja de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recarga el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -7141,66 +7247,66 @@ msgstr "_Índice"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra el contenido con más detalle"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra el contenido con menos detalle"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con el tamaño normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el _servidor…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
@@ -7208,25 +7314,25 @@ msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Home Folder"
msgstr "Carpeta _personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
@@ -7234,46 +7340,57 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre su carpeta de papelera personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Grabador de CD/_DVD"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Abre una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD "
"o DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:704
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:707
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"