diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 4159 |
2 files changed, 1435 insertions, 2729 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ddd1995ba..9ea90ad16 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-12 Sayamindu Dasgupta <sayamindu@clai.net> + + * bn.po: Updated Bengali translation (done by Progga + <abulfazl@juniv.edu> + 2004-03-11 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by @@ -1,39 +1,37 @@ # Bangla Translation of the Nautilus pot file. -# Copyright (C) 2003 Eazel, Inc. +# Copyright (C) 2004 Eazel, Inc. # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003. +# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 2.2 \n" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.6 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-08 15:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-20 09:00+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-29 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:30+0600\n" "Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -# যেসব Stringকে Out of Context বলে মনে হয় অথবা যাদের Translation এর ব্যাপারে Confusion -# আছে, তাদেরকে "C" দিয়ে Mark করা হয়েছে। #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "নটিলাস কমপোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি " +msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি " #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"যেসব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিনটিলাসউপযোগী করে দেখায়, " -"তার ফ্যাক্টরি" +"যে সব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাস উপযোগী করে দেখায়, " +"তাদের ফ্যাক্টরি" -# "C" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি" @@ -48,6 +46,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।" msgid "Emblems" msgstr "প্রতীক" +# FIXME #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড পেন" @@ -57,46 +56,40 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি" +msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" -"'%s' নামের প্রতীকটিকে সরিয়ে ফেলা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি এবং " -"আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" +"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -#, fuzzy msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি" +msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"'%s' নামের প্রতীকটির নাম পরিবর্তন করা যায়নি না। সম্ভবত এটি একটি স্থায়ী প্রতীকটি " -"এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" +"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -#, fuzzy msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায়নি" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" -msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -108,7 +101,7 @@ msgstr "নাম পরিবর্তন" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." -msgstr "প্রতীক যোগ করুন..." +msgstr "প্রতীক যোগ করো..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" @@ -118,8 +111,6 @@ msgstr "" "প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে " "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" -# "C" -# "বর্ণনাসূচক" নাম আবার কি ? #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " @@ -129,47 +120,38 @@ msgstr "" "করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#, fuzzy msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "" -"কিছু কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ " -"কোন ছবির ফাইল নয়।" +msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" +msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি" +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -#, fuzzy msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "" -"কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে ব্যবহার করা যাচ্ছে না, কারণ মনে হচ্ছে যে এগুলো আদৌ কোন " -"ছবির ফাইল নয়।" +msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "" +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "যে টেক্সট টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।" +msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -#, fuzzy msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি" +msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 @@ -188,76 +170,73 @@ msgstr "মুছে ফেলো" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" -msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -# "C" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" -msgstr "ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা প্রদর্শনকারী সাইড পেন" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকারী সাইড পেন" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "নটিলাসের ব্রাউজকৃত স্থানসমূহের তালিকা" +msgstr "নটিলাসের ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকরী সাইড পেন" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" msgstr "ছবি" +# FIXME #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 msgid "Image Properties content view component" -msgstr "চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট" +msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "নটিলাসের চিত্র বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক" +msgstr "নটিলাসের ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "ক্যামেরা" +msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "ক্যামেরা" +msgstr "ক্যামেরার মডেল" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "ছবি তোলার তারিখ" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "প্রোগ্রাম" +msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "অ্যাপার্চারের মান" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা" +# FIXME #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -#, fuzzy msgid "Focal Length" -msgstr "কোভ্যালেন্ট" +msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "শাটারের গতি" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "আইএসও গতি সারণী ( Speed rating )" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -265,7 +244,7 @@ msgid "Software" msgstr "সফটওয়ার" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -281,7 +260,7 @@ msgstr[1] "" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" -msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায়নি" +msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." @@ -289,23 +268,23 @@ msgstr "আসিতেছে..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" -msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত উই.আর.আই (URI)" +msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউ.আর.আই (URI)" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" -msgstr "বিশেষ তথ্য" +msgstr "নোট" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes side pane" -msgstr "বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী পেন" +msgstr "নোট প্রদর্শক পেন" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "নটিলাসের বিশেষ তথ্য প্রদর্শনকারী পেন" +msgstr "নটিলাসের নোট প্রদর্শক পেন" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" -msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি" +msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" @@ -317,30 +296,30 @@ msgstr "টেক্সট প্রদর্শক" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 msgid "Text view" -msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন" +msgstr "টেক্সট দৃশ্য" -# "C" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" -msgstr "টেক্সট প্রদর্শকের ফ্যাক্টরি" +msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" -msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করো" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" -msgstr "টেক্সট কপি (Copy) করা হোক (_ক)" +msgstr "টেক্সট কপি করো (_ক)" +# FIXME #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "বর্তমানে যে কাজটি করা হচ্ছে তা নির্দেশের জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হোক" +msgstr "চলমান কাজ সম্পর্কে ধারনা দেওয়ার জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করো" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 @@ -361,11 +340,11 @@ msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্ #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" +msgstr "অ্যাপলিকেশন" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করা হোক" +msgstr "ব্যবহারযোগ্য সফটওয়ারের তালিকা ব্রাউজ করো" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -385,22 +364,22 @@ msgstr "কালো" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "নীল রিজ" +msgstr "নীল রিজ ( Ridge )" #: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "এলোমেলো নীল" +# FIXME: #: data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "খাঁটি নীল" -# "C" +# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না #: data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "ব্রাশ্ড মেটাল" -# "C" - আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না #: data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "বাবল গাম" @@ -445,11 +424,11 @@ msgstr "ঠান্ডা" msgid "Cork" msgstr "কর্ক" +# FIXME #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "কাউন্টারটপ" -# "C" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "বিপদ" @@ -464,27 +443,26 @@ msgstr "কালো কর্ক" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" -msgstr "কালো গুহ্নোম" +msgstr "কালো গনোম" +# FIXME #: data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" -msgstr "গভীর পানির বুনোহাঁস" +msgstr "গভীর জলের বুনোহাঁস" -# "C" #: data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "সম্মানিত" #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" -msgstr "নথী (ডকুমেন্ট)" +msgstr "ডকুমেন্ট" -# "C" +# msgstr "ফোঁটা" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "বিন্দু" -# msgstr "ফোঁটা" #: data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "খসড়া" @@ -495,8 +473,7 @@ msgstr "কোন কিছুর রং পরিবর্তনের জন #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" -"কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" +msgstr "কোন কিছুর প্যাটার্ন পরিবর্তনের জন্য নমুনা প্যাটার্নকে তার ওপর টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -536,7 +513,7 @@ msgstr "ফসিল" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" -msgstr "গুহ্নোম (GNOME)" +msgstr "গনোম" #: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" @@ -584,7 +561,7 @@ msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "মস রিজ" +msgstr "মস রিজ ( Ridge )" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -642,11 +619,11 @@ msgstr "ছবি" msgid "Purple Marble" msgstr "রক্তবর্ণ মার্বেল" +# FIXME #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "বাঁকাচোরা কাগজ" -# "C" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" @@ -655,8 +632,6 @@ msgstr "খসখসে কাগজ" msgid "Ruby" msgstr "লালমণি" -# msgstr "রুবি" -# msgstr "পদ্মরাগমণি" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্রের ফেনা" @@ -675,14 +650,12 @@ msgstr "আকাশ" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" -msgstr "আকাশী রিজ" +msgstr "আকাশী রিজ ( Ridge )" -# "C" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" -msgstr "তুষার রিজ" +msgstr "তুষার রিজ ( Ridge )" -# "C" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" @@ -732,14 +705,12 @@ msgid "_Emblems" msgstr "প্রতীক (_প)" #: data/browser.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Patterns" -msgstr "প্যাটার্ন:" +msgstr "প্যাটার্ন (_প)" -# "C" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" -msgstr "প্রিয় অ্যাপ্লিকেশন" +msgstr "প্রিয় অ্যাপলিকেশন" #: data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" @@ -749,35 +720,32 @@ msgstr "প্রিয়" msgid "Adjust your user environment" msgstr "আপনার ডেস্কটপকে পছন্দমত পরিবর্তন করে নিন" -# "C" #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "ডেস্কটপ সম্বন্ধীয় পছন্দ সমূহ" +msgstr "ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "" -"বিভিন্ন নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডি.এন.এস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার " -"করুন" +msgstr "বিভিন্ন নেটওয়ার্ক সার্ভিসগুলোকে (ওয়েব সার্ভার, ডিএনএস সার্ভার ইত্যাদি) কনফিগার করুন" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" -msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ" +msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" -msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্রিয়াগুলো কনফিগার করুন" +msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভিসগুলো কনফিগার করুন" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" -msgstr "এখান থেকে আরম্ভ" +msgstr "এখান থেকে আরম্ভ করো" +# FIXME: এইটা আবার কি জিনিষ ? #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "আলেয়ার" -# "C" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "বাইনারি স্বাধীনতা" @@ -792,7 +760,7 @@ msgstr "সীনেট Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" -msgstr "সীনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র" +msgstr "সীনেট লিনাক্স কেন্দ্র" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" @@ -830,7 +798,6 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -# "C" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "হার্ডওয়ার" @@ -841,24 +808,23 @@ msgstr "আন্তর্জাতিক" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "লিন্যাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট" +msgstr "লিনাক্স ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" -msgstr "লিন্যাক্স ওয়ান" +msgstr "লিনাক্স ওয়ান" #: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" -msgstr "লিন্যাক্স অনলাইন" +msgstr "লিনাক্স অনলাইন" #: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" -msgstr "লিন্যাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি" +msgstr "লিনাক্স বিষয়ক সফটওয়ার, লেখালেখি ইত্যাদি" -# "C" #: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" -msgstr "সাপ্তাহিক লিন্যাক্স বার্তা" +msgstr "সাপ্তাহিক লিনাক্স বার্তা" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" @@ -886,7 +852,7 @@ msgstr "ও'রেইলি" #: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" -msgstr "ও.এস.ডি.এন (OSDN)" +msgstr "ওএসডিএন (OSDN)" #: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" @@ -910,11 +876,11 @@ msgstr "রেড হ্যাট" #: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" -msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক" +msgstr "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" -msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিন্যাক্স" +msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিনাক্স" #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" @@ -930,11 +896,11 @@ msgstr "সান স্টারঅফিস" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "সান ওয়াহ লিন্যাক্স" +msgstr "সান ওয়াহ লিনাক্স" #: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" -msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত সেবাসমূহ" +msgstr "ওয়েব সার্ভিস" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" @@ -942,39 +908,36 @@ msgstr "জিমিয়ান" #: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স হার্ডওয়ার ডাটাবেস" +msgstr "জেডনেট লিনাক্স হার্ডওয়ার ডেটাবেস" #: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "জেডনেট লিন্যাক্স কেন্দ্র" +msgstr "জেডনেট লিনাক্স কেন্দ্র" +# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-( #: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "শূন্য-অভিজ্ঞতা" -# "C" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" -"সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ পরিবর্তন করা হোক (যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত " -"করবে)" +msgstr "সমগ্র সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করো ( যা সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত করবে )" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" -msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যসূচক মানসমূহ" +msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ" +msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বেগুনজাতীয় রূপভেদ।" -# "C" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "ক্রাক্স-বেগুন" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ" +msgstr "ক্রাক্স থিমের একটি বুনোহাঁসজাতীয় রূপভেদ।" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" @@ -986,11 +949,11 @@ msgstr "ইজেল" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম" +msgstr "এটিই নটিলাসের ডিফল্ট থিম।" #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "ক্লাসিক গুহ্নোম (GNOME) এর সাথে মানানসই একটি থিম" +msgstr "ক্লাসিক গনোম-এর সাথে মানানসই একটি থিম।" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -1020,109 +983,101 @@ msgstr "নাম" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "কলামের নাম" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "যে বৈশিষ্ট্যসূচক নামটি প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "ইজেল" +msgstr "লেবেল" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "কলামে যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "বিবরণ" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট দৃশ্যমান কলামের বিবরণ" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "লিঙ্ক" +msgstr "এক্স-অক্ষীয়-অ্যালাইন" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "কলামের এক্স-অক্ষীয় অ্যালাইনমেন্ট" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক" +msgstr "জিনিষের নাম" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারীর নিকট যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "ইঙ্গিত" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "" +msgstr "মেনু আইটেমের টুলটিপ" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "" +msgstr "মেনু আইটেমে আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "সংবেদনশীল" +# FIXME: মেনু আইটেম আবার সংবেদনশীল হয় ক্যামনে ? এইটা কি মানুষ নাকি ?@!#$! #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "মেনু আইটেম সংবেদনশীল কিনা" -# "C" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "ছাপানো হোক (Print)" +msgstr "অগ্রাধিকার" -# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" +# FIXME #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক (_ট):" +msgstr "টুলবারে অগ্রাধিকার প্রাপ্ত টেক্সট প্রদর্শন করো" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "পৃষ্ঠার নাম" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" +msgstr "নোটবই ট্যাব-এ যে লেবেল উইজেট প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "প্যাকেট" +msgstr "পৃষ্ঠা" -# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -#, fuzzy msgid "Widget for the property page" -msgstr "ধারের পেন-এর প্রস্থ" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসূচক পৃষ্ঠার জন্য উইজেট" +# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\". #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1131,28 +1086,27 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন ও ডেস্কটপ-এ আইকনের নিচে শিরোনামের তালিকা। আসলে " -"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে বড় করে দেখার মাত্রার উপরে। সম্ভাব্য মানসমূহ " -"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" -"\", \"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"ব্যবহারের অনুমতি\", " +"ডেস্কটপ ও আইকন দৃশ্যে আইকনের নিচে প্রদর্শনের জন্য শিরোনামসমূহের একটি তালিকা। " +"প্রদর্শিত শিরোনামের সংখ্যা নির্ভর করে জুম মাত্রার ওপর। শিরোনামের সম্ভাব্য নামগুলো " +"হল: \"আকার\", \"ধরন\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", \"সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ\", " +"\"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\", \"মালিক\", \"গ্রুপ\", \"অনুমতি\", " "\"অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি\" এবং \"মাইমের ধরন\"।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "নটিলাস-কে সেশনে যোগ করুন" +msgstr "নটিলাসকে সেশনে যোগ করো" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "প্রত্যেকটি খোলা ফাইলের জন্য একটি করে নতুন ইউন্ডো খুলো" +msgstr "প্রত্যেকটি খোলা ফাইলের জন্য একটি করে নতুন উইন্ডো খোলো" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার ডেস্কটপে দৃশ্যমান" +msgstr "ডেস্কটপে দৃশ্যমান কম্পিউটার আইকন" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "সার্চ বারের থেকে খোঁজের নিয়ম" +msgstr "সার্চ বার থেকে অনুসন্ধানের নিয়ম" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -1161,85 +1115,77 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"সার্চ বার থেকে খোঁজা ফাইল মেলাবার নিয়ম। যদি \"টেক্সট দিয়ে খোঁজ\" হিসাবে নির্ণয় " -"করা থাকে, তাহলে নটিলাস শুধু ফাইলের নাম অনুযায়ী খুঁজবে। যদি \"টেক্সট ও বৈশিষ্টাবলি " -"দিয়ে খোঁজ\" হিসাবে নির্ণয় করা থাকে, তাহলে নটিলাস ফাইলের নাম ও বৈশিষ্টাবলি " -"অনুযায়ী খুঁজবে।" +"সার্চ বার থেকে ফাইল অনুসন্ধানের মানদণ্ড। এর মান যদি হয় \"search_by_text\", তবে নটিলাস শুধু ফাইলের নাম ধরে খুঁজবে। " +"কিন্তু এর মান যদি হয় \"search_by_text_and_properties\", তাহলে নটিলাস একই সাথে ফাইলের নাম ও ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী " +"ব্যবহার করে অনুসন্ধান চালাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম (ব্যবহারযোগ্য নয়)" +msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত নটিলাস থীম ( বর্জনীয় )" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Background Set" -msgstr "নিজের পছন্দের পটভূমির তালিকা" +msgstr "স্বনির্বাচিত পটভূমির তালিকা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "নিজের পছন্দের ধারের পেন-এর পটভূমির তালিকা" +msgstr "স্বনির্বাচিত সাইড পেন-এর পটভূমির সেট" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" -msgstr "পটভূমির ডিফল্ট রং" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমির রং" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" -msgstr "পটভূমির ডিফল্ট ফাইল" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "ধারের পেন-এর পটভূমির ডিফল্ট রং" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমির রং" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "ধারের পেন-এর পটভূমির ডিফল্ট ফাইল" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় সাইড পেন-এর পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যের কলাম বিন্যাস।" -# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শক" -# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "আইকন প্রদর্শকে বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকনের জুম মাত্রা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব কলাম প্রদর্শন করা হবে।" -# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" -msgstr "তালিকা প্রদর্শকে বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকার জুম মাত্রা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" -msgstr "ক্রমানুসারে সাজাবার ডিফল্ট নিয়মাবলী" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ক্রমানুসারে সাজাবার ধারা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "আইকন প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "তালিকা প্রদর্শক যে ডিফল্ট বড় করে দেখার মাত্রা ব্যবহার করবে" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে ব্যবহৃত জুম মাত্রা।