summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po1733
2 files changed, 883 insertions, 855 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c5a4871eb..c7fb224a4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-08-18 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and Claude
+ Paroz.
+
2008-08-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7ebf04491..9772e99ce 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-12 00:08+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 08:35+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -303,85 +303,10 @@ msgstr "_Emblèmes"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motifs"
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disque Blu-Ray vierge"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
-msgid "Blank CD Disc"
-msgstr "CD vierge"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
-msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr "DVD vierge"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "HD-DVD vierge"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
-msgid "Blu-Ray Video"
-msgstr "Blu-Ray vidéo"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
-msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr "CD audio"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
-msgid "DVD Audio"
-msgstr "DVD audio"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
-msgid "DVD Video"
-msgstr "DVD vidéo"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
-msgid "Digital Photos"
-msgstr "Photos numériques"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
-msgid "HD DVD Video"
-msgstr "HD-DVD vidéo"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#. see fd.o hal spec
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
-msgid "Portable Audio Player"
-msgstr "Baladeur audio"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Recherche enregistrée"
-#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Software"
-msgstr "Logiciel"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD (SVCD)"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
-msgid "Video CD"
-msgstr "Vidéo CD (VCD)"
-
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -595,25 +520,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-"Si vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'emplacement "
-"visible."
+"Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement "
+"ouvertes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-"Si vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau latéral "
-"visible."
+"Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement "
+"ouvertes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-"Si vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état visible."
+"Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement "
+"ouvertes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-"Si vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres d'outils "
-"visibles."
+"Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement "
+"ouvertes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -654,7 +580,7 @@ msgid ""
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Si vrai, Nautilus monte automatiquement les supports tels que les disques "
-"durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles au démarrage et à "
+"durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à "
"l'insertion des supports."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
@@ -698,7 +624,7 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Si vrai, Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme "
-"bureau. Si faux, il utilise ~/Desktop comme bureau."
+"bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -783,7 +709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ce paramètre est activé, toutes les colonnes dans la vue compacte "
"possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée "
-"séparement."
+"séparément."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -840,46 +766,59 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Liste des types x-content/* pour lesquels une action est demandée à "
-"l'utilisateur au cours d'une insertion"
+"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ne rien "
+"faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni "
+"aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
msgstr ""
-"Liste des types x-content/* pour lesquels une action est demandée à "
-"l'utilisateur au cours d'une insertion."
+"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ouvrir le "
+"dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à "
+"l'insertion d'un support correspondant à ces types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
-"Liste des types x-content/* pour lesquels une fenêtre de dossier doit être "
-"ouverte"
+"Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi de démarrer "
+"une application dans le capplet de préférence. L'application préférée pour "
+"le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces "
+"types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-"insertion."
-msgstr ""
-"Liste des types x-content/* pour lesquels une fenêtre de dossier doit être "
-"ouverte au cours d'une insertion."
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-msgstr ""
-"Liste des types x-content/* pour lesquels une demande à l'utilisateur est "
-"réalisée au cours d'une insertion"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -887,34 +826,34 @@ msgstr ""
"Nom du thème Nautilus à utiliser. Ceci est déconseillé depuis Nautilus 2.2. "
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support "
"est inséré"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""
"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -922,71 +861,70 @@ msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple "
"clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés "
"du fichier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Side pane view"
msgstr "Vue du panneau latéral"
-# préécoute ???
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Optimisation de la vitesse lors de la prévisualisation d'un fichier son "
-"lorsque la souris est au-dessus de l'icône du fichier. S'il est défini à "
-"« always », alors le son est toujours joué, même si le fichier est sur un "
-"serveur distant. S'il est défini à « local_only » alors le son est joué "
-"uniquement pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », "
-"le son n'est jamais joué."
