diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 789 |
1 files changed, 399 insertions, 390 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-13 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-14 23:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:44+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -37,16 +37,16 @@ msgstr "Executar software" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Acceda e organice ficheiros" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "do escritorio GNOME. Fornece unha forma simple e integrada de xestionar os " "seus ficheiros e explorar o seu sistema de ficheiros." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -71,22 +71,26 @@ msgstr "" "de iconas e Lista en árbore. As súas funcións poden estenderse con engadidos " "e scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "cartafol;xestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" @@ -535,9 +539,6 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Tamaño inicial da xanela" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 -#| msgid "" -#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " -#| "navigation windows." msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" @@ -592,13 +593,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5880 -#: src/nautilus-files-view.c:6344 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863 +#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 -#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -608,7 +609,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:853 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -764,19 +765,19 @@ msgstr "" "defina permisos de xeito que se poidan crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:638 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:655 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:796 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -785,39 +786,39 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: src/nautilus-application.c:943 +#: src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: src/nautilus-application.c:945 +#: src/nautilus-application.c:1090 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar" -#: src/nautilus-application.c:947 +#: src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas." -#: src/nautilus-application.c:949 +#: src/nautilus-application.c:1094 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:951 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -831,6 +832,7 @@ msgstr "" "%s" #: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Non é posíbel atopar o programa" @@ -977,12 +979,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizacións" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Substitúe as preferencias de Columnas en lista actuais coas preferencias por " "omisión" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr "Grupo" msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1104,7 +1106,6 @@ msgid "Star" msgstr "Favorito" #: src/nautilus-column-utilities.c:158 -#| msgid "Shows if file is favorite." msgid "Shows if file is starred." msgstr "Mostra o ficheiro se é favorito." @@ -1180,77 +1181,77 @@ msgstr "_Ligar para aquí" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:83 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver o contido de «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:90 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Non é posíbel atopar «%s». Quizais porque se eliminou recentemente." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Non é posíbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:113 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Non é posíbel mostrar esta localización." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo de «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 msgid "The group could not be changed." msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar o propietario de «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos de «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:213 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Xa se está usando o nome «%s» neste cartafol. Use un nome distinto." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Non hai ningún «%s» neste cartafol. Quizais porque se moveu ou se eliminou?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1259,27 +1260,27 @@ msgstr "" "O nome «%s» non é correcto xa que contén o carácter «/». Use un nome " "distinto." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:276 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:285 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:314 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Non é posíbel renomear o elemento." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:423 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomeando «%s» a «%s»." @@ -1305,24 +1306,28 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Non é posíbel deter este ficheiro" #: src/nautilus-file.c:1990 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras" #: src/nautilus-file.c:2034 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior" #: src/nautilus-file.c:2069 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probablemente o contido do ficheiro é un formato de ficheiro de escritorio " "non válido" #: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-pathbar.c:460 msgid "Starred" msgstr "Favorito" @@ -1433,10 +1438,12 @@ msgid "%c" msgstr "%c" #: src/nautilus-file.c:6223 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non se lle permite definir os permisos" #: src/nautilus-file.c:6546 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non se lle permite definir un propietario" @@ -1446,6 +1453,7 @@ msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O propietario especificado «%s» non existe" #: src/nautilus-file.c:6850 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non se lle permite definir un grupo" @@ -1497,7 +1505,7 @@ msgstr "Descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr "Ligazón" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr "Restaurar" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros e cartafoles" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" @@ -1631,64 +1639,64 @@ msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Omi_tir todo" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "T_entar de novo" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar t_odo" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír t_odo" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Combinar t_odo" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _igualmente" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 +#: src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1696,7 +1704,7 @@ msgstr[0] " %'d hora aproximadamente" msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:452 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outra ligazón para %s" @@ -1705,25 +1713,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" @@ -1733,12 +1741,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:546 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -1746,34 +1754,34 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -1782,8 +1790,8 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -1793,40 +1801,40 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:715 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» do lixo permanentemente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1841,29 +1849,29 @@ msgstr[1] "" "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos " "seleccionados do lixo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 #: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» permanentemente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1875,24 +1883,24 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos " "seleccionados?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Eliminado «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1678 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eliminando «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Elimináronse %'d ficheiro" msgstr[1] "Elimináronse %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1695 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1901,12 +1909,12 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d ficheiros" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 -#: src/nautilus-file-operations.c:8432 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 +#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1916,62 +1924,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — falta %s" msgstr[1] "%'d / %'d — faltan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ficheiros/seg)" msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "Error while deleting." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver eliminar o cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1933 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Non ten os permisos necesarios para eliminar o ficheiro «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Enviándo ao lixo «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "«%s» enviado ao lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Enviando ao lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "Enviando ao lixo %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1979,38 +1987,38 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro enviado ao lixo" msgstr[1] "%'d ficheiros enviados ao lixo" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2232 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Non é posíbel mover «%s» ao lixo. Desexa eliminalo inmediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esta localización remota non admite o envío de elementos ao lixo." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Trashing Files" msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2599 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non é posíbel expulsar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2604 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Non é posíbel desmontar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2018,70 +2026,70 @@ msgstr "" "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os " "elementos do lixo no volume perderanse permanentemente." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non baleirar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6572 +#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3013 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%s)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%s)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while copying." msgstr "Produciuse un erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 -#: src/nautilus-file-operations.c:4759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 msgid "Error while moving." msgstr "Produciuse un erro ao mover." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3109 msgid "Error while compressing files." msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2090,14 +2098,14 @@ msgstr "" "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%s» porque vostede non ten " "os permisos para velos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2106,12 +2114,12 @@ msgstr "" "Non é posíbel manipular o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos " "para lelo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2120,30 +2128,30 @@ msgstr "" "Non é posíbel manipular o ficheiro «%s» porque vostede non ten os permisos " "para lelo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3493 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3594 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2151,81 +2159,81 @@ msgstr "" "Non hai espazo suficiente no destino. Tente retirar ficheiros para obter " "máis espazo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3598 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Requírese %s espazo dispoñíbel adicional para copiar o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Movendo «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "«%s» movido a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copiando «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "«%s» copiado a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicando «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "«%s» duplicado" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2239,9 +2247,9 @@ msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2264,8 +2272,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2277,14 +2285,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — faltan %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#: src/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2293,12 +2301,12 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para " "crealo no destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4558 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2307,11 +2315,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%s» porque non ten os " "permisos para velos." -#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4740 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar os ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2320,283 +2328,283 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para " "lelo." -#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 -#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 +#: src/nautilus-file-operations.c:6086 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao mover «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5119 +#: src/nautilus-file-operations.c:5142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5389 +#: src/nautilus-file-operations.c:5415 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#: src/nautilus-file-operations.c:5502 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 +#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5801 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparándose para mover a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5778 +#: src/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:6088 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6338 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#: src/nautilus-file-operations.c:6379 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creando ligazóns en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6354 +#: src/nautilus-file-operations.c:6383 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro" msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6537 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "Definir permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7139 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartafol sen título" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7125 +#: src/nautilus-file-operations.c:7154 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sen título" -#: src/nautilus-file-operations.c:7409 +#: src/nautilus-file-operations.c:7438 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#: src/nautilus-file-operations.c:7447 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 msgid "Emptying Trash" msgstr "Baleirando o lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:7743 +#: src/nautilus-file-operations.c:7772 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7874 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:7889 +#: src/nautilus-file-operations.c:7918 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraendo «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8087 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Non hai suficiente espazo para extraer %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8117 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraendo «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:8123 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraendo %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Extraendo %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8157 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparándose para extraer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraendo ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro a «%s»" msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8498 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir «%s» en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8504 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiro en «%s»" msgstr[1] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiros en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8514 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro en «%s»" msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:378 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1118 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:1677 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes" -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5881 -#: src/nautilus-files-view.c:6345 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864 +#: src/nautilus-files-view.c:6325 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: src/nautilus-files-view.c:1698 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1696 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2770 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2604,19 +2612,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322 +#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3279 +#: src/nautilus-files-view.c:3275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: src/nautilus-files-view.c:3293 +#: src/nautilus-files-view.c:3289 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2624,14 +2632,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)" msgstr[1] " (contén %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3308 +#: src/nautilus-files-view.c:3304 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" -#: src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2639,7 +2647,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3336 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2650,7 +2658,7 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3347 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2662,119 +2670,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3384 +#: src/nautilus-files-view.c:3380 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5868 +#: src/nautilus-files-view.c:5851 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar o destino de mover" -#: src/nautilus-files-view.c:5872 +#: src/nautilus-files-view.c:5855 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar o destino da copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6341 +#: src/nautilus-files-view.c:6321 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccione o destino de extracción" -#: src/nautilus-files-view.c:6533 +#: src/nautilus-files-view.c:6509 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos do escritorio" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6600 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6628 +#: src/nautilus-files-view.c:6602 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6651 +#: src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6763 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7725 +#: src/nautilus-files-view.c:7698 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)" -#: src/nautilus-files-view.c:7785 +#: src/nautilus-files-view.c:7758 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7797 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7802 +#: src/nautilus-files-view.c:7775 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7803 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 msgid "Extract to…" msgstr "Extraer a…" -#: src/nautilus-files-view.c:7807 +#: src/nautilus-files-view.c:7780 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7838 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7870 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7876 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7882 +#: src/nautilus-files-view.c:7856 msgid "U_nlock Drive" msgstr "De_sbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7902 +#: src/nautilus-files-view.c:7876 msgid "Stop Drive" msgstr "Deter unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7882 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" -#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7920 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deter unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7926 +#: src/nautilus-files-view.c:7900 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9653 +#: src/nautilus-files-view.c:9624 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9625 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" @@ -2805,7 +2813,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "datos arrastrados" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" @@ -3262,68 +3270,68 @@ msgstr "_Desfacer comprimir" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refacer comprimir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Audio CD" msgstr "CD de son" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de son" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imaxes" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contén fotos dixitais." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 msgid "Contains music" msgstr "Contén música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 msgid "Contains software" msgstr "Contén software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contén música e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contén fotos e música" @@ -3331,22 +3339,22 @@ msgstr "Contén fotos e música" msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: src/nautilus-list-view.c:1480 +#: src/nautilus-list-view.c:1472 msgid "Use Default" msgstr "Usar o predeterminado" -#: src/nautilus-list-view.c:2272 +#: src/nautilus-list-view.c:2238 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" -#: src/nautilus-list-view.c:3208 +#: src/nautilus-list-view.c:3192 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visíbeis" -#: src/nautilus-list-view.c:3228 +#: src/nautilus-list-view.c:3212 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:" @@ -3369,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas." msgid "Anything" msgstr "Calquera" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 msgid "Folders" msgstr "Cartafois" @@ -3500,21 +3508,21 @@ msgid "Trust and _Launch" msgstr "Confiar e _iniciar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 msgid "Unable to start location" msgstr "Non é posíbel iniciar a localización" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3604,7 +3612,7 @@ msgstr "Nome do cartafol" msgid "New Folder" msgstr "Novo cartafol" -#: src/nautilus-notebook.c:337 +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Pechar lapela" @@ -3617,6 +3625,7 @@ msgstr "" "simbólica." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3706,7 +3715,7 @@ msgstr "Cartafol orixinal" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +#: src/nautilus-properties-window.c:2359 msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" @@ -3716,13 +3725,13 @@ msgstr "Ficheiro existente" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -3769,8 +3778,8 @@ msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 -#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4101 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -3837,273 +3846,274 @@ msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito" -#: src/nautilus-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!" -#: src/nautilus-properties-window.c:499 +#: src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada." -#: src/nautilus-properties-window.c:516 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local." -#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas." -#: src/nautilus-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-properties-window.c:514 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/nautilus-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:905 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#: src/nautilus-properties-window.c:1347 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +#: src/nautilus-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar o cambio do grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +#: src/nautilus-properties-window.c:1986 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar o cambio do propietario?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2320 msgid "unreadable" msgstr "no leíbel" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2332 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s" msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-properties-window.c:2342 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algúns contidos non poden lerse)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: src/nautilus-properties-window.c:2947 msgid "used" msgstr "usados" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2966 +#: src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "libres" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3117 +#: src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3196 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartafol pai:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3214 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3215 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3219 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3230 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 -#: src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "no " msgstr "non " -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: src/nautilus-properties-window.c:3977 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3981 msgid "read" msgstr "ler" -#: src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "create/delete" msgstr "crear/eliminar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "write" msgstr "escribir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4016 +#: src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "access" msgstr "acceso" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "List files only" msgstr "Listar só os ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "Access files" msgstr "Acceso de ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: src/nautilus-properties-window.c:4090 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e eliminar ficheiros" -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4108 msgid "Read-only" msgstr "Só lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Read and write" msgstr "Ler e escribir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso do cartafol:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "File access:" msgstr "Acceso do ficheiro:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4255 +#: src/nautilus-properties-window.c:4246 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 +#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4316 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 +#: src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4566 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4615 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos." -#: src/nautilus-properties-window.c:4674 +#: src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguranza:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4690 +#: src/nautilus-properties-window.c:4682 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4695 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: src/nautilus-properties-window.c:4980 +#: src/nautilus-properties-window.c:4972 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: src/nautilus-properties-window.c:5339 +#: src/nautilus-properties-window.c:5331 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a xanela de propiedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5637 +#: src/nautilus-properties-window.c:5629 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar a icona personalizada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5639 +#: src/nautilus-properties-window.c:5631 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 @@ -4113,7 +4123,7 @@ msgstr "_Abrir" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar «%s»" @@ -4179,7 +4189,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionar datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Lixo" @@ -4210,20 +4220,20 @@ msgstr "_Desfacer" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Baleirar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" @@ -4329,7 +4339,6 @@ msgstr[1] "%d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1813 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» retirados dos favoritos" @@ -4337,8 +4346,6 @@ msgstr "«%s» retirados dos favoritos" #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1819 #, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d ficheiro retirado dos favoritos" @@ -4365,7 +4372,7 @@ msgstr "Mover a lapela á _dereita" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar a lapela" -#: src/nautilus-window.c:3078 +#: src/nautilus-window.c:3087 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos." @@ -4373,18 +4380,18 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3097 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2018\n" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010\n" -"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre " -"<g11n@mancomun.org>, 2009\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009\n" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005-2008\n" "Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004\n" -"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno.net>" -", 1999-2012" +"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno." +"net>, 1999-2012" #: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." @@ -4437,6 +4444,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s" #: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Non é posíbel cargar a localización" @@ -5037,7 +5045,6 @@ msgstr "Preferencias" #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#| msgid "Sort" msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -5393,7 +5400,6 @@ msgstr "Ampliar" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -#| msgid "Sort" msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" @@ -5604,6 +5610,9 @@ msgstr "Conectar a un _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Escrib o enderezo do servidor…" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + #~ msgid "Bulk rename utility" #~ msgstr "Utilidade de renomeado por lotes" |