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" @@ -1247,36 +1193,35 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফন্ট" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "ডেস্কটপ-এ প্রদর্শিত প্রথম (home) ফোল্ডারের আইকনের নাম" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার আইকনের নাম" +msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "ফাইল সম্বন্ধীয় পছন্দ তালিকায় 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হোক" +msgstr "ফাইল সংক্রান্ত পছন্দের ডায়ালগে 'বিশেষ' ফ্ল্যাগ সক্রিয় করো" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +msgstr "নটিলাসের ক্লাসিক আচরণ সক্রিয় করো; এরূপ আচরণের বৈশিষ্ট্য হল, এতে সকল উইন্ডোকেই ব্রাউজাররূপে গণ্য করা হয়" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"ডিরেক্টরির ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র background_set সত্য (true) হলে " -"প্রযোজ্য।" +"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি " +"ব্যবহৃত হয়।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"ধারের পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য " -"(true) হলে প্রযোজ্য।" +"সাইড পেন-এর ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। একমাত্র side_pane_background_set সত্য (true) " +"এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -1285,75 +1230,77 @@ msgid "" "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" +"এই আকার অপেক্ষা বৃহত্ ফোল্ডারকে ছোট করে এই আকারে নিয়ে আসা হবে। অত্যধিক বড় আকারের ফোল্ডার প্রদর্শন করতে গিয়ে অনিচ্ছাকৃতভাবে " +"হিপ ( Heap ) ধ্বংস করে নটিলাসকে বন্ধ করে দেওয়া প্রতিরোধের জন্যই এরূপ করা হচ্ছে। এর মান ঋনাত্মক হলে ফোল্ডারকে ছোট করা হবে না। " +"খণ্ডাকারে ফোল্ডারের জিনিষপত্র পড়ার কারণে এই সীমাটির মান আসন্ন ( Approximate )।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "বুকমার্ক মেনু-তে ডিফল্ট বুকমার্ক সমূহকে অদৃশ্য রাখো" +msgstr "বুকমার্ক মেনুতে ডিফল্ট বুকমার্কগুলোকে লুকিয়ে রাখো" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার ডেস্কটপে দৃশ্যমান" +msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশক আইকনটি দেখা যাচ্ছে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস শাখা-প্রশাখা সদৃশ্য ধারের পেন-এ শুধুমাত্র " -"ডিরেক্টরি সমূহ দেখাবে। অন্যথা নটিলাস ডিরেক্টরি ও ফাইল - দুইই দেখাবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে ট্রি-সাইড-পেন-এ নটিলাস শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাবে। " +"অন্যথায় ফোল্ডার ও ফাইল - দুটোই দেখানো হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দৃশ্যমান হবে।" +msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখা যাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে ধারের পেন দৃশ্যমান হবে।" +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখা যাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দৃশ্যমান হবে।" +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার দেখা যাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন খোলা উইন্ডোতে টুলবার দৃশ্যমান হবে।" +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখা যাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন সম্পাদন করতে পারবেন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আইকন বা তালিকা হিসাবে দেখাবার সময় ফাইল-এর আগে সমস্ত " -"ডিরেক্টরি সমূহকে দেখাবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হয়।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরিত করার " -"চেষ্টা করবেন, তখন নটিলাস আপনাকে আপনি নিশ্চিত কিনা সেটা জিজ্ঞাসা করে নেবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে আপনি যখন কোন ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরের চেষ্টা করবেন, " +"তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত কিনা।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে প্রত্যেকবার কোন বস্তুকে খোলা হলে নটিলাস একটি করে নতুন " -"উইন্ডো খুলবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে প্রত্যেকবার কোন জিনিষ খোলার সময় নটিলাস একটি করে নতুন " +"উইন্ডো চালু করবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের আইকন-গুলো নটিলাস আঁকবে।" +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1361,27 +1308,25 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস আপনাকে সরাসরি ভাবে কোন ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে " -"(আবর্জনার বাক্সে না পাঠিয়েই)। এই ব্যবস্থাটি আপনার পক্ষে ক্ষতিকারক হতে পারে, তাই " -"দয়া করে এটাকে সাবধানে ব্যবহার করবেন।" +"এটির মান সত্য (true) হলে আবর্জনার বাক্স ব্যবহার না করেই নটিলাস আপনাকে চিরতরে ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে। " +"এই ব্যবস্থাটি আপনার জন্য বিপজ্জনক হতে পারে বিধায় অনুগ্রহপূর্বক সতর্কতার সাথে এটি ব্যবহার করবেন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে " +"এটির মান সত্য (true) হলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে " "দেখাবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস ব্যবহারকারীর প্রথম ডিরেক্টরী-কে (home " -"directory) ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করবে। যদি মিথ্যা (false) হয়, তাহলে ~/Desktop " -"ডেস্কটপে হিসাবে ব্যবহৃত হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে " +"ডেস্কটপ হিসেবে ব্যবহার করবে। আর যদি মিথ্যা (false) হয়, তাবে ~/Desktop ফোল্ডারকে" +"ডেস্কটপ হিসেবে ব্যবহার করা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1389,6 +1334,8 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" +"এটির মান সত্য (true) হলে প্রতিটি নটিলাস উইন্ডোকেই ব্রাউজার উইন্ডো হিসেবে গণ্য করা হবে। নটিলাস সংস্করণ ২.৬-এর পূর্বে " +"এটিই ছিল নটিলাসের স্বাভাবিক আচরণ এবং অনেকে এই ব্যবস্থাটি এখনো বেশ পছন্দ করেন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1396,51 +1343,47 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ব্যাকাপ ফাইলসমূহ (যেমন এমক্সের তৈরি ব্যাকাপ ফাইল) " -"প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধু যে ফাইলগুলো টিল্ডা (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, তাদেরকেই ব্যাকাপ " -"ফাইল হিসাবে ধার্য করা হয়।" +"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যাকআপ ফাইলসমূহ ( যেমন ইম্যাক্স-এর তৈরি ব্যাকআপ ফাইল ) " +"নটিলাসে প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র যে ফাইলগুলোর নাম টিল্ড (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, তাদেরকেই ব্যাকআপ " +"ফাইল হিসেবে গণ্য করা হয়।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে লোকানো ফাইলসমূহ ফাইল ম্যানেজারে প্রদর্শিত হবে। লোকানো " -"ফাইলসমূহ হয় ডটফাইল, নয়তো কোন ডিরেক্টরীর .hidden ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।" +"এটির মান সত্য (true) হলে লুক্কায়িত ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। লুক্কায়িত " +"ফাইলগুলো হয় ডট-ফাইল অথবা ফোল্ডারের .hidden নামক ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নটিলাস শুরু হওয়ার সময় নিজেকে সেশনে যোগ করে নেবে। তার " -"মানে - আপনি যখন পরের বার লগ-ইন করবেন, তখন নটিলাস আপনাআপনি ভাবে শুরু হয়ে যাবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস চালু হওয়ার সময় নিজেকে সেশনে যোগ করবে। এর " +"অর্থ হল, আপনি যখন পরের বার লগ-ইন করবেন, তখন নটিলাস স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালু হয়ে যাবে।" +# FIXME #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্সের দিকে নির্দেশ করা " -"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন রাখা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার প্রথম ফোল্ডার-এর (home) দিকে " -"নির্দেশ করা একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন ডেস্কটপে রাখা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্সের দিকে নির্দেশ করা " +"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী " "একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 @@ -1449,9 +1392,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্ " -"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না সেজে \"হ\" থেকে \"অ" -"\" অনুযায়ী সাজবে। " +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্ " +"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ\"" +"অনুযায়ী রাখা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1460,27 +1403,25 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্ " -"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না সেজে \"হ\" থেকে \"অ" -"\" অনুযায়ী সাজবে; আকানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড়-র বদলে বড় থেকে ছোট - এই " -"নিয়মে সাজানো হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে ফাইলগুলো উল্টোভাবে সাজানো হবে। অর্থাত্ " +"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ" +"\" অনুযায়ী রাখা হবে; আর আকারানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড় না হয়ে বড় থেকে ছোট - এই " +"ক্রমে ফাইলগুলো সাজানো হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে আইকনসমূহ ঘনভাবে সাজানো হবে।" +msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজানো হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে আইকনের নীচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো " -"হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে আইকনের নিচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"যদি সত্য (true) হয়, তাহলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।" +"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -1488,79 +1429,80 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"এই আকার ( বাইটে প্রকাশিত ) অপেক্ষা বড় ছবির ফাইলকে থাম্বলেইল করা হবে না। এরূপ সিদ্ধান্তের কারণ হল, অত্যধিক বড় আকারের " +"ছবিসমূহকে থাম্বনেইলে পরিণত করতে অনেক ক্ষেত্রে প্রচুর সময় বা মেমরি ব্যয় হয়।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "আইকনের উপর সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা" +msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "একটা ডিরেক্টরি-তে যত ফাইল সামলানো হবে - তার সর্বোচ্চ মান" +msgstr "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "থাম্বনেল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আয়তন" +msgstr "থাম্বনেইল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আকার" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এই বৈশিষ্টসূচক মানটিকে " -"আর ব্যবহার করা হয় না। তার বদলে দয়া করে আইকন থীম ব্যবহার করুন।" +"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এটি " +"আর ব্যবহার করা হয় না। অনুগ্রহপূর্বক এর পরিবর্তে আইকন থীম ব্যবহার করুন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "ডেস্কটপের ভার নটিলাসের" +msgstr "ডেস্কটপ আঁকা নটিলাসের দায়িত্ব" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর হোম (home) ডিরেক্টরি-কে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে" +msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "ট্রি সাইডবারে শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"একবার\" - এর ফলে ফাইলে একবার ক্লিক করলেই ফাইল চালু হবে, এছাড়া অপর মানটি হল " +"\"দুইবার\" - এর ফলে ক্লিক করতে হবে দু'বার।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "আইকনের পাশে একটি লেবেল বসিও" +msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলোকে উল্টোভাবে সাজিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" -msgstr "উইন্ডোতে প্রথমে ডিরেকটরি সমূহ দেখিও" +msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে ধারের পেন দেখিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" -msgstr "সাইড পেন দর্শন" +msgstr "সাইড পেন দৃশ্য" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" @@ -1569,6 +1511,10 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস নিয়ে গেলে ফাইলটি বাজানো হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে " +"ফাইলটি এমনকি দূরবর্তী কোন সার্ভারে থাকলেও তা বাজানো হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল " +"ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে " +"বাজানো হবে না।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1578,6 +1524,9 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"টেক্সট ফাইলের আইকনে ফাইলের লেখার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান " +"এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে হলেও তার প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের " +"ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" @@ -1587,6 +1536,10 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" +"ছবির ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। যদি এর মান হয় \"সর্বদা\", তবে ফাইলের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী " +"সার্ভারে হলেও তার থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে থাম্বনেইল প্রদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের " +"ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছনির জন্যই " +"একটি সাধারণ ( Common ) আইকন ব্যবহার করা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1595,70 +1548,75 @@ msgid "" "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"কোন ফোল্ডারে অবস্থিত জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কিনা, সে সংক্রান্ত সিদ্ধান্ত। এর মান \"সর্বদা\" হলে ফোল্ডারের অবস্থান এমনকি দূরবর্তী সার্ভারে " +"হলেও ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে। আর এর মান যদি হয় \"শুধুমাত্র স্থানীয়\", তবে স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। " +"কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। " +"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। " +"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য যে ফন্ট বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।" +msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"আপনি আপনার ডেস্কটপের উপরে প্রথম (home) ফোল্ডার আইকনের জন্য নিজের পছন্দ মতো নাম " -"চাইলে সেটিকে এখানে লিখতে পারেন।" +"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে চাইলে" +"তা এখানে লিখতে পারেন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"আপনি আপনার ডেস্কটপের আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য নিজের পছন্দ মতো নাম চাইলে " -"সেটিকে এখানে লিখতে পারেন।" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে চাইলে" +"তা এখানে লিখতে পারেন।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "ফাইল চালু করতে/খুলতে যে ধরনের ক্লিক্ ব্যবহৃত হবে" +msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে" -# HACK msgstr "উল্টোভাবে সাজানো হোক" +# FIXME #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে নিজ হাতে সাজাতে চাই" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে" -# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকন ঘনভাবে সাজিও" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও" -# "C" +# FIXME #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -1667,6 +1625,9 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"( একবার বা দু'বার ক্লিক করার মাধ্যমে ) এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল সক্রিয় করলে কি করা হবে তার সিদ্ধান্ত। সম্ভাব্য মানগুলো হল " +"\"চালু করো\" যার ফলে অন্যান্য প্রোগ্রামের মত ফাইলগুলোকেও চালানোর চেষ্টা করা হবে, \"জিজ্ঞাসা\" এর ফলে ফাইল নিয়ে কি করা " +"হবে তা একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের লেখা প্রদর্শন করা হবে।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -1674,83 +1635,77 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" +"যদি না আপনি ঐ নির্দিষ্ট ফোল্ডারটির জন্য অন্য কোন দৃশ্য বাছাই করে থাকেন তবে ফোল্ডার পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। " +"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং \"আইকন_দৃশ্য\"।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "কখন ডিরেক্টরিতে বস্তুর সংখ্যা দেখানো হবে" +msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে" -# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "আইকনের মধ্যে কখন প্রাকদর্শনের জন্য টেক্সট দেখানো হবে" +msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে" -# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দ মতো ডিরেক্টরির পটভূমি ঠিক করা হয়েছে কিনা" +msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "তাত্ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা" +# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-( #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "ব্যাকাপ ফাইল দেখানো হবে কিনা" +msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "লোকানো ফাইল দেখানো হবে কিনা" +msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা" -# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" -msgstr "ধারের পেন-এর প্রস্থ" +msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "উপরে যাও (_উ)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "নিচে যাও (_ন)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "%s দেখানো হোক" +msgstr "দেখাও (_দ)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "অনুসন্ধান (_উ)" +msgstr "লুকাও (_ল)" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ব)" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।" +msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 @@ -1759,7 +1714,7 @@ msgstr "আকার" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "ফাইলের আকার।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 @@ -1767,80 +1722,66 @@ msgid "Type" msgstr "ধরন" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল" +msgstr "ফাইলের ধরন।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" -# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "যে তারিখে ফাইলটি পরিবর্তন করা হয়েছিল।" -# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "যে তারিখে ফাইলটি ব্যবহার করা হয়েছিল।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "মালিক:" +msgstr "মালিক" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "ফাইলের মালিক।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "গ্রুপ:" +msgstr "গ্রুপ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "ফাইলের গ্রুপ।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 msgid "Permissions" -msgstr "ব্যবহারের অনুমতি" +msgstr "অনুমতি" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "ফাইলের অনুমতি।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "মাইমের ধরন" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[File type is] টেক্সট ফাইল" +msgstr "ফাইলের মাইমের ধরন।" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1852,21 +1793,18 @@ msgstr "রিসেট" msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" -# HACK msgstr "ডি_স্ক" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "ভলিউমটিকে মোছা যাচ্ছে না" +msgstr "আপনি কোন ভলিউম আইকন মুছতে পারবেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." msgstr "" +"ভলিউমটি বের করে নিতে চাইলে অনুগ্রহপূর্বক ভলিউমের আইকনে ডান-বাটন-ক্লিক করে মেনু থেকে 'বহিষ্কার' চাপুন।" -# HACK msgstr "ডি_স্ক" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" msgstr "ভলিউমটিকে মোছা যাচ্ছে না" @@ -1878,13 +1816,14 @@ msgstr "এখানে সরিয়ে আনো (_এ)" msgid "_Copy here" msgstr "এখানে কপি করো (_ক)" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" -msgstr "এখানে লিঙ্ক করো (_ল)" +msgstr "এই স্থান নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" -msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক" +msgstr "পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 @@ -1893,64 +1832,60 @@ msgstr "বাতিল" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক (_ব)" +msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_ব)" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হোক (_এ)" +msgstr "এই ফোল্ডারটির পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_এ)" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "প্রতীকটিকে ইনস্টল করা যাচ্ছে না।" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটিকে নির্দেশ করে কোন ফাঁকা শব্দ লেখা যাবে না।" +msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির নির্দেশক-শব্দ ( Keyword ) ফাঁকা রাখা যাবে না।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি" +msgstr "প্রতীক ইনস্টল করা যায় নি" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "দুঃখিত, প্রতীক নির্দেশক শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।" +msgstr "" +"দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে ( Keyword ) শুধুমাত্র অক্ষর, স্পেস আর নম্বর লেখা যায়।" -# "C" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে। দয়া করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক এখনই আছে।" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক প্রতীকের জন্য অপর একটি নাম বেছে নিন।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায়নি" +msgstr "প্রতীকটি ইনস্টল করা যায় নি" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা গেল না।" +msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকটিকে সংরক্ষণ করা যায় নি।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "দুঃখিত, ইচ্ছামাফিক তৈরি করা প্রতীকটির নাম সংরক্ষণ (Save) করা গেল না।" +msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format @@ -1960,12 +1895,12 @@ msgstr "%ld এর %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 msgid "From:" -msgstr "হতে:" +msgstr "উত্স:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 msgid "To:" -msgstr "প্রতি:" +msgstr "গন্তব্য:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 @@ -1974,12 +1909,9 @@ msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" +msgstr "\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -1987,60 +1919,48 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি " -"আপনার নেই।" +"\"%s\"-কে আপনি মুছতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে মুছে ফেলা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" +msgstr "\"%s\"-কে মোছা যাবে না কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থিত।