+"Optimisation de la vitesse lors de la préécoute d'un fichier son lorsque la "
+"souris est au-dessus de l'icône du fichier. S'il est défini à « always », "
+"alors le son est toujours joué, même si le fichier est sur un serveur "
+"distant. S'il est défini à « local_only » alors le son est joué uniquement "
+"pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », le son "
+"n'est jamais joué."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1001,7 +939,7 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les données de "
"l'aperçu ne sont jamais lues."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1016,7 +954,7 @@ msgstr ""
"locaux. S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais "
"affichées, seules des icônes génériques sont utilisées."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1030,11 +968,11 @@ msgstr ""
"locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre d'éléments n'est jamais "
"affiché."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1042,7 +980,7 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
"possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et « emblems »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1050,15 +988,15 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
"possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1066,12 +1004,12 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
"« iso », et « informal »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1079,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de "
"travail sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1087,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier "
"personnel sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1095,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des "
"serveurs réseaux sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1103,27 +1041,27 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la "
"corbeille du bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1135,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une "
"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1145,154 +1083,158 @@ msgstr ""
"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
"possibles sont « list_view », « icon_view » et « compact_view »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
"navigateur."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été "
"défini."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés "
"ou lorsque la corbeille est vidée."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer les onglets dans les fenêtres du navigateur "
"Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-"Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus "
-"d'une icône"
+"Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une "
+"icône"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
msgid "No applications found"
msgstr "Aucune application trouvée"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demander ce qu'il faut faire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Ouvrir avec une autre application..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Un CD audio a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Un DVD audio a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Un DVD vidéo a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Un CD vierge a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Un DVD vierge a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Un CD Photo a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Un Picture CD a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Un baladeur audio a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -1301,15 +1243,15 @@ msgstr ""
"été inséré."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Un support a été inséré."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Choisissez une application à lancer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1318,22 +1260,17 @@ msgstr ""
"Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par "
"la suite pour les autres supports de type « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Toujours effectuer cette action"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
@@ -1361,7 +1298,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
@@ -1442,7 +1379,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1505,49 +1442,49 @@ msgstr ""
"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » "
"dans le menu contextuel du volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
msgid "_Move Here"
msgstr "_Déplacer ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copier ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
msgid "Set as _Background"
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:272
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installer l'emblème."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Désolé, mais vous devez indiquer un mot-clé non vide pour le nouvel emblème."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1558,21 +1495,21 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Désolé, mais il y a déjà un emblème nommé « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Veuillez choisir un nom d'emblème différent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
@@ -1608,29 +1545,29 @@ msgstr "_Fusionner"
msgid "Merge _All"
msgstr "Tout f_usionner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d secondes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d heure"
msgstr[1] "%'d heures"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1642,15 +1579,15 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9339
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un autre lien vers %s"
@@ -1659,26 +1596,26 @@ msgstr "Un autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der lien vers %s"
# ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
@@ -1688,12 +1625,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (autre copie)"
@@ -1701,36 +1638,36 @@ msgstr " (autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "ère copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
@@ -1739,49 +1676,49 @@ msgstr "%s (autre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dère copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1796,16 +1733,16 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1814,25 +1751,26 @@ msgstr ""
"définitivement supprimés. Notez que vous pouvez également les supprimer "
"séparément."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
msgstr[1] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés ?"