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা " +"\"%s\"-কে আপনি স্থানান্তর করতে পারবেন না কারণ এটি কিংবা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা " "পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, fuzzy msgid "Error while moving. " msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য " +"\"%s\"-কে স্থানান্তর করা যাবে না কারণ এটি বা এটি যে ফোল্ডারে অবস্থিত, তা গন্তব্য " "ফোল্ডারের ভেতরেই রয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"\"%s\"'কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে " +"\"%s\"-কে আপনি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে পারবেন না, কারণ এটি অথবা এটি যে " "ফোল্ডারে অবস্থিত, তা পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 @@ -2048,76 +1968,61 @@ msgid "Error while copying." msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি না থাকায় \"%s\"'কে কপি করা সম্ভব নয়।" +msgstr "\"%s\"-কে কপি করা সম্ভব নয় কারণ এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" +msgstr "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান ফাঁকা নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" +msgstr "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"\"%s\"-এ কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" +msgstr "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%s\"-এ জিনিষপত্র স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 @@ -2127,158 +2032,133 @@ msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" +msgstr "আপনি কি তারপরও এগিয়ে যেতে চান?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"\"%2$s\"'কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" +msgstr "\"%2$s\"-কে নির্দেশ করে লিঙ্ক তৈরির সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "\"%2$s\" মোছার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "স্থানান্তরের সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "স্থানান্তরের সময় সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "এড়িয়ে যাওয়া" +msgstr "এড়িয়ে যাও (_এ)" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_প)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।" +msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর " -"নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n" -"\n" -"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার " -"চেষ্টা করুন।" +"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি তারপরও আপনি \"%s\"-কে " +"স্থানান্তর করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।" +msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 -#, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\"'কে নতুন অবস্থানে কপি করা যায়নি, কারণ এটির নাম ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ " -"একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।\n" -"\n" -"যদি তারপরও আপনি \"%s\"'কে কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা " -"করুন।" +"এই নামটি ইতিমধ্যেই স্থানান্তর নিষিদ্ধ একটি বিশেষ ফাইলের জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে। যদি তারপরও আপনি \"%s\"-কে " +"কপি করতে চান, তবে এটির নাম পরিবর্তন করে আবার চেষ্টা করুন।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "ফাইলটিকে বদল করা যায়নি।" +msgstr "ফাইলটিকে প্রতিস্থাপন করা যায় নি।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে।\n" -"\n" -"আপনি কি এটিকে বদল করতে চান?" +msgstr "\"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "যদি কোন বিদ্যমান ফাইলকে প্রতিস্থাপন করেন, তবে এর অভ্যন্তরস্থ সবকিছু মুছে ( Overwrite ) যাবে।" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "কপি করার সময় সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "বদল করা" +msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "সকল ফাইলকে বদল করা হোক" +msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" @@ -2287,7 +2167,7 @@ msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "%s নির্দেশক আরেকটি লিঙ্ক" +msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিঙ্ক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -2331,6 +2211,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (আরেকটি কপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2366,6 +2249,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (আরেকটি কপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2395,7 +2281,7 @@ msgstr "%s (%d নম্বর কপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" -msgstr "(" +msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 @@ -2413,12 +2299,12 @@ msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেয়া হচ্ছে" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" -msgstr "যেসব ফাইলকে ছুড়ে ফেলে দেয়া হয়েছে:" +msgstr "যে সব ফাইলকে ফেলে দেওয়া হয়েছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 @@ -2428,7 +2314,7 @@ msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেয়ার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." +msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 @@ -2438,7 +2324,7 @@ msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" -msgstr "যেসব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:" +msgstr "যে সব ফাইলকে স্থানান্তর করা হয়েছে:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." @@ -2465,7 +2351,7 @@ msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." +msgstr "লিঙ্ক তৈরির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." @@ -2488,21 +2374,19 @@ msgstr "কপি করা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে.." +msgstr "কপি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে.." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন কিছু কপি করতে পারবেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনকিছু কপি করতে পারবেন না" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোন লিঙ্ক তৈরি করতে পারবেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "শুধুমাত্র ফাইল ও ফোল্ডারকেই আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যায়।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." @@ -2514,7 +2398,7 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যব #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "যে সব জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেওয়া হয় তাদেরকেই আবর্জনা ফোল্ডারে রাখা হয়।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2533,27 +2417,26 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "কোন ফোল্ডারকে আপনি তার নিজের ভেতরেই কপি করতে পারেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারের অবস্থান উত্স ফোল্ডারের ভেতরেরই।" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" -# "C" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "নিজের ভেতরে কপি করা যাচ্ছে না।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "আপনি কোন ফাইলকে তার নিজ ওপরই কপি করতে পারেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "উত্স ও গন্তব্য উভয়েই একই ফাইল।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2561,61 +2444,48 @@ msgstr "নিজের ওপর কপি করা যাচ্ছে না" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"নতুন ফোল্ডার তৈরি করায় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"গন্তব্যস্থলে কোনকিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" +msgstr "গন্তব্যস্থলে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"গন্তব্যস্থলে কোন স্থান অবশিষ্ট নেই।" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে কোন স্থান ফাঁকা নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা" +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা" +msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "untitled folder" -msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" +msgstr "নামহীন ফোল্ডার" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরিতে সমস্যা" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরিতে সমস্যা হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "১টি ফাইল" +msgstr "নতুন ফাইল" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 @@ -2626,7 +2496,7 @@ msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Files deleted:" -msgstr "যেসব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" +msgstr "যে সব ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 @@ -2636,7 +2506,7 @@ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 @@ -2645,52 +2515,45 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হচ #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..." +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আবর্জনার বাক্সের সবকিছু আপনি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্সের সব কিছু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "আবর্জনার বাক্য খালি করলে এর অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" -msgstr "ফাঁকা করা হোক (_ক)" +msgstr "ফাঁকা করো (_ক)" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" -msgstr "কাউন্টারটপ" +msgstr "কম্পিউটার" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক" +msgstr "নেটওয়ার্ক" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "ফ_ন্ট" +msgstr "ফন্ট" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "_টাইম্স" +msgstr "থীম" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)" +msgstr "সিডি লেখক" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক" +msgstr "উইন্ডোস নেটওয়ার্ক" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2707,66 +2570,64 @@ msgstr "রেড হ্যাট নেটওয়ার্ক" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "আজ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -# "C" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "আজ সময় %-I:%M:%S %p" +msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" -# "C" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "আজ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "আজ সময় %-I:%M %p" +msgstr "আজ %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "আজ, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "আজ, সময় %-I:%M %p" +msgstr "আজ, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "গতকাল সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "গতকাল সময় %-I:%M:%S %p" +msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "গতকাল সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "গতকাল সময় %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "গতকাল, সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "গতকাল, সময় %-I:%M %p" +msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" @@ -2775,117 +2636,116 @@ msgstr "গতকাল" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -# "C" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ সময় ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "০০/০০/০০, ০০:০০ অপরাহ্ণ" +msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%uটি বস্তু" -msgstr[1] "%uটি বস্তু" +msgstr[0] "%uটি জিনিষ" +msgstr[1] "%uটি জিনিষ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার" msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%uটি ফাইল" msgstr[1] "%uটি ফাইল" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" -msgstr "? বস্তু" +msgstr "?টি জিনিষ" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2895,24 +2755,24 @@ msgstr "" "ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা " "খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর (ফাইল হল \"%s\") জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, দয়া করে " -"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি দিন।" +"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, অনুগ্রহপূর্বক " +"gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "লিঙ্ক" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" -msgstr "লিঙ্ক (অচল)" +msgstr "লিঙ্ক ( অচল )" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2924,7 +2784,7 @@ msgstr "সর্বদা (_স)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Local File Only" -msgstr "শুধু মাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "_Never" @@ -3007,7 +2867,7 @@ msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "একটিমাত্র ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)" +msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "Activate items with a _double click" @@ -3015,36 +2875,36 @@ msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_ল)" +msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন হবে (_ফ)" +msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" -msgstr "প্রত্যেক বার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)" +msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক" +msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজা হোক" +msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" -msgstr "আইকনের সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন" +msgstr "আইকন দৃশ্য" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" -msgstr "তালিকার সাহায্যে ফাইল প্রদর্শন" +msgstr "তালিকা দৃশ্য" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "Manually" @@ -3058,7 +2918,7 @@ msgstr "নামানুসারে" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" -msgstr "আকার অনুসারে" +msgstr "আকারানুসারে" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 @@ -3122,11 +2982,11 @@ msgstr "২৪" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s-এর প্রথম (Home) ডিরেক্টরি" +msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" -msgstr "পরিবর্তনযোগ্য টেক্সট" +msgstr "সম্পাদনযোগ্য টেক্সট" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" @@ -3146,72 +3006,68 @@ msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নি #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "আমরা বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি" +msgstr "বাছাইয়ের উদ্দেশ্যে আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে নির্ধারিত" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কি হইনি" +msgstr "কীবোর্ড ইনপুটের লক্ষ্য হিসেবে আমরা নির্ধারিত হয়েছি কিনা" -# "C" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কি হইনি" +msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" -msgstr "চিহ্নিত করার সময় ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" +msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "ফ্রেম টেক্সট" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "যেসব টেক্সট চিহ্নিত করা হয়নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন" +msgstr "যে সব টেক্সট চিহ্নিত করা হয় নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" -msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং" +msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" -msgstr "বাছাই করার বাক্সের রং" +msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "বাছাই করার বাক্স আলফা" +msgstr "বাছাইকারী বাক্স আলফা" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "বাছাই করার বাক্সের অস্বচ্ছতা" +msgstr "বাছাইকারী বাক্সের অস্বচ্ছতা" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করো" +# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা" -# "C" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" @@ -3220,65 +3076,56 @@ msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ msgid "Dark Info Color" msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং" +# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-( #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই " -"আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন " -"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।" +"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? " +"এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হয়ে যাবে।" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "" +msgstr "এই ফোল্ডারে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজানো হয়।" -# "C" - শেষ বাক্যে সমস্যা +# FIXME: Clobber-এর ব্যাপারটা বোঝা যাচ্ছে না ;-( #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায়। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং " -"এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? এর ফলে নিজ হাতে করা যে আইকন " -"বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হবে।" +"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? " +"এর ফলে নিজ হাতে তৈরিকৃত যে আইকন বিন্যাস সঞ্চিত আছে, তা নষ্ট হয়ে যাবে।" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী " -"এবং এই আইকনটিকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?" +"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং আপনি কি এই জিনিষটি যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? " #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" -"এই ফোল্ডারটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইকন সাজায় করে। আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী " -"এবং এই আইকনগুলোকে যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান?" +"আপনি কি নিজ হাতে আইকন সাজাতে আগ্রহী এবং এই জিনিষগুলো যেখানে রেখেছেন সেখানেই রাখতে চান? " #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "নিজ হাতে আইকন সাজাতে চান?" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" -msgstr "পাল্টানো" +msgstr "পরিবর্তন" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format @@ -3294,16 +3141,16 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে root হিসেবে %s ফাইলটি এডিট " +"যদি দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল করতে চান তবে রুট হিসেবে %s ফাইলটি সম্পাদন " "করুন। enabled ফ্ল্যাগটির মান \"yes\" করে দিলে মেডুসা সচল হবে।\n" "আর তাত্ক্ষণিকভাবে ফাইলের তালিকা তৈরি করে ফাইল খোঁজার প্রক্রিয়া চালু করতে চাইলে " -"root হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n" +"রুট হিসেবে নিম্নোক্ত কমান্ডগুলো প্রয়োগ করুন:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" "সকল ফাইলের একটি তালিকা তৈরি না হওয়া পর্যন্ত দ্রুত ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল হবে " -"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ লম্বা সময় ব্যায় হতে পারে।" +"না। এই তালিকাটি তৈরিতে বেশ দীর্ঘ সময় ব্যয় হতে পারে।" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3316,8 +3163,7 @@ msgid "" msgstr "" "দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানে ব্যবহৃত প্রোগ্রাম মেডুসাকে আপনার সিস্টেমে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। " "যদি আপনি নিজে নটিলাস কম্পাইল করে থাকেন তবে আপনাকে মেডুসা ইনস্টল করে পুনরায় " -"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। (নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই " -"ঠিকানায়)\n" +"নটিলাসকে কম্পাইল করতে হবে। ( নটিলাসের কপি পাবেন ftp://ftp.gnome.org এই ঠিকানায় )\n" "আর যদি আপনি নটিলাসের কোন প্যাকেজ সংস্করণ ব্যবহার করে থাকেন তবে এক্ষেত্রে দ্রুত ফাইল " "অনুসন্ধান সম্ভব নয়।\n" @@ -3338,7 +3184,7 @@ msgstr "এই ফাইলের জন্য মেনুর অন্তর #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" @@ -3348,77 +3194,81 @@ msgstr "এই ফাইলের জন্য ডিফল্ট" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।" +msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত নয়।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" +msgstr "সকল \"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট।" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট।" +# FIXME #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "সকল \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট" +msgstr "সকল \"%s\" জিনিষের জন্য ডিফল্ট" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "\"%s\"'কে পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "\"%s\"-কে পরিবর্তন করো" +# FIXME #. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক" +msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করো" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক" +msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হোক" +msgstr "শুধুমাত্র \"%s\"-এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করো" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "শুধুমাত্র \"%s\" এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হোক" +msgstr "শুধুমাত্র \"%s\"-এর জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করো" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "\"%s\" এর জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" +msgstr "\"%s\" জিনিষের জন্য মেনুর অন্তর্ভুক্ত করবে না" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" @@ -3430,7 +3280,7 @@ msgstr "সম্পন্ন" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." -msgstr "পরিবর্তন করা... (_প)" +msgstr "পরিবর্তন করো... (_প)" #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 @@ -3439,7 +3289,7 @@ msgstr "ফাইলের ধরন ও সংশ্লিষ্ট প্র #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" -msgstr "ওখানে যাও (_য)" +msgstr "যাও (_য)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" @@ -3451,26 +3301,26 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" -msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করা হোক" +msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করো" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "\"%s\"'কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:" +msgstr "\"%s\"-কে যে প্রোগ্রামের সাহায্যে ব্যবহার করা হবে তা বেছে নিন:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখানো হোক" +msgstr "অন্য একটি প্রদর্শকের সাহায্যে দেখাও" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:" +msgstr "\"%s\"-কে প্রদর্শনের জন্য একটি প্রদর্শক বেছে নিন:" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।" +msgstr "\"%s\"-কে প্রদর্শন করার মত কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" @@ -3479,7 +3329,7 @@ msgstr "কোন উপযুক্ত প্রদর্শক নেই" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" +msgstr "\"%s\"-কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" @@ -3488,7 +3338,7 @@ msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট কর #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" +msgstr "\"%s\"-কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করা নেই।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" @@ -3499,147 +3349,121 @@ msgstr "কোন প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট কর #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"গুহ্নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য " -"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি " -"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?" +"গনোমকে কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য বিভিন্ন " +"অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য আপনি কি এখনই " +"একটি অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করতে চান?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, fuzzy msgid "_Associate Application" -msgstr "অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করা হোক" +msgstr "সংশ্লিষ্ট অ্যাপলিকেশন নির্দিষ্ট করুন (_অ)" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\"'কে দেখাবার জন্য কোন প্রদর্শকটি বেঠিক।" +msgstr "\"%s\"-এর প্রদর্শকটি অনুপযুক্ত।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "নির্দিষ্টকৃত প্রদর্শকটি অনুপযুক্ত" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\"'কে ব্যবহারের জন্য কোন প্রোগ্রামটি বেঠিক।" +msgstr "\"%s\" ব্যবহারের জন্য নির্দিষ্টকৃত প্রোগ্রামটি অনুপযুক্ত।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "প্রোগ্রামটি বেঠিক" +msgstr "নির্দিষ্টকৃত প্রোগ্রামটি অনুপযুক্ত" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "\"%s\"-এর জন্য নির্দিষ্ট কার্যটি বেঠিক।" +msgstr "\"%s\"-এর জন্য নির্দিষ্টকৃত কাজটি অবৈধ।" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "নির্দিষ্ট কার্যটি বেঠিক" +msgstr "নির্দিষ্টকৃত কাজটি অবৈধ" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -#, fuzzy msgid "" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"গুহ্নোমকে (GNOME) কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য " -"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য কি আপনি এখনই একটি " -"প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট করবেন?" +"গনোমকে কনফিগার করার মাধ্যমে আপনি বিভিন্ন ধরনের ফাইল ব্যবহারের জন্য বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন " +"বা প্রদর্শক নির্দিষ্ট করতে পারেন। এই বিশেষ ধরনের ফাইলটির জন্য আপনি কি এখনই একটি " +"অ্যাপলিকেশন বা প্রদর্শক নির্দিষ্ট করতে চান?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Associate Action" -msgstr "কার্য় নির্দিষ্ট করুন" +msgstr "কাজ নির্দিষ্ট করুন (_ক)" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 -#, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " -"নেবেন?" +msgstr "ফাইল ব্যবহারের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে নেবেন?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " -"নেবেন?" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s\" " +"অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারে না।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "" +msgstr "খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, আপনি কি অন্য কোন উপায়ে চেষ্টা করতে চান?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " -"নেবেন?" +"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s\" খুলতে পারছে না।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" -msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না" +msgstr "এই অবস্থানটি খোলা যাচ্ছে না" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " -"নেবেন?" +"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছে না কারণ \"%s\" \"%s\" " +"অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহ পড়তে পারে না।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত " -"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো " -"দেখতে পারবেন।" +"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন অ্যাপলিকেশন নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে " +"হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। আপনি কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশন বেছে " -"নেবেন?" +"\"%2$s\" অবস্থানের ফাইলসমূহ পড়তে না পারায় ডিফল্ট হিসেবে নির্দিষ্টকৃত কাজটি \"%1$s\" খুলতে পারছে না।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" \"%s" -"\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য কোন উপযুক্ত " -"অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে তবে হয়তো " -"দেখতে পারবেন।" +"এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার মত আর কোন কাজ নেই। ফাইলটিকে যদি আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে " +"হয়তো এটি খুলতে পারবেন।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 @@ -3648,79 +3472,60 @@ msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" -"দুঃখিত, নিরাপত্তাজনিত সতর্কতার কারণে আপনি দূরবর্তী কোন সাইটের প্রোগ্রাম চালাতে " -"পারবেন না।" +msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে আপনি কোন কমান্ড চালাতে পারবেন না।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" +# FIXME: অর্থ পরিষ্কার না #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "দূরবর্তী লিঙ্কসমূহের নির্দেশিত প্রোগ্রামগুলোকে চালানো যাচ্ছে না" +msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটারে অবস্থিত লিঙ্ক কর্তৃক নির্দেশিত প্রোগ্রামকে চালানো যাচ্ছে না" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "বিস্তারিত: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"অ্যাপলিকেশনটি চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n" -"\n" -"বিস্তারিত বিবরণ: " +msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "অ্যাপলিকেশন চালু করতে সমস্যা হয়েছে" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 -#, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n" -"\n" "কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " -"পুনরায় চেষ্টা করুন।" +"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন।" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 -#, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য" -# "C" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 -#, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"এভাবে টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।\n" -"\n" -"কোন অস্থানীয় ফাইলকে ব্যবহার করতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " -"পুনরায় চেষ্টা করুন।যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন তা " -"ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে।" +"কোন অস্থানীয় ফাইলকে খুলতে হলে তা কপি করে স্থানীয় কোন ফোল্ডারে আনুন ও তারপর " +"পুনরায় টেনে এনে ফেলে দিন। যে সব স্থানীয় ফাইলের ওপর আপনি এ পদ্ধতি প্রয়োগ করেছেন " +"তাদেরকে ইতিমধ্যেই খোলা গিয়েছে।" -# "C" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -3742,7 +3547,7 @@ msgstr "[Items ]নামের মধ্যে \"%s\" অন্তর্ভু msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে এমন" -# "C" +# FIXME #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 @@ -3750,7 +3555,7 @@ msgstr "[Items ]\"%s\" দিয়ে নাম আরম্ভ হয়েছে msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Items ]%s দিয়ে নাম শেষ হয়েছে এমন" -# "C" +# FIXME #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 @@ -3809,24 +3614,24 @@ msgstr "[Items ]যা %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Items ]মালিকান \"%s\" এর নয়" +msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\"-এর নয় এমন" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\" এর" +msgstr "[Items ]মালিকানা \"%s\"-এর" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\"" +msgstr "[Items ]মালিকের ইউআইডি (UID) \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Items ]মালিকের ইউ.আই.ডি (UID) \"%s\" নয়" +msgstr "[Items ]মালিকের ইউআইডি (UID) \"%s\" নয়" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format @@ -3854,12 +3659,12 @@ msgstr "[Items ]গতকাল পরিবর্তিত হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "[Items ]%s-এ পরিবর্তিত হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Items ]%s পরিবর্তিত হয়নি" +msgstr "[Items ]%s-এ পরিবর্তিত হয় নি" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format @@ -3869,17 +3674,17 @@ msgstr "[Items ]%s-এর পূর্বে পরিবর্তিত হয় #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Items ]%s-এর পর পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "[Items ]%s-এর পরে পরিবর্তিত হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Items ]%s এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "[Items ]%s-এর এক সপ্তাহের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Items ]%s এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" +msgstr "[Items ]%s-এর এক মাসের মধ্যে পরিবর্তিত হয়েছে" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 @@ -3905,21 +3710,21 @@ msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলো আছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি আছে" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যে কোন একটি আছে" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই এমন" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর একটিও নেই" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যেকোন একটি নেই এমন" +msgstr "[Items ]\"%s\", এই শব্দগুলোর যে কোন একটি নেই" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" @@ -3933,7 +3738,7 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"[Items larger than 400K], [owned by root এবং without all the words \"apple " "orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been @@ -3942,54 +3747,54 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" -msgstr "যেসব ফাইলে %s শব্দটি আছে" +msgstr "যে সব ফাইলে %s শব্দটি আছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "যেসব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" +msgstr "যে সব ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" -msgstr "যেসব ফাইল সাধারণ" +msgstr "সাধারণ ফাইল" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" +msgstr "যে সব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যেসব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" +msgstr "২০০০ বাইট অপেক্ষা ছোট আকারের যে সব সাধারণ ফাইলের নামে \"stuff\" আছে" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "যেসব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে" +msgstr "যে সব ফোল্ডারের নামে \"medusa\" আছে" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" -msgstr "এডিট" +msgstr "সম্পাদন" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "সর্বশেষ এডিট বাতিল করা হোক" +msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করো" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "পুনরায় সর্বশেষ এডিটটি করা হোক" +msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করো" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format @@ -3998,47 +3803,47 @@ msgstr "%s প্রদর্শক" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" -msgstr "টেক্স_ট মুছে ফেলা হোক" +msgstr "টেক্সট মুছে ফেলো (_ল)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" -msgstr "টেক্সট কাট (Cut) করা হোক" +msgstr "টেক্সট কাট করো" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" -msgstr "টেক্সট _কাট (Cut) করা হোক" +msgstr "টেক্সট কাট করো (_ট)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট (Cut) করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট (Paste) করা হোক" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলা হোক" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলো" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" -msgstr "_সম্পূর্ণ লেখাকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সটকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" -msgstr "টেক্স_ট পেস্ট (Paste) করা হোক" +msgstr "টেক্সট পেস্ট করো (_স)" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "আপনার কমপিউটারের সংরক্ষণস্থল ( Storage ) দেখুন" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনার পদ্ধতি পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পরিবর্তন করো" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" @@ -4046,25 +3851,23 @@ msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" -msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" -# "C" #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আপনার প্রথম (Home) ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "ফাইলসিস্টেম" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ম্যানেজারের ফ্যাক্টরি" +msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4082,14 +3885,14 @@ msgstr "তালিকা" msgid "List Viewer" msgstr "তালিকা প্রদর্শক" +# FIXME #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকার চিত্র" +msgstr "নটিলাসের ট্রি ( Tree ) দৃশ্য" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "নটিলাসের শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা প্রদর্শনকারী পেন" +msgstr "নটিলাসের ট্রি সাইড পেন" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" @@ -4097,43 +3900,40 @@ msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন " -"করে" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায় এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে" -# "C" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা অনুসন্ধানের ফলাফলের এরূপ তালিকা প্রদর্শন করে " -"যা সামনে ও পেছনে নেয়া যায়" +"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা অনুসন্ধানের ফলাফল এরূপ তালিকায় প্রদর্শন করে যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায়" -# "C" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে" +# FIXME: ইংরেজি পঙ্ক্তির অর্থ স্পষ্ট না #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের একটি অংশ যা ডেস্কটপের আইকন প্রদর্শন করে" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা ডেস্কটপে আইকন প্রদর্শন করে" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের ডেস্কটপ আইকনসমূহ" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের ডেস্কটপ আইকন দৃশ্য" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে আইকনের সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের আইকন দৃশ্য" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারে তালিকার সাহায্যে প্রদর্শিত ফাইল" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের তালিকা দৃশ্য" +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "নটিলাস ফাইল ম্যানেজারের অনুসন্ধানের তালিকাবদ্ধ ফলাফল" +msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শক তালিকা দৃশ্য" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4159,32 +3959,32 @@ msgstr "অনুসন্ধান তালিকা" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "Tree" -msgstr "শাখা-প্রশাখার মত ফাইল তালিকা" +msgstr "ট্রি" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" -msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" -msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" -msgstr "_আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" -msgstr "_তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি: %s" +msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি: %s" #: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 msgid "Could not complete specified action." -msgstr "উল্লেখিত কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি।" +msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি।" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" @@ -4193,110 +3993,107 @@ msgstr "পটভূমি" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হোক" +msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?" -msgstr[1] "%dটি উইন্ডো কি চালু করা হবে?" +msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?" +msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?" -msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে। আপনি কি এই কাজটির ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" +msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -msgstr[1] "আপনি চিহ্নিত করা %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলো" +msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 msgid "Select Pattern" -msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:" +msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 msgid "_Pattern:" -msgstr "প্যাটার্ন:" +msgstr "প্যাটার্ন (_প):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\"'কে চিহ্নিত করা হয়েছে" +msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে" -msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে" +msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" +msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" -msgstr[1] " (%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" +msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)" +msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" -msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" +msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" +msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" +msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" -msgstr[1] "%d সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" +msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" +msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" -msgstr[1] "আরো %dটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" +msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" +msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, fuzzy, c-format +# FIXME +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "ফাঁকা জায়গা" +msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4305,7 +4102,7 @@ msgstr "ফাঁকা জায়গা" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4314,60 +4111,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"\"%s\" ফোল্ডারে যে সংখ্যক ফাইল আছে তা প্রদর্শন করা ননটিলাসর পক্ষে সম্ভব নয়। তাই " -"কিছু ফাইলকে প্রদর্শন করা হবে না। দুঃখিত।" +msgstr "নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল আছে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" +msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে " -"মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে ফেলতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে " -"মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"\"%s\"'কে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এটিকে এখনই স্থায়ীভাবে " -"মুছে ফেলতে চান?" +"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "এখনই কি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "এখনই কি মোছা হবে?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" @@ -4375,40 +4161,38 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে চান?" +"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" msgstr[1] "" -"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে স্থায়ীভাবে মুছে " -"ফেলতে চান?" +"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে কি মুছে ফেলা হবে?" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মোছা হবে কি?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." -msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকে_শন..." +msgstr "অন্যান্য অ্যাপলিকেশন... (_অ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." -msgstr "এ_কটি অ্যাপলিকেশন..." +msgstr "একটি অ্যাপলিকেশন... (_এ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "আবর্জনার বাক্সকে কপি করা যাচ্ছে না" +msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4420,40 +4204,41 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটির নাম নির্দেশ করছে যে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। কিন্তু ফাইলের অভন্ত্যরস্থ জিনিষপত্র দেখে মনে হচ্ছে এটি \"%s\" ধরনের ফাইল। " +"এ অবস্থায় ফাইলটি খোলা হলে তা সিস্টেমের নিরাপত্তার জন্য হুমকী হয়ে দেখা দিতে পারে।\n" +"\n" +"ফাইলটি আপনি নিজে তৈরি করে না থাকলে কিংবা কোন বিশ্বস্ত সূত্রের নিকট থেকে পেয়ে না থাকলে এটি না খোলাই ভাল। নিরাপদভাবে ফাইলটি খোলার " +"জন্য ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\"-এর নামের বর্ধিতাংশ সংশোধন করুন। বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, ফাইলটি খোলার জন্য 'চালানোর জন্য ব্যবহৃত " +"হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন " -"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ " -"করবে।" +msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে। মেনু থেকে কোন " -"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ " +"মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে চলতে আরম্ভ " "করবে।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4494,213 +4279,198 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে স্থানান্তর করা হবে" +msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে \"%s\"'কে কপি করা হবে" +msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে" +"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "" -"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে স্থানান্তর করা হবে" +"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে" +"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" msgstr[1] "" -"ফাইল পেস্ট (Paste) করার কমান্ড দিলে চিহ্নিত %dটি ফাইল/ফোল্ডারকে কপি করা হবে" +"ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট (Paste) করার মত কিছু নেই" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Eject Error" -msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা" +msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "E_ject" -msgstr "বে_র করে দেয়া হোক" +msgstr "বহিষ্কার (_হ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক" +msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "Browse Folder" -msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার" +msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "Browse Folders" -msgstr "প্রথম (Home) ফোল্ডার" +msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে _মুছে ফেলো" +msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "চিহ্নিত সবকিছুকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলো" +msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" -msgstr "লিঙ্কসমূহ তৈরি করো (_র)" +msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_র)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)" -# HACK msgstr "লিঙ্ক তৈ_রি করা হোক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)" -# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্স _খালি করা হোক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" -msgstr "ফাইল কাট (Cut) করো (_ট)" +msgstr "ফাইল কাট করো (_ট)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" -msgstr "ফাইলগুলো কাট (Cut) করো (_ট)" +msgstr "ফাইলগুলো কাট করো (_ট)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" -msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)" +msgstr "ফাইল কপি করো (_ক)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" -msgstr "ফাইলগুলো কপি (Copy) করা হোক (_ক)" +msgstr "ফাইলগুলো কপি করো (_ক)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে " -"দেবেন?" +msgstr "এই লিঙ্কটি অকেজো, একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি অকেজো। এই লিঙ্কটিকে কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে " -"দেবেন?" +msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"এই লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয় কারণ এটির লক্ষ্য \"%s\" এর কোন অস্তিত্ব নেই। এই লিঙ্কটিকে " -"কি আবর্জনার বাক্সে ফেলে দেবেন?" +msgstr "এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য নয়।