+"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
+"sélectionnés ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1840,21 +1778,21 @@ msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer — %T restantes"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer — %T restantes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1862,21 +1800,21 @@ msgstr ""
"Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez "
"pas la permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1884,54 +1822,54 @@ msgstr ""
"Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'éjecter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossible de démonter %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1940,67 +1878,67 @@ msgstr ""
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement "
"supprimés."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Ne pas vider la corbeille"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du déplacement."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2008,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2016,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2024,30 +1962,30 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destination n'est pas un dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2055,58 +1993,58 @@ msgstr ""
"La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
"fichiers pour libérer de l'espace."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S est disponible, mais %S est requis."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destination est en lecture seule."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copie de « %B » vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplication de « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »"
msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)"
msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »"
msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2114,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "Duplication de %'d fichier"
msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S sur %S"
@@ -2122,11 +2060,11 @@ msgstr "%S sur %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S sur %S — %T restantes (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2134,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le créer dans la destination."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2146,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la "
"permission de les lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2154,51 +2092,51 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de "
"le lire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2206,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Un dossier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le fusionner avec le dossier "
"source ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2216,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec "
"les fichiers en cours de copie dans le dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un dossier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2231,41 +2169,41 @@ msgstr ""
"Le dossier existe déjà dans « %F ». Le remplacer supprimera tous les fichiers "
"qu'il contient."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %B » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %F ». Le remplacer écrasera son contenu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2275,94 +2213,94 @@ msgstr ""
"confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec "
"les fichiers en cours de déplacement dans le dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Création des liens dans « %B »"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Setting permissions"
msgstr "Définition des permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
msgid "untitled folder"
msgstr "nouveau dossier"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -2382,65 +2320,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3608
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3611
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3614
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3617
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3626
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3627
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3630
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3632
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3633
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3636
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -2449,103 +2387,103 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3647
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3650
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3651
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3653
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3654
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3656
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3657
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3659
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3660
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3662
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3665
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4587
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4605
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2553,51 +2491,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5432
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5440
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5446
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5480
msgid "program"
msgstr "application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (brisé)"
@@ -2713,14 +2651,14 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2991
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2959
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
@@ -2728,7 +2666,7 @@ msgstr "Vue compacte"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2868
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
@@ -2811,7 +2749,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:562
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:491 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -2819,7 +2757,7 @@ msgstr "Corbeille"
msgid "Network Servers"
msgstr "Serveurs réseaux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2443
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"
@@ -2849,10 +2787,10 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -2880,7 +2818,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
@@ -2900,12 +2838,12 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1964
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
@@ -3011,7 +2949,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Sélectionner une application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5065
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
@@ -3030,10 +2968,10 @@ msgstr "_Parcourir..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
@@ -3096,35 +3034,35 @@ msgstr ""
"Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous "
"copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:357
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"La cible de glisser/déposer prend uniquement les fichiers locaux en charge."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:347
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis "
"glissez-les de nouveau."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:358
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3133,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"glissez-les de nouveau. Les fichiers locaux que vous avez glissés sont déjà "
"ouverts."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:387
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
@@ -3208,7 +3146,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -3259,8 +3197,8 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -3268,13 +3206,13 @@ msgstr "_Vider la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Créer un _lanceur..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crée un nouveau lanceur"
@@ -3293,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
@@ -3307,67 +3245,67 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1109
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5413
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
# Dialog title
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrer la recherche sous"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la recherche :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3375,14 +3313,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3390,7 +3328,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3402,12 +3340,12 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3419,7 +3357,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3428,44 +3366,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5254
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3473,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
"sélectionnés en entrée."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3516,19 +3454,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3539,7 +3477,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la "
"commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3550,86 +3488,95 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande "
"« Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lien :"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Create _Document"
msgstr "Créer un d_ocument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "No templates installed"
msgstr "Aucun modèle installé"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichier _vierge"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
@@ -3638,71 +3585,73 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
@@ -3710,14 +3659,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
@@ -3727,14 +3676,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_oller dans le dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3743,91 +3692,98 @@ msgstr ""
"« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sélection"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Créer un _lien"
msgstr[1] "Créer des _liens"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurer"
+
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -3836,12 +3792,12 @@ msgstr ""
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à "
@@ -3849,135 +3805,147 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connecter à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6697
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Monter le _volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monte le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Démonte le volume sélectionné"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "É_jecter le volume"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Éjecte le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formate le volume sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3986,149 +3954,208 @@ msgstr ""
"« Couper » ou « Copier » dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formate le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
+msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folder out of the trash"
+msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille"
+msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
+msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille"
+msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
+msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille"
+msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Parcourir le _dossier"
msgstr[1] "Parcourir les _dossiers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Supprimer de la corbeille"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Supprimer _définitivement"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7781
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre"
msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet"
+msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9183
msgid "Download location?"
msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
msgid "Make a _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9193
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9425
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9256
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers "
"locaux."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9493
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texte déposé.txt"
@@ -4263,82 +4290,82 @@ msgid "by _Name"
msgstr "Par _nom"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "par _taille"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "par t_ype"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "par _date de modification"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par date de modification"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "par _emblème"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1499
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ran_ger les éléments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Redimensionner l'_icône..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1675
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Restaurer la taille _initiale des icônes"
+msgstr "Restaurer la taille initiale des icônes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Ranger par nom"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1525
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et "
@@ -4346,152 +4373,152 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1516
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Agencement compact"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utilise un agencement plus compact"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1521
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversé"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1541
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Garder aligné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1553
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1565
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "By _Emblems"
msgstr "Par _emblèmes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1676
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2113
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2098
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2993
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2961
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2994
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2962
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vue icône a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2995
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2963
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2996
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2964
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2975
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2976
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2977
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2978
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:190
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2102
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2870
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2871
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vue liste a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2872
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2873
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
@@ -4582,288 +4609,278 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacité totale :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de système de fichiers :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3270
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3298
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3307
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3417
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4095
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4106
msgid "create/delete"
msgstr "création/suppression"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès au dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "File access:"
msgstr "Accès au fichier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propriétaire :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4572
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4432
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions du dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions du fichier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4768
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexte SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5661
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737
-msgid "E_ject"
-msgstr "É_jecter"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Voisinage réseau"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
msgid "Show Tree"
msgstr "Afficher l'arborescence"
-#: ../src/nautilus-application.c:322
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »."
-#: ../src/nautilus-application.c:324
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4871,12 +4888,12 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:329
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4894,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:596
+#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4905,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"de redémarrer l'ordinateur ou de réinstaller Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:602
+#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4952,13 +4969,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:632 ../src/nautilus-application.c:650
-#: ../src/nautilus-application.c:657
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus en ce moment, à cause d'une erreur imprévue."
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4967,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"imprévue en provenance de Bonobo au cours de la tentative de déclaration du "
"serveur d'affichage du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4978,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"fabrique. Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à "
"résoudre le problème."
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4989,8 +5006,8 @@ msgstr ""
"l'objet shell. Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut "
"aider à résoudre le problème."
-#: ../src/nautilus-application.c:1362 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1594
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1617 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640
+#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
@@ -5169,8 +5186,8 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet"
msgid "C_onnect"
msgstr "Se c_onnecter"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -5459,12 +5476,12 @@ msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid ""
"Icon View\n"
-"Compact View\n"
-"List View"
+"List View\n"
+"Compact View"
msgstr ""
"Vue en icônes\n"
-"Vue compacte\n"
-"Vue en liste"
+"Vue en liste\n"
+"Vue compacte"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -5632,6 +5649,10 @@ msgstr "Mode d'exposition"
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
@@ -5797,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"Parcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5826,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Souhaitez-vous vraiment oublier l'historique ?"
+msgstr "Souhaitez-vous vraiment effacer l'historique ?"
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
@@ -5909,7 +5930,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
@@ -5924,34 +5945,34 @@ msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Mo_difier les signets..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recherche des fichiers..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou "
@@ -6079,7 +6100,7 @@ msgstr "_Fermer l'onglet"
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigateur de fichiers"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:594
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -6091,41 +6112,41 @@ msgstr "Notes"
msgid "Show Notes"
msgstr "Afficher les notes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:340 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1886
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1907
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1928
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
msgid "_Rescan"
msgstr "_Relire"
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1944 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
msgid "Show Places"
msgstr "Afficher les raccourcis"
@@ -6199,7 +6220,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
@@ -6415,30 +6436,30 @@ msgid "Close the side pane"
msgstr "Ferme le panneau latéral"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
msgstr "_Raccourcis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Fermer tous les _dossiers"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier"
@@ -6462,49 +6483,49 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:737
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1235
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver « %s »."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements « %s »."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaît pas ce type d'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès a été refusé."
@@ -6513,19 +6534,19 @@ msgstr "L'accès a été refusé."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire "
"sont corrects."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6729,8 +6750,9 @@ msgstr "Zoom a_vant"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Agrandit l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6740,8 +6762,9 @@ msgstr "Zoom a_rrière"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Diminue l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6750,9 +6773,10 @@ msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6900,14 +6924,13 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom par défaut"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Affiche le contenu au niveau de détail par défaut"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "É_jecter"