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "" -"\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল (চালানো যায়, এমন) টেক্সট ফাইল। আপনি কি এটি চালাতে চান " -"নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" +msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "টার্মিনালে চালানো হোক (_ট)" +msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_প)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" -msgstr "চালানো হোক (_চ)" +msgstr "চালাও (_চ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" চালু করা হচ্ছে" +msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" -# "C" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" -msgstr "পড়ার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" +msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটি পড়ার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4710,37 +4480,35 @@ msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যা #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\"'কে সম্পূর্ণরূপে দেখানো সম্ভব হয়নি।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-কে সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, fuzzy msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "ফোল্ডারের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "ফোল্ডার দেখাতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। দয়া করে অন্য একটি নাম ব্যবহার " -"করুন।" +"এই ফোল্ডারে ইতিমধ্যেই \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম ব্যবহার করুন।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে সরিয়ে নেয়া অথবা মুছে " +"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে " "ফেলা হয়েছে।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" +msgstr "\"%s\"[এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format @@ -4764,59 +4532,54 @@ msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করা সম্ভ #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায়নি।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা যায় নি।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -#, fuzzy msgid "The item could not be renamed." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "জিনিষটির নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "নাম পরিবর্তন সংক্রান্ত সমস্যা" +msgstr "নাম পরিবর্তনে সমস্যা" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" +msgstr "" +"\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "\"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" +msgstr "\"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে আছে তা অপরিবর্তনীয়" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-এর গ্রুপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "গ্রুপ পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "গ্রুপ নির্ধারণে সমস্যা" -# "C" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান " -"করছে" +msgstr "\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি একটি অপরিবর্তনীয় ডিস্কে অবস্থান করছে" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা সম্ভব হয় নি।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" @@ -4827,22 +4590,20 @@ msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা" msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা " -"অপরিবর্তনীয়" +"\"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি কারণ এটি যে ডিস্কে অবস্থান করছে তা অপরিবর্তনীয়" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায়নি।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" এর মালিকানা পরিবর্তন করা যায় নি।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "মালিকানা নির্ধারণে সমস্যা" +msgstr "অনুমতি নির্ধারণে সমস্যা" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format @@ -4860,16 +4621,16 @@ msgstr "নামানুসারে (_ন)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" -msgstr "আকার অনুসারে (_আ)" +msgstr "আকারানুসারে (_আ)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "আইকনগুলোকে আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" @@ -4878,7 +4639,7 @@ msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" @@ -4887,7 +4648,7 @@ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অ #: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" @@ -4896,40 +4657,35 @@ msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক (_ক)" +msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার ব্যবহার করা হোক (_ক)" +msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)" -# HACK msgstr "আইকনের প্রকৃত আ_কার ব্যবহার করা হোক" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "\"%s\" এর প্রতি নির্দেশ করা হচ্ছে" +msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" +# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" -# "C" - "টেনে এনে ফেলে দেয়া"র ব্যাপারটা খুব একটা পছন্দ হচ্ছে না। #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা" +msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা" -# "C" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" @@ -4937,29 +4693,21 @@ msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অব #: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "" +msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" +# FIXME #: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "" -"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো " -"তথ্য দেখা যাবে।" +msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র " -"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 -#, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র " -"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4968,92 +4716,77 @@ msgstr "একাধিক চিত্র" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" -"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের " -"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" +msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 -#, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের " -"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার করা যাবে।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" -msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ফাইল" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -#, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" -"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের " -"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" +msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "শুধুমাত্র ছবি" -# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s এর বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 -#, fuzzy msgid "Changing group." -msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে" +msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 -#, fuzzy msgid "Changing owner." -msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে" +msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" +# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "পড়ার অযোগ্য" -# msgstr "পড়া সম্ভব নয়" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%s আকারের একটি বস্তু" -msgstr[1] "%s আকারের একটি বস্তু" +msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s" +msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s" +# FIXME: msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" -# msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the @@ -5062,7 +4795,7 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" -msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু:" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 msgid "Basic" @@ -5074,7 +4807,7 @@ msgstr "নাম (_ন):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206 msgid "_Name:" -msgstr "নাম (_ন):" +msgstr "নাম (_ম):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 msgid "Type:" @@ -5107,15 +4840,15 @@ msgstr "অবস্থান:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "Volume:" -msgstr "শব্দমাত্রা" +msgstr "শব্দমাত্রা:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 msgid "Free space:" -msgstr "ফাঁকা জায়গা" +msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Link target:" -msgstr "লিঙ্কের লক্ষ্য:" +msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "MIME type:" @@ -5131,14 +4864,12 @@ msgstr "ব্যবহৃত:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "ইচ্ছামাফিক আইকন বেছে নিন... (_ব)" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন... (_ব)" -# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _বেছে নিন..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "ইচ্ছামাফিক বেছে নেয়া আইকন মুছে ফেলা হোক (_ম)" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)" -# HACK msgstr "ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন _মুছে ফেলা হোক" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_প)" @@ -5147,14 +4878,13 @@ msgstr "পড়া (_প)" msgid "_Write" msgstr "লেখা (_ল)" -# HACK msgstr "_লেখা" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 msgid "E_xecute" msgstr "চালানো (_ল)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 msgid "Set _user ID" -msgstr "ব্যবহারকারীর আই.ডি নির্ধারণ করা হোক (_ব)" +msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Special flags:" @@ -5162,7 +4892,7 @@ msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "গ্রুপ আই.ডি নির্ধারণ করা হোক (_প)" +msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" @@ -5170,12 +4900,11 @@ msgstr "স্টিকি (_স)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "যেহেতু আপনি মালিক না তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" +msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "ফাইলের মালিক:" +msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" @@ -5205,12 +4934,11 @@ msgstr "অন্যান্য:" msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট চিত্র:" -# "C" +# FIXME #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "Number view:" msgstr "সংখ্যা চিত্র:" -# "C" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" @@ -5218,30 +4946,27 @@ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "\"%s\" এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" +msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "There was an error displaying help." -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 -#, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 -#, fuzzy msgid "Creating Properties window." -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরী করা হচ্ছে" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" @@ -5253,142 +4978,119 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"%s এর পর যেসব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের " -"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরী করা হয়েছে।" +"%s-এর পর যে সব ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে, সেসব ফাইল হয়তো ফাইল অনুসন্ধানের ফলাফলের " +"অন্তর্ভুক্ত থাকবে না, কারণ ফাইলের তালিকাটি ঐ সময়ই তৈরি করা হয়েছে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#, fuzzy msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।" +msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান সার্ভিস সচল নেই।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "Medusa is not installed." -msgstr "" +msgstr "মেডুসা ইনস্টল করা নেই।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া অচল" +# FIXME #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now." msgstr "" -"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা অপেক্ষা আপনার সিস্টেমের ফাইলের " -"তালিকাটি পুরনো। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো হবে না। কমান্ড লাইন থেকে root " -"হিসেবে \"medusa-indexd\" চালিয়ে একটি নতুন ফাইলের তালিকা তৈরী করতে পারেন।" +"যে অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি আপনি বেছে নিয়েছে তা আপনার সিস্টেমের ফাইলের " +"তালিকা অপেক্ষা নতুন। ফলে অনুসন্ধানের ফলাফল এখন জানানো যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy msgid "" "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " "command line." msgstr "" -"Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে " -"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে " -"\"medusa-indexd\" চালান।" +"নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে কমান্ড লাইন থেকে রুট হিসেবে " +"\"medusa-indexd\" কমান্ড চালান।" -# "C" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -#, fuzzy msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "যেসব ফাইল/ফোল্ডার খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করা হোক" +msgstr "যে সব জিনিষ খুবই নতুন, সেগুলো খুঁজে বের করো" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -#, fuzzy msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "" -"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত " -"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ " -"ব্যবহার করুন।" +msgstr "আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পড়ে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#, fuzzy msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"আপনি যে ধরনের ফাইল খুঁজতে চাচ্ছেন, প্রতিটি ফাইলই তার আওতায় পরে। তাই আরো নিখুঁত " -"ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ " -"ব্যবহার করুন।" +"আরো নিখুঁত ফলাফল পেতে চাইলে অনুসন্ধানে ব্যবহৃত শব্দের বানান পরীক্ষা করুন অথবা আরো বেশি শব্দ " +"অনুসন্ধান কাজে ব্যবহার করুন।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -#, fuzzy msgid "Error During Search" msgstr "ফাইল খোঁজার সময় সমস্যা হয়েছে" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt." msgstr "" "Find ফাইল সিস্টেমের তালিকা পড়তে পারছে না। সম্ভবত তালিকাটি হারিয়ে বা নষ্ট হয়ে " -"গিয়েছে। নতুন করে ফাইলের তালিকা তৈরি করতে চাইলে কমান্ড লাইন root হিসেবে থেকে " -"\"medusa-indexd\" চালান।" +"গিয়েছে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -#, fuzzy msgid "Error Reading File Index" msgstr "ফাইলের তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে" +# FIXME #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -#, fuzzy msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছেঃ %s" +msgstr "এই অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু পড়তে সমস্যা হয়েছে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" -"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের " -"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " +"দ্রুত অনুসন্ধান চালানোর জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকার ওপর নির্ভর করে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের " -"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " +"একটি তালিকা ব্যবহার করে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। যেহেতু এমুহূর্তে " -"এরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না, তাই অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতেইফাইল খোঁজা হবে।" +"এমুহূর্তে সিস্টেমের ফাইলগুলোর কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় অপেক্ষাকৃত ধীর গতিতে ফাইল খোঁজা হবে।" +# FIXME #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "" +msgstr "Find এ মুহূর্তে আপনার সিস্টেমের ফাইলের তালিকা পড়তে পারছে না।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -#, fuzzy msgid "Content Searches Are Not Available" -msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তু ভিত্তিক অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধানের ব্যবস্থা নেই" -# "C" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " @@ -5404,85 +5106,71 @@ msgstr "" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index." msgstr "" -"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি " -"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে। যেহেতু এমুহূর্তে Find তালিকাটি ব্যবহার করতে পারছে না, তাই " -"অনুসন্ধান সম্পন্ন করতে কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" +"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা প্রয়োজন। এমুহূর্তে এরকম একটি " +"তালিকা তৈরি করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর পর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা " -"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে। তালিকাটি তৈরি হয়ে গেলে " -"অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর ভিত্তিক করে অনুসন্ধান চালানো যাবে।" +"প্রয়োজন। এরকম একটি তালিকা এমুহূর্তে তৈরি করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" +msgstr "Find ফাইল সিস্টেমের সূচি ব্যবহার করতে না পারায় এই অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি কয়েক মিনিট দীর্ঘায়িত হতে পারে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির কাজ সম্পন্ন হওয়ার পর ফাইলের অভন্ত্যরস্থ বস্তুর ওপর অনুসন্ধান চালানো যাবে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -#, fuzzy msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "ফাইলের তালিকা ব্যবহার করে ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের " -"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " +"দ্রুত অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। " +"কিন্তু এ মুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now." msgstr "" "ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তুর ওপর নির্ভর করে অনুসন্ধানের জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের " -"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না। " +"একটি তালিকা ব্যবহার করে। কিন্তু এমুহূর্তে সেরকম কোন তালিকা পাওয়া যাচ্ছে না।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." msgstr "" -"দ্রুত ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা ব্যবহার করে। এমুহূর্তে " -"এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে " -"\"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের " -"ক্ষেত্রে কয়েক মিনিট সময় লাগবে।" +"ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে রুট হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" কমান্ড চালান। " +"সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য কয়েক মিনিট সময় লাগবে।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -#, fuzzy msgid "" "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"বিষয়বস্তুর ওপর ভিত্তি করে ফাইল খোঁজার জন্য Find সিস্টেমের সকল ফাইলের একটি তালিকা " -"ব্যবহার করে। এমুহূর্তে এরকম কোন তালিকা নেই। এই তালিকা তৈরি করতে হলে root হিসেবে " -"কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" চালান। সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া " -"বিষয়বস্তুভিত্তিক ফাইল অনুসন্ধান সম্ভব নয়।" +"ফাইলের তালিকা তৈরি করতে হলে রুট হিসেবে কমান্ড লাইন থেকে \"medusa-indexd\" কমান্ড চালান। " +"সম্পূর্ণ তালিকাটি তৈরি না হওয়া পর্যন্ত ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের ওপর অনুসন্ধান চালানো যাবে না।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "এই কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" +msgstr "আপনার কম্পিউটারে দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা সক্রিয় নেই।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" @@ -5495,9 +5183,8 @@ msgstr "" "রেখেছেন, তাই এরকম কোন তালিকা নেই।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -#, fuzzy msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা নেই" +msgstr "দ্রুত ফাইল খোঁজার ব্যবস্থা সক্রিয় নেই" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" @@ -5511,31 +5198,23 @@ msgstr "কোথায়" #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Reveal in New Window" msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)" +msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_ন)" -# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 -#, fuzzy msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "" -"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই " -"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। " +msgstr "নটিলাস পরিচালিত অনুসন্ধানের ফলাফল সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়।" -# HACK msgstr "%d টি _নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -#, fuzzy msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "" -"নটিলাসের অনুসন্ধানের ফলাফলের সংখ্যা এত বেশি যে সবগুলো দেখানো সম্ভব নয়। তাই " -"দেখানোর সময়কিছু ফলাফল বাদ দেয়া হবে। " +msgstr "অনুসন্ধানের কিছু ফলাফল প্রদর্শন করা হবে না।" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "Too Many Matches" @@ -5543,432 +5222,382 @@ msgstr "ফলাফলের সংখ্যা অত্যধিক বেশ #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" -msgstr "(ফাঁকা)" +msgstr "( ফাঁকা )" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "Loading..." msgstr "আসিতেছে..." -# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "প্রদর্শন (_প)" +msgstr "খোলা" #. add the "create folder" menu item #: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" +msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -#, fuzzy msgid "Cut Folder" -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" +msgstr "ফোল্ডার কাট করো" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "Copy Folder" -msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)" +msgstr "ফোল্ডার কপি করো" -# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -#, fuzzy msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -#, fuzzy msgid "Move to Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" -msgstr "ফাইলসিস্টেম" +msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "নেটওয়ার্ক নেইবরহুড" +msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Create L_auncher" msgstr "নতুন লঞ্চার তৈরি করো (_ল)" -# HACK msgstr "ডেস্কটপের _পটভূমি পরিবর্তন করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new launcher" -msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করুন" +msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলা হোক" +msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো" -# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Open T_erminal" msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)" -# HACK msgstr "নতুন টা_র্মিনাল" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "একটি নতুন গুহ্নোম (GNOME) টার্মিনাল উইন্ডো চালু করা হোক" +msgstr "একটি নতুন গনোম টার্মিনাল উইন্ডো চালু করো" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "" +"ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" -msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)" -# HACK msgstr "_ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the default desktop background" -msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো" -# HACK msgstr "_বিন্যাস" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অন্য একটি প্রোগ্রামকে বেছে নিন" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create _Document" -msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" +msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক" +msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক" +msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডার-এর জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিরূপ (_র)" -# HACK msgstr "প্র_তিরূপ" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে সরাসরি মুছে ফেলা হোক" +msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করা হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit Launcher" -msgstr "লঞ্চার এডিট করা হোক" +msgstr "লঞ্চার সম্পাদন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit the launcher information" -msgstr "লঞ্চারের তথ্য এডিট করা হোক" +msgstr "লঞ্চারের তথ্য সম্পাদন করো" -# HACK msgstr "ডি_স্ক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Format the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Medi_a Properties" -msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলি (_ম)" +msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী (_ম)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা " -"কপি করা হোক" +"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"কাট (Cut) বা কপি (Copy) কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা " -"কপি করা হোক" +"কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "No templates Installed" -msgstr "" +msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে চালু করো" +msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট (Paste) কম্যান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো" +# FIXME #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prot_ect" -msgstr "" +msgstr "সুরক্ষা (_স)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Protect the selected volume" -msgstr "" +msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে সুরক্ষা ( Protect ) করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Rename selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারগুলোর নাম পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক" +msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো" -# HACK msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট ব্যবহার করা হোক" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"সাজানোর ধারা ও বড় করে দেখার মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করা হোক যেন তা এই দৃশ্যের " -"বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়" +msgstr "সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে মিলে যায়" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালানো বা ম্যানেজ করা হোক" +msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _All Files" -msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করো (_স)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Select _Pattern" -msgstr "প্যাটার্ন:" +msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)" -# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" -msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো" -# HACK msgstr "_সকল ফাইলকে চিহ্নিত করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "এই উইন্ডোর সকল ফাইল/ফোল্ডারকে চিহ্নিত করা হোক" +msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো" -# "C" - "নির্ধারণী" বানান নিয়ে Confusion আছে #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেম খন্ডের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলি প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে আছে তা দেখানো হোক" +msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমকে আনমাউন্ট করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Use the default background for this location" -msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হোক" +msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য দেখানো বা পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -#, fuzzy msgid "_Empty File" -msgstr "ফাইল _কপি (Copy) করো (_ক)" +msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "বিন্যাস (_ব)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "ফাইল সিস্টেম _আনমাউন্ট করা হোক" +msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)" -# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডার" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" -msgstr "প্রদর্শন (_প)" +msgstr "খোলা (_খ)" -# HACK msgstr "_পড়া" # msgstr "_ব্যবহার করা" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা দেখানো হোক (_খ)" +msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ অবস্থিত তা দেখাও (_খ)" -# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Paste Files" -msgstr "ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)" +msgstr "ফাইল পেস্ট করো (_প)" -# HACK msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ আছে তা _দেখানো হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট (Paste) করা হোক (_প)" +msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো (_প)" -# HACK msgstr "ফাইল _পেস্ট (Paste) করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_ব)" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)" -# HACK msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলি" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..." -# HACK msgstr "_নাম পরিবর্তন..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)" -# HACK msgstr "_স্ক্রিপ্ট" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজানো হোক (_স)" +msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)" -# hack msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে নতুন করে সাজা_নো হোক" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)" -# HACK msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের _তারিখ অনুসারে" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)" -# HACK msgstr "_প্রতীক অনুসারে" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "নামানুসারে (_ন)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" -msgstr "আকার অনুসারে (_আ)" +msgstr "আকারানুসারে (_আ)" -# HACK msgstr "_আকার অনুসারে" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "নামানুসারে সাজানো হোক (_ম)" +msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" -msgstr "ঘনভাবে সাজানো (_ঘ)" +msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজানো হোক" +msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধ করে রাখা হোক" +msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" +# FIXME #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করা হোক" +msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "উল্টো ধারা (_উ)" -# msgstr "উ_ল্টো ধারা" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজানো হোক যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং " -"একটির ওপর আরেকটি উঠে না যায়" +"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং " +"একটির উপর আরেকটি উঠে না যায়" +# FIXME #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনকে তার প্রকৃত আকার অনুসারে রাখা হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)" -# HACK msgstr "আইকন প্রসা_রিত করা হোক" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন পদ্ধতি ব্যবহার করে পরিবর্তন করা হোক" +msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো" +# FIXME #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)" -# "C" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "নিজ হাতে (_হ)" -# HACK msgstr "_নিজ হাতে" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "তালিকা তৈরির কাজ %d%% ভাগ সম্পন্ন হয়েছে।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s" +msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" @@ -5984,21 +5613,18 @@ msgid "Indexing Status" msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির অবস্থা" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#, fuzzy msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "শেষবার যে সময় ফাইলের তালিকা তৈরি করা হয়েছিল তা হল %s" +msgstr "এ মুহূর্তে আপনার সিস্টেমের ফাইলসমূহের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -#, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" -"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা তৈরি " -"করা হয়। " +"দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সকল ফাইল ও সকল টেক্সট ফাইলের অভ্যন্তরস্থ লেখার তালিকা তৈরি করা হয়।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "এমুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।" +msgstr "এ মুহূর্তে আপনার ব্যবহৃত ফাইলসমূহের কোন তালিকা নেই।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" @@ -6012,113 +5638,103 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" -msgstr "" +msgstr "ফাইলের কোন তালিকা নেই" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল সন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।" +msgstr "দুঃখিত, মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল নেই।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মেডুসাকে সঠিক উপায়ে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা যাচাই করুন।" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করা হোক" +msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো" #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "" +msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখানো হোক" +msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে তাদের নিজস্ব ফোল্ডারে দেখাও" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 msgid "Reveal in New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" -msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানাও" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" +msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানাও (_ত)" -# HACK msgstr "ফাইলের _তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" +# FIXME: ইংরেজি বোঝা যাচ্ছে না #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "অনুসন্ধানের সময় ফাইলের তালিকা তৈরির বর্তমান অবস্থা জানানো হোক" +msgstr "অনুসন্ধানের সময় ব্যবহৃত ফাইলের তালিকার অবস্থা জানাও" -#: src/nautilus-application.c:266 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি" +msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি" -#: src/nautilus-application.c:267 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-application.c:265 +#, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি" +msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।" -#: src/nautilus-application.c:269 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"নটিলাস, প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারেনি। পরবর্তিতে নটিলনটিলাসানোর " -"পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন অথবা এমন কিছু করুন যেন নটনটিলাসিজেই " -"ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।" +"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস " +"নিজেই তা তৈরি করতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:272 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায়নি" +msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি" -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "" +msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।" -#: src/nautilus-application.c:275 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"নটিলাস নিম্নোক্ত প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করতে পারেনিঃ\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"পরবর্তিতে নটিলাস চালানোর পূর্বে দয়া করে ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন অথবা ফোল্ডার " -"ব্যবহারের অনুমতি পরিবর্তন করে এমন করুন যেন নটিলাস ফোল্ডারটি তৈরি করতে পারে।" +"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস " +"নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:343 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান" +msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক" -#: src/nautilus-application.c:359 +#: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "" +msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।" -#: src/nautilus-application.c:360 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"গুহ্নোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান বদলে গেছে। \"পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান\" বলে " -"একটি লিঙ্ক বর্তমান ডেস্কটপের উপরে তৈরি করা হয়েছে। চাইলে আপনি আপনার দরকারি " -"ফাইলগুলোকে ওখান থেকে সরিয়ে এনে লিঙ্কটিকে মুছে ফেলতে পারেন।" +"গনোম ২.৪-এ ডেস্কটপ ডিরেক্টরির অবস্থান পরিবর্তন করা হয়েছে। ইচ্ছা হলে লিঙ্ক খুলে প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন " +"ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।" -#: src/nautilus-application.c:362 -#, fuzzy +# FIXME +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান" +msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -6130,7 +5746,7 @@ msgstr "পুরোনো ডেক্সটপের অবস্থান" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6141,7 +5757,7 @@ msgstr "" "করে নটিলাস ইনস্টল করুন।" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:542 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6187,41 +5803,42 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 -#: src/nautilus-application.c:597 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-application.c:573 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"বনোবো যখন ফাইল ম্যানেজার ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " -"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং একারণে এখন ননটিলাসচালানো যাচ্ছে না।" +"বনোবো যখন ফাইল ব্যবস্থাপক ভিউ সার্ভারকে নিবন্ধিত করার চেষ্টা করছিল তখন একটি " +"অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে এবং এ কারণে এখন নটিলাস চালানো যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-application.c:591 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন " -"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলনটিলাসু " +"ফ্যাক্টরি খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" -#: src/nautilus-application.c:598 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত ভুলের সম্মুখিন হয়েছে বলে এখন " -"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলনটিলাসু " +"শেল অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবো একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে বলে এখন " +"নটিলাস চালানো যাবে না। বনোবো-অ্যাক্টিভেশন-সার্ভারকে বন্ধ করে পুনরায় নটিলাস চালু " "করলে হয়তো সমস্যার সমাধান হতে পারে।" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -6239,7 +5856,6 @@ msgstr "কোন বুকমার্কের উল্লেখ নেই" msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>বুকমার্ক (_ব)</b>" -# HACK msgstr "_বুকমার্ক" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>অবস্থান (_অ)</b>" @@ -6250,9 +5866,8 @@ msgstr "<b>নাম (_ন)</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক এডিট করুন" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো" -# HACK msgstr "_অবস্থান:" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "আরো অপশন" @@ -6264,70 +5879,59 @@ msgstr "অপেক্ষাকৃত কম অপশন" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" -msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের কর!" +msgstr "তাদেরকে খুঁজে বের করো!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই সার্ভারের জন্য একটি নাম লিখতে হবে।" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#, fuzzy msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "নিজের ভেতরে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" -# "C" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।" +msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\"'কে খুঁজে পাওয়া যায়নি। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং আবার " -"চেষ্টা করুন। " +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -#, fuzzy msgid "Link _name:" -msgstr "নাম (_ন):" +msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -#, fuzzy msgid "_Location (URL):" -msgstr "অবস্থান:" +msgstr "অবস্থান ( ইউআরএল ) (_অ):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "প্রতীক:" +msgstr "উদাহরণ:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করো (_য)" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" @@ -6357,11 +5961,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট দৃশ্য</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইল</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডার</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" @@ -6371,10 +5975,10 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">আইকনের শিরোনাম</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আইকন দৃশ্য</span>" +# FIXME #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">ফোল্ডারসমূহ</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">তালিকার কলাম</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" @@ -6396,21 +6000,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">টেক্সট ফাইল</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">আবর্জনা</span>" +# FIXME #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">শাখা-প্রশাখা সদৃশ ডিফল্ট দৃশ্য</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">ট্রি দৃশ্যের ডিফল্ট</span>" -# "C" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "সবসময়" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" -"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো" +msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করো" -# HACK msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স _ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হোক" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" @@ -6420,42 +6022,37 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো " +"আইকনের নিচে যে ক্রমে তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো " "তথ্য দেখা যাবে।" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"আইকনের নিচে কি ধারায় তথ্য দেখানো হবে তা নির্ধারণ করুন। আইকন বড় করে দেখলে আরো " -"তথ্য দেখা যাবে।" +msgstr "তালিকা দৃশ্যে তথ্যগুলোকে যে ক্রমে সাজানো হবে তা বেছে নিন।" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" -msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের সংখ্যা গোনো (_স):" +msgstr "জিনিষের সংখ্যা গণনা করো (_স):" -# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারের _সংখ্যা গোনা হোক:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা (_ব):" +msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):" -# HACK msgstr "_বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" -msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সম্বন্ধীয় পছন্দ" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অন্তর্ভুক্ত করা হোক (_অ)" +msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করো (_অ)" -# HACK msgstr "আবর্জনার বাক্সকে এড়িয়ে মুছে ফেলার কম্যান্ড অ_ন্তর্ভুক্ত করা হোক" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "আইকনের শিরোনাম" +# FIXME #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "List Columns" -msgstr "" +msgstr "তালিকা কলাম" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" @@ -6477,67 +6074,57 @@ msgstr "প্রাকদর্শন" msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:" -# msgstr "_শব্দ নির্দেশক ফাইলের পূর্বদর্শন:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" -msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক (_ধ)" +msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করো (_ধ)" -# msgstr "_শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হোক" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোক (_ছ):" +msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করো (_ছ):" -# msgstr "_ছোট চিত্র প্রদর্শন করা হোকঃ" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "লুক্কায়িত ও অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "লুক্কায়িত ও ব্যাকআপ ফাইল প্রদর্শন করো" -# HACK msgstr "লুক্কায়িত ও _অতিরিক্ত (Backup) ফাইল প্রদর্শন করা হোক" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক (_ট):" +msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করো (_ট):" -# HACK msgstr "আইকনের মধ্যে টে_ক্সট প্রদর্শন করা হোক:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখা হোক (_ফ)" +msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার রাখো (_ফ)" -# HACK msgstr "_নিজ হাতে সাজানো হোক" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_ন):" -# HACK msgstr "_নতুন ফোল্ডারকে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "দৃশ্য" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" -msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে সাজানো হোক (_স):" +msgstr "জিনিষগুলোকে সাজাও (_স):" -# HACK msgstr "ফাইল/ফোল্ডারগুলোকে _সাজানো হোক:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "বড় করে দেখার ডিফল্ট মাত্রা (_ড):" +msgstr "ডিফল্ট জুম মাত্রা (_জ):" -# HACK msgstr "বড় করে দেখার _ডিফল্ট মাত্রা:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "চালু করার জন্য দুবার ক্লিক করতে হবে (_ড)" +msgstr "চালু করার জন্য দু'বার ক্লিক করতে হবে (_ড)" -# HACK msgstr "চালু করার জন্য _দুবার ক্লিক করতে হবে" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য (_অ):" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_চ)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "ব্যবহার করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)" +msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_এ)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" @@ -6545,15 +6132,13 @@ msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_ট)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" -msgstr "ঘন করে সাজানো হোক (_ঘ)" +msgstr "ঘন করে সাজাও (_ঘ)" -# "C" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "" -"চালানোর (Executable) যোগ্য টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_প)" -# "C" -- এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে +# FIXME: এটাতে বড় ধরনের গোলমাল আছে, অবশ্যই Change করতে হবে #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "date accessed" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" @@ -6597,24 +6182,18 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n" +"এই ফাইলটির অস্তিত্ব প্রমাণ করে যে নটিলাস কনফিগারেশন ড্রুইডকে উপস্থাপন করা হয়েছে\n" "\n" "ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n" +# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-( #: src/nautilus-information-panel.c:506 -#, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"একই সময় ইচ্ছামাফিক তৈরি করা একাধিক আইকন নির্ধারণ করা যাবে না! দয়া করে শুধুমাত্র " -"একটি চিত্রকে আইকন হিসেবে ব্যবহার করুন।" +msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!" #: src/nautilus-information-panel.c:535 -#, fuzzy msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" -"যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। " -"ইচ্ছামাফিক আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত চিত্রের " -"ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" +msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।" # "C" #: src/nautilus-information-panel.c:882 @@ -6628,60 +6207,54 @@ msgid "Open with..." msgstr "চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 -#, fuzzy msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"সিডি বার্নার অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।\n" -"%s" +msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।" #: src/nautilus-information-panel.c:994 -#, fuzzy msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "সিডি বার্নার চালানো গেল না" +msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করা হোক (_আ)" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)" #: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য:" +# FIXME #: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?" -msgstr[1] "আপনি কি এই %dটি অবস্থানকে পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখতে চান?" +msgstr[0] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?" +msgstr[1] "আপনি কি %dটি অবস্থানকে দেখতে চান?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "পৃথক পৃথক উইন্ডোতে দেখানো হবে কি?" #: src/nautilus-location-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "এই অবস্থানের কিছু পড়া যাচ্ছে না" +msgstr "এই অবস্থানটি খোলো" #: src/nautilus-location-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "অবস্থান:" +msgstr "অবস্থান (_অ):" #: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা দেখার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালানো হোক।" +msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।" -# "C" #: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করা হোক।" +msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।" #: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" @@ -6689,108 +6262,105 @@ msgstr "আকার" #: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখিত ইউ.আর.আই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করা হোক।" +msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।" #: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"উইন্ডো ম্যানেজ করা হবে না (বৈশিষ্ট্যাবলি নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে " -"অগ্রাহ্য করা হোক)।" +"উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে " +"অগ্রাহ্য করো )।" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।" #: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দেয়া হোক।" +msgstr "নটিলাস বন্ধ করে দাও।" #: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করা হোক।" +msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।" #: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" -msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" +msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "নটিলাস" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "নটিলাস: --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" +msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" -# "C" +# FIXME #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "নটিলাসঃ --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" +msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n" +# FIXME #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n" +msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে বন্ধ করা যাবে না।\n" -# "C" +# FIXME #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "নটিলাসঃ --ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n" +msgstr "নটিলাস: --ইউআরআই (URI) এর সাথে রিস্টার্ট করা যাবে না।\n" -# "C" +# FIXME #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "নটিলাসঃ --একাধিক ইউ.আর.আই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n" +msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" +msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?" -# "C" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -#, fuzzy msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলতে চান? যদি আপনি সত্যিই রাজি " -"থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।" +msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব ডিরেক্টরির ভেতর প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে " -"ফেলতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" -msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলা হোক" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"\"%s\" নামে কোন অবস্থান নেই। এই অবস্থান নির্দেশকারী কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা " -"থেকে মুছে ফেলতে চান?" +"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\" এর আর কোন অস্তিত্ব নেই।" +msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশকারী বুকমার্ক" +msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" @@ -6798,181 +6368,160 @@ msgstr "মুছে ফেলা" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য এই মেনুতে একটি বুকমার্ক যোগ করা হোক" +msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 msgid "Back" msgstr "পূর্বাবস্থান" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy -msgid "CD _Creator" -msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" -# "C" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ব/পরবর্তি অবস্থানসূচক তালিকার সব লেখা মুছে ফেলা হোক" +msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" -msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক (_স)" +msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "নটিলাসের সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক" +msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক এডিট করা যায় তা প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Forward" -msgstr "পরবর্তি অবস্থান" +msgstr "পরবর্তী" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Go to templates folder" -msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" +msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "গন্তব্য পরবর্তি ডিরেক্টরি" +msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তি ডিরেক্টরি" +msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" -msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home)" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)" -# HACK msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" -msgstr "নতুন করে পড়া" +msgstr "রিলোড" -# "C" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" -msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজা হোক" +msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজো" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" -msgstr "স্ট্যাটা_সবার" +msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" -msgstr "বন্ধ" +msgstr "স্থগিত" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "উপর" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করা হোক (_য)" +msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" -msgstr "পূর্ববর্তি (_ব)" +msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_ব)" -# HACK msgstr "_পটভূমি এবং প্রতীক" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" -msgstr "ব্রাউজের তালিকা মুছে ফেলো (_ম)" +msgstr "ব্রাউজের-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "_কুরিয়ার" +msgstr "কম্পিউটার (_ক)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "বুকমার্কের তালিকার সম্পাদন করব (_ম)" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" -msgstr "পরবর্তি (_র)" +msgstr "পরবর্তী (_র)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_গ)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" -msgstr "প্রথম ফোল্ডার (Home) (_প)" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_অ)" -# HACK msgstr "প্রোফাইলিং _রিসেট করা হোক" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" -msgstr "ধারের পেন (_ধ)" +msgstr "সাইড পেন (_ধ)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "_টাইম্স" +msgstr "ছাঁদ (_ছ)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" -msgstr "আবর্জনা (_আ)" +msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Up" msgstr "উপর (_উ)" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "দৃশ্য (_দ)" @@ -6986,37 +6535,31 @@ msgid "View as..." msgstr "যেভাবে দেখানো হবে..." #: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "ফাইলের মালিক:" +msgstr "ফাইল ব্রাউজার: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -#, fuzzy msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"কোন একটি সাইডবার পপেনল সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং তা আর চালানো যাচ্ছে না। দুর্ভাগ্য " -"বশতঃ এটা বলা যাচ্ছে না যে কোন পপেনলটির এই সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "কোন একটি সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং সেটি আর চলতে পারছে না।" #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" +msgstr "দুর্ভাগ্যবশতঃ আমি বলতে পারছি না যে কোন সাইড প্যানেলটিতে এ সমস্যা হয়েছে।" #: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।" +msgstr "%s সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং তা আর চলতে পারছে না।" #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -#, fuzzy msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"%s নামক সাইডবার পেনেলটি সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং এটি আর চালানো যাচ্ছে না। যদি " -"এরকম চলতে থাকে, তবে আপনি পেনেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।" +msgstr "যদি এরকম চলতেই থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।" +# FIXME #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -#, fuzzy msgid "Side Panel Failed" -msgstr "সাইডবার পেনেলটি চালানো যায়নি" +msgstr "সাইড প্যানেল চলতে ব্যর্থ হয়েছে" #: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" @@ -7024,20 +6567,19 @@ msgstr "সাইড পেন" #: src/nautilus-navigation-window.c:1258 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "সাইড পেনবিশিষ্ট চিত্র" +msgstr "একটি সাইড পেন দৃশ্য ধারন করে" -# "C" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" -msgstr "ছাপানো হোক (Print)" +msgstr "মুদ্রণ" #: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" -msgstr "সংরক্ষণ (Save)" +msgstr "সংরক্ষণ" #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" -msgstr "প্রোফাইল সংগ্রহ" +msgstr "বিবরণী সংগ্রহ" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:270 @@ -7050,44 +6592,42 @@ msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)" #: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." -msgstr "নতুন যোগ করা হোক... (_য)" +msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)" #: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায়নি।" +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।" #: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" +msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" #: src/nautilus-property-browser.c:916 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "প্যাটার্ন মুছে ফেলা যায়নি" +msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি" #: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটিকে মুছে ফেলা যায়নি।" +msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।" #: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" +msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" #: src/nautilus-property-browser.c:946 -#, fuzzy msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায়নি" +msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি" #: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করা হোক:" +msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করো:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" -msgstr "মূলশব্দ (_ম):" +msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:1015 @@ -7100,7 +6640,7 @@ msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছব #: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" -msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করা হোক:" +msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:" #. make the name label and field #: src/nautilus-property-browser.c:1057 @@ -7111,11 +6651,10 @@ msgstr "রঙের নাম (_ন):" msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান (_ম):" -# "C" #: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারেনা।" +msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।" #: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." @@ -7123,12 +6662,11 @@ msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিস #: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায়নি" +msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি" #: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." @@ -7136,9 +6674,8 @@ msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্ #: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।" -# "C" #: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 #: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" @@ -7147,7 +6684,7 @@ msgstr "এটি কোন ছবি নয়" #: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s কে ইনস্টল করা যায় নি।" +msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।" #: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" @@ -7155,14 +6692,13 @@ msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারে #: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।" #: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙে নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" +msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।" #: src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Color" msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি" @@ -7171,14 +6707,13 @@ msgid "Select a color to add" msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন" #: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "দুঃখিত, চিত্রের ফাইল হিসেবে '%s' ব্যবহারযোগ্য নয়!" +msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -#, fuzzy msgid "The file is not an image." -msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" +msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।" #: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" @@ -7186,19 +6721,19 @@ msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:" #: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হোক (_ব)" +msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)" #: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করা হোক... (_য)" +msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)" #: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "একটি নতুন রং যোগ করা হোক... (_য)" +msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)" #: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করা হোক... (_য)" +msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)" #: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -7226,15 +6761,15 @@ msgstr "প্রতীক:" #: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)" +msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)" #: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)" +msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)" #: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলা হোক... (_স)" +msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -7249,7 +6784,7 @@ msgstr "[Search for] নাম [contains \"fish\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ বস্তু [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Search for] অভ্যন্তরস্থ জিনিষ [includes all of \"fish tree\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" @@ -7305,17 +6840,17 @@ msgstr "[File content] সম্পূর্ণ অংশ ধারণ করে #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[File content] কিছুই ধারণ করে না [apple orange]" +msgstr "[File content] কোনটিই ধারণ করে না [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[File type] হল [folder]" +# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্। #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[File type] নয় [folder]" -# msgstr "[File type] [folder] নয়" -- এটা Technically ঠিক কিনা জানিনা। ঠিক হলে, এটাই ব্যবহার করা উচিত্। #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[File type is] সাধারণ ফাইল" @@ -7360,7 +6895,6 @@ msgstr "[Last modified date] হল [1/24/00]" msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] নয় [1/24/00]" -# msgstr "[Last modified date] [1/24/00] নয়" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[Last modified date] পরে [1/24/00]" @@ -7395,45 +6929,44 @@ msgstr "[File owner] নয় [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" +msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি দৃশ্য বেছে নিন, অথবা দৃশ্যের সেট পরিবর্তন করুন" -# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder" -msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক" +msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের তালিকা প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যেসব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " -"যাবে তাদেরকে দেখানো হোক" +"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা " +"যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো" +# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-( #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলি এডিট করা হোক" +msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "গন্তব্য খালি সিডির ফোল্ডার" +msgstr "গন্তব্য ফাঁকা সিডির ফোল্ডার" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" -msgstr "গন্তব্য হোম (Home) ডিরেক্টরি" +msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" @@ -7445,60 +6978,59 @@ msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দসমূহ (_প)" +msgstr "পছন্দ (_প)" +# FIXME #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ জানানো হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরি রিপোর্ট করো" -# "C" +# FIXME #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখানো হোক" +msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত দেখানোর প্রয়োজন নেই " +msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই " #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে দেখানো হোক " +msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো" -# hcak msgstr "স্ট্যাটা_সবার" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং আরম্ভ করা হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করা হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরি বন্ধ করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" -msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করা হোক" +msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" -msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হোক" +msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom _In" -msgstr "বড় করে দেখানো হোক (_ব)" +msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" -msgstr "ছোট করে দেখানো হোক (_ছ)" +msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" -msgstr "সম্বন্ধে (_স)" +msgstr "পরিচিতি (_প)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)" @@ -7507,9 +7039,8 @@ msgid "_CD Creator" msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "উইন্ডোটি বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "বন্ধ (_ব)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" @@ -7529,32 +7060,31 @@ msgstr "সহায়িকা (_স)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" -msgstr "প্রোফাইলার (_ফ)" +msgstr "বিবরণী প্রস্তুতকারক (_ফ)" -# HACK msgstr "_প্রোফাইলার" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" -msgstr "পুনরায় পড়া (_প)" +msgstr "রিলোড (_ল)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং এর বিবরণ দেয়া হোক (_র)" +msgstr "বিবরণী তৈরির রিপোর্ট দাও (_র)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং রিসেট করা হোক (_স)" +msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো (_স)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং _আরম্ভ করা হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো (_আ)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" -msgstr "থামো (_থ)" +msgstr "স্থগিত (_গ)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" -msgstr "প্রোফাইলিং _বন্ধ করা হোক" +msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া স্থগিত করো (_ত)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" @@ -7564,52 +7094,52 @@ msgstr "বাতিল করা (_ব)" msgid "_View as..." msgstr "যে ভাবে দেখানো হবে... (_ভ)" -# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" -msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক" +msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো" #: src/nautilus-side-pane.c:566 #, c-format msgid "Show %s" -msgstr "%s দেখানো হোক" +msgstr "%s প্রদর্শন করো" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করা হোক (_স)" +msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)" -# HACK msgstr "_যেভাবে দেখানো হবে..." #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "সাইড পেন বন্ধ করা হোক" +msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো" +# FIXME #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "গন্তব্য খালি সিডির ফোল্ডার" +msgstr "কম্পিউটারে যাও" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "গন্তব্য সিডি প্রস্তুতকারক" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Open _Location..." -msgstr "অবস্থান... (_অ)" +msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)" -# HACK msgstr "নতুন ল_ঞ্চার" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open _Parent" -msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Items that are ]ফোল্ডার" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো" +# FIXME #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "_Places" -msgstr "প্যাটার্ন:" +msgstr "অবস্থান (_অ):" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7617,7 +7147,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান:" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" -msgstr "একটি নাম" +msgstr "একটি শিরোনাম" #: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" @@ -7629,156 +7159,134 @@ msgstr "বর্তমান বাছাই" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "দৃশ্যটি যে উইন্ডোতে সন্নিবিষ্ট, তার ধরন" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" -msgstr "প্রদর্শন করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।" +msgstr "%s দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে এবং আর চলতে পারছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"%s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে এবং আর আগ্রসর হতে পারছে না। আপনি " -"অন্য কোন পদ্ধতিতে অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করে দেখতে পারেন।" +msgstr "আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখিন হয়েছে।" +msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত ননটিলাস্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।" +msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +# FIXME +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" -msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর দৃশ্য" +msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য" -# "C" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "প্রতীক যোগ করা যায়নি" +msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "" -"\"%s\"'কে দেখানো যাচ্ছে না, কারণ ননটিলাসবুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।" +msgstr "নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করার মত কোন প্রদর্শক ননটিলাসর নেই।" +msgstr "এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার জন্য নটিলাসের কোন প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 -#, fuzzy, c-format +# FIXME +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা ননটিলাসর " -"নেই। " +msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।" -# "C" - ইংরেজি Stringটা Confusing -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ লগ ইনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." -msgstr "" +msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "প্রয়োজনীয় অনুমতির অভাবে \"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি।" +msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ \"%s\" নামে কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি। বানান এবং " -"প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" +"বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ হোস্টের নাম হিসেবে কিছু লেখা হয়নি। প্রক্সির " -"বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" +msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ %s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা ননটিলাসর " -"নেই। " +"এসএমবি মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" +msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এসএমবি সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." msgstr "" -"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার " -"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন " -"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা " -"নিশ্চিত হোন।" +"এ মুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় ফাইলের কোন তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার " +"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"এমুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় কোন ফাইলের তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার " -"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে। মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি কোন " -"ফাইলের তালিকা না থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা " -"নিশ্চিত হোন।" +"মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি ফাইলের কোন তালিকা না থাকে " +"তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা নিশ্চিত হোন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "নটিলাস \"%s\"'কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" +msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না" @@ -7800,14 +7308,14 @@ msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ #. #: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" -msgstr "গুহ্নোম (GNOME) বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে প্রজ্ঞা" +msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]" #: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"নটিলাস গুহ্নোমের (GNOME) জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ " +"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ " "ব্যবহার করা সহজ করে তোলে।" #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 @@ -7821,15 +7329,15 @@ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে" #: src/nautilus-window.c:874 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "\"%s\" এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "\"%s\"-এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করো" #: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" -msgstr "অ্যাপলিকেশন আই.ডি" +msgstr "অ্যাপলিকেশন আইডি" #: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." -msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আই.ডি।" +msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আইডি।" #: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" @@ -7837,31 +7345,31 @@ msgstr "অ্যাপলিকেশন" #: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত ননটিলাস্যাপলিকেশন (NautilusApplication)।" +msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত NautilusApplication।" #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" -msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" -msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "পর্দার সমান আকারে বড় করে প্রদর্শন করা হোক" +msgstr "পর্দার সমান আকারে প্রদর্শন" #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" -msgstr "উইন্ডোর আকার পর্দার সমান করার চেষ্টা করা হোক" +msgstr "উইন্ডোতে আঁটানোর চেষ্টা করো" #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" -msgstr "আকার পরিবর্তন করা" +msgstr "জুম" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "বর্তমান দৃশ্যের আকার পরিবর্তনের মাত্রা নির্ধারণ করা হোক" +msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" @@ -7869,811 +7377,4 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটনটিলাসাইল ম্যানেজারে প্রদর্শন করা হোক" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "" -#~ "কোন এইচ.বক্স (hbox) পাওয়া যাচ্ছে না বিধায় একটি সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার " -#~ "করা হচ্ছে" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "এ.এফ.এফ.এস (AFFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "এ.এফ.এস (AFS) নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "স্বয়ং সনাক্তকৃত ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "সিডি ডিজিটাল অডিও" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "সিডি-রম ড্রাইভ" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "সিডিরমের ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "ডিভিডির শব্দমাত্রা" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "বর্ধিত ডস ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "ই.এক্স.টি২ (ext2) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "ই.এক্স.টি৩ (ext3) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার ডিভাইসের ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "এইচ.এস.এফ.এস (Hsfs) সিডিরম ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "জে.এফ.এস (JFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "এমএসডস (MSDOS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "ম্যাকওএস ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "মিনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "এন.এফ.এস (NFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "পি.সি.এফ.এস (Pcfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "রেইসারএফএস লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "সোলারিস/বি.এস.ডি ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "সুপার মাউন্ট ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "সিস্টেম ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "ইউ.ডি.এফ.এস (Udfs) সোলারিস ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "উইন্ডোস এন.টি ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "উইন্ডোস শেয়ারড্ ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "উইন্ডোস ভি.ফ্যাট (VFAT) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "এক্স.এফ.এস (XFS) লিন্যাক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "এক্স.আই.এ.এফ.এস (XIAFS) ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "জেনিক্স ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -# msgstr "[File owner] [root] নয়" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাসকে চালানো যায়নি\n" -#~ "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত পাথ (Path) এ আছে কিনা অথবা সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে " -#~ "কিনা তা নিশ্চিত হোন" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "ইউ.আর.আই (URI) %s-এর সাথে সংযুক্ত হওয়া যায়নি\n" -#~ "ঠিকানাটি সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হোন অথবা বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে " -#~ "ফাইল ম্যানেজারে সরাসরি ঠিকানাটি লিখে দেখুন" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যবহৃত প্রোগ্রামের গ্লেড ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n" -#~ "দয়া করে নটিস্যাসের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "নেটওয়ার্ক সার্ভারের তালিকায় নতুন একটি সার্ভার যোগ করুন ও তার সাথে সংযুক্ত হোন" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "নতুন সার্ভার" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "যোগাযোগ স্থাপন করো (_য)" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "ফাইলের নাম" - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর গুগল (Google)-এ অনুসন্ধান করা হোক" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত টেক্সটের ওপর ওয়েবে অনুসন্ধানের সময় গুগল (Google)-কে ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "মেরিয়াম-ওয়েবস্টার অভিধানে চিহ্নিত টেক্সট খোঁজা হোক" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "ফুঊঊ" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (কপি)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (কপি)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (কপি).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ.. (কপি).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "ফুঊঊ..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ... (কপি)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ. (কপি)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ. (আরেকটি কপি)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (৩য় কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (আরেকটি কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (৩য় কপি).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১৩তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১৪তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২১তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২২তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৩তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ(২৫তম কপি)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৪তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (২৫তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ ফুঊঊ (১০০০০০০০০০০০০০০তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১০ম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১০তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১১১তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২২তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৩তম কপি).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "ফুঊঊ (১২৪তম কপি).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "০ সংখ্যক বস্তু" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "০ সংখ্যক ফোল্ডার" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "০ সংখ্যক ফাইল" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "১টি বস্তু" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "১টি ফোল্ডার" - -#~ msgid "1 file" -#~ msgstr "১টি ফাইল" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "বেছে নিন (_ন)" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "১টি ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (০ সংখ্যক ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (সর্বমোট শূন্যটি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (সর্বমোট ১টি ফাইল/ফোল্ডার ধারণ করছে)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "আরো একটি ফাইল/ফোল্ডার চিহ্নিত করা হয়েছে (%s)" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "অন্যান্য প্র_দর্শক..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "_একটি প্রদর্শক..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো" - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d সংখ্যক বস্তু, সর্বমোট সংখ্যা %s" - -# HACK msgstr "নতুন উইন্ডোতে _প্রদর্শন করা হোক" -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "%d টি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হোক" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে দেখার জন্য কোন একটি প্রদর্শক প্রোগ্রাম বেছে নিন" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হোক" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)" - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্রের ফ্যাক্টরি" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার প্রদর্শক" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র" - -# "C" -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার হিসেবে দেখানো হোক" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র" - -# "C" -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার চিত্র নির্দেশক আইকনের নাম" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার সংক্রান্ত তথ্যের সারসংক্ষেপ" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s সি.পি.ইউ\n" -#~ "%s মেগাহার্জ\n" -#~ "ক্যাশের আকার %s কিলোবাইট " - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu গিগাবাইট র্যাম" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu মেগাবাইট র্যাম" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu গিগাবাইট" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu মেগাবাইট" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "কম্পিউটারটি %d দিন, %d ঘন্টা, %d মিনিট যাবত্ চলছে" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "হার্ডওয়ার বিষয়ক সংক্ষিপ্ত বিবরণ" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "এটা সি-পি-ইউ সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা" - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "এটা র্যাম সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা" - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "এটা আই-ডি-ই সম্বন্ধীয় পৃষ্ঠার জন্য নির্বাচিত জায়গা" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ কপি করা সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "গন্তব্যস্থলে যথেষ্ট স্থান অবশিষ্ট নেই।" - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "এই ফোল্ডারে কোন কিছু পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই।" - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ ফাইল সরিয়ে নেয়ার সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "এই ফোল্ডারের কোন কিছু পরিবর্তনের অধিকার আপনার নেই।" - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈরির সময় সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "গন্তব্যের ডিস্কটি অপরিবর্তনীয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\" কপি করার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\"'কে স্থানান্তরের সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%2$s\"'কে মুছে ফেলার সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "কপি করার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "লিঙ্ক তৈরির সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "মুছে ফেলার সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।\n" -#~ "\n" -#~ "আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে কপি করা যাচ্ছে না" - -# "C" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" প্রোগ্রামটি \"%s\" নামের ফাইলটিকে ব্যবহার করতে পারছেনা কারণ \"%s\" " -#~ "\"%s\" অবস্থানে অবস্থিত ফাইলসমূহকে পড়তে পারেনা। এই ফাইলটিকে দেখার জন্য অন্য " -#~ "কোন উপযুক্ত অ্যাপলিকেশন নেই। যদি আপনি ফাইলটিকে আপনার কম্পিউটারে কপি করেন, তবে " -#~ "তবে হয়তো দেখতে পারবেন।" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "ডিস্কে অনুসন্ধান চালানো হচ্ছে" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "নটিলাস আপনার ব্যবহৃত ডিস্কে আবর্জনার বাক্স হিসেবে ব্যবহৃত ফোল্ডার খুঁজছে।" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%dটি চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি " -#~ "এগুলোকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত ফাইল/ফোল্ডারের %dটিকে আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এই " -#~ "%dটি ফাইল/ফোল্ডারকে এখনই স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "যে ফাইলটি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবির ফাইল নয়। আপনি শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল " -#~ "সিস্টেমে অবস্থিত ফাইলকেই ইচ্ছামাফিক তৈরি করা আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারবেন।" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "দুঃখিত, ইনস্টল করা না থাকায় মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়াটি সচল নয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "দ্রুত ফাইল অনুসন্ধানের জন্য প্রতিদিন একবার সমস্ত ফাইল ও অন্যান্য টেক্সটের তালিকা " -#~ "তৈরি করা হয়। এমুহূর্তে আজকের তালিকাটি তৈরি করা হচ্ছে।" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" কোন সঠিক অবস্থান নয়। দয়া করে বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং " -#~ "আবার চেষ্টা করুন।" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"'কে প্রদর্শন করা যায়নি, কারণ ননটিলাসএস.এম.বি'র (SMB) মূল ব্রাউজারের " -#~ "সাথে যুক্ত হতে পারে নি।\n" -#~ "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এস.এম.বি (SMB) সার্ভার চলছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।" - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "ফাইলের আইকন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "নাম (_ন):" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "অজ্ঞাত" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "ফ্লপি" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "সিডি-রম" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "জিপ ড্রাইভ" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "গানের সিডি" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Root ফাইল সিস্টেম খন্ড" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত আপনি ফ্লপি ড্রাইভে ফ্লপি " -#~ "ডিস্ক ঢোকাতে ভুলে গিয়েছেন।" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস, ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত হার্ডওয়ারের যে অংশে " -#~ "ফাইল সিস্টেমটি থাকার কথা, সেখানে কিছু নেই।" - -# "C" -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস, ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে ফ্লপি " -#~ "ডিস্কটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "নটিলাস, চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটি মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে। সম্ভবত বর্তমান ফরম্যাটে " -#~ "ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফ্লপি ড্রাইভটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে মাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "নটিলাস চিহ্নিত ফাইল সিস্টেমটিকে আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ হয়েছে।" - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "আই.এস.ও ৯৬৬০ (ISO 9660) ফাইল সিস্টেম" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "ইউটিলিটি প্রোগ্রাম '%s'কে চালাতে সমস্যা হয়েছে: %s" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "ডিস্ক সমূহ (_ড)" - -# HACK msgstr "মিডি_য়ার বৈশিষ্ট্যাবলি" -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "ডিস্ক মাউন্ট অথবা আনমাউন্ট করা হোক" - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "এই উইন্ডোতে চালু করা হোক" - -# HACK msgstr "_শুধুমাত্র এই আকার অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর ফাইলের জন্য:" -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে (_খ)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "উইন্ডোর টুলবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "গন্তব্য প্রথম ডিরেক্টরি" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডো খোলো (_উ)" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "যে অবস্থানটি দেখানো হচ্ছে তার জন্য একটি নতুন উইন্ডো প্রদর্শন করা হোক" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "প্রথম অবস্থান (_থ)" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "টুলবার (_ল)" - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "গন্তব্য একটি অস্তিত্বহীন অবস্থান" - -#~ msgid "Patterns (_P)" -#~ msgstr "প্যাটার্ন (_ট)" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "এইচ.টি.টি.পি (HTTP) প্রক্সির প্রয়োজনে আপনাকে লগ ইন করতে হবে।\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ব্যবহার করতে হলে আপনাকে অবশ্যই লগ ইন করতে হবে।\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "কোনরকম এনক্রিপশন ছাড়াই আপনার পাসওয়ার্ড নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।" - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্টেড অবস্থায় নেটওয়ার্ক দিয়ে স্থানান্তরিত হবে।" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন" - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সকে আপনি কপি করতে পারবেন না।" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" - -# HACK msgstr "সাজানোর সময় ফাইলের পূর্বে _ফোল্ডার রাখা হোক" -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "_উল্টোভাবে সাজানো হোক" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "নতুন _উইন্ডো" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "লুসিডা" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "সেবা" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "কুরিয়ার ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "ফিক্স্ড ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "হেলভেটিকা ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "লুসিডা ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "টাইম্স ফন্ট ব্যবহার করা হোক" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_ফিক্স্ড" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "_জী.টি.কে (GTK) সিস্টেম ফন্ট" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_হেলভেটিকা" +msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন" |