diff options
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1350 |
1 files changed, 798 insertions, 552 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-27 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-27 22:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-21 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-28 23:34+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -66,12 +66,34 @@ msgstr "" "иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити " "проширене прикључцима и скриптама." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Tile view" +msgstr "Преглед плочица" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "Преглед списком" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Друга места" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -92,11 +114,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -105,11 +127,11 @@ msgstr "" "нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на " "„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -117,11 +139,11 @@ msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек " "користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -129,23 +151,23 @@ msgstr "" "Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-" "only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењано" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње " "мењено." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -153,7 +175,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно " "брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -161,7 +183,7 @@ msgstr "" "Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека " "у приручном менију" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -169,12 +191,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење " "веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -182,11 +204,11 @@ msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању " "датотека или пражњењу Смећа." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -199,11 +221,11 @@ msgstr "" "локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је " "постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -211,11 +233,11 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног " "клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -227,11 +249,11 @@ msgstr "" "покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу " "прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -240,11 +262,11 @@ msgstr "" "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм " "који може да је отвори." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -252,11 +274,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ " "унутар Наутилуса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -265,11 +287,11 @@ msgstr "" "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће " "су вредности од 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -279,11 +301,11 @@ msgstr "" "подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. " "Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Када приказати сличице датотека" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -298,11 +320,11 @@ msgstr "" "користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује " "на било коју врсту датотеке." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина за сличице" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -312,23 +334,23 @@ msgstr "" "сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато " "што то може захтевати много времена или меморије." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности " -"су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“." +"су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -340,11 +362,11 @@ msgstr "" "ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -353,11 +375,11 @@ msgstr "" "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки " "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -365,17 +387,17 @@ msgstr "" "Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-" "hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -383,7 +405,7 @@ msgstr "" "Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, " "када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -392,11 +414,11 @@ msgstr "" "фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског " "периода." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Омогући нове пробне прегледе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -404,7 +426,7 @@ msgstr "" "Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, " "да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -412,7 +434,7 @@ msgstr "" "Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања " "новог прозора/језичка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -422,19 +444,19 @@ msgstr "" "Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у " "испису претраге" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак доступних ознака иконица" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -446,15 +468,15 @@ msgstr "" "„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и " "„mime_type“ (миме врста)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -484,23 +506,23 @@ msgstr "" "увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: " "„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Подразумевано увећање приказа списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Колоне приказане при приказу списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Редослед колона при приказу списка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Користи преглед стаблом" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -508,47 +530,47 @@ msgstr "" "Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног " "списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Почетна величина прозора" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано " "поље за унос адресе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана " @@ -565,13 +587,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215 -#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971 -#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630 -#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -580,9 +602,251 @@ msgstr "_Откажи" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“." +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Непозната" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 херца" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 канала" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d сат" +msgstr[1] "%d сата" +msgstr[2] "%d сати" +msgstr[3] "један сат" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минут" +msgstr[1] "%d минута" +msgstr[2] "%d минута" +msgstr[3] "један минут" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунде" +msgstr[2] "%d секунди" +msgstr[3] "једна секунда" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунди" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Звук/видео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d херца" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Сараунд" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7437 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Напомена:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Контејнер:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Димензије:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Стопа кадрова:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Стопа битова:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Стопа семплова:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Канала:" + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" @@ -613,7 +877,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" @@ -651,7 +915,7 @@ msgstr "Програми" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -694,7 +958,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не могу да учитам податке о слици" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Слика" @@ -711,7 +975,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." @@ -737,19 +1001,19 @@ msgstr "" "поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -758,7 +1022,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -767,43 +1031,43 @@ msgstr "" "Путања „%s“ представља интерни протокол. Непосредно отварање овог места није " "подржано." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Приказује издање програма." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напушта Наутилус." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли." -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[Путања…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -812,16 +1076,16 @@ msgstr "" "Не могу да покренем програм:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не могу да пронађем програм" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -830,11 +1094,11 @@ msgstr "" "„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите " "да га покренете?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" @@ -894,23 +1158,23 @@ msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека и фасцикли" msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Изворни назив (растуће)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Изворни назив (опадајуће)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Прва измењена" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Последња измењена" @@ -966,15 +1230,15 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Друга места" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1946 src/nautilus-pathbar.c:312 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Личнo" @@ -996,7 +1260,7 @@ msgstr "Врати на под_разумевано" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2265 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -1061,7 +1325,7 @@ msgstr "Група" msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1272,97 +1536,97 @@ msgstr "Ставка се не може преименовати." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:322 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Са звездицом" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Јуче, у %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Јуче, у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a у %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1370,7 +1634,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b у %H:%M" @@ -1378,14 +1642,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1393,7 +1657,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" @@ -1401,47 +1665,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1450,7 +1714,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1459,7 +1723,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1469,88 +1733,80 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? ставки" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-file.c:7432 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Маркап текст" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Остали" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Бинарни објекат" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -1561,14 +1817,14 @@ msgstr "Веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза ка %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Не показује на право место -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (поломљена)" @@ -1857,7 +2113,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане." #: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 -#: src/nautilus-window.c:1288 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци сме_ће" @@ -2038,7 +2294,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни смеће" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“" @@ -2599,15 +2855,15 @@ msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“" msgid "Compressing Files" msgstr "Пакујем датотеке" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:395 msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2616,7 +2872,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." -#: src/nautilus-files-view.c:1211 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2625,29 +2881,29 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: src/nautilus-files-view.c:1730 +#: src/nautilus-files-view.c:1701 msgid "Select Items Matching" msgstr "Означи ставке по услову" -#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972 -#: src/nautilus-files-view.c:6432 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 +#: src/nautilus-files-view.c:6390 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: src/nautilus-files-view.c:1743 +#: src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " -#: src/nautilus-files-view.c:2855 +#: src/nautilus-files-view.c:2826 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2655,12 +2911,12 @@ msgstr "" "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ је изабрано" -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2669,7 +2925,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" -#: src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2679,7 +2935,7 @@ msgstr[2] "(садржи %'d ставки)" msgstr[3] "(садржи једну ставку)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3385 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2688,7 +2944,7 @@ msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)" msgstr[3] "(садрже само једну ставку)" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3375 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2698,7 +2954,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3413 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2711,7 +2967,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2723,50 +2979,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5959 +#: src/nautilus-files-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Изаберите одредиште премештања" -#: src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Изаберите одредиште копирања" -#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/nautilus-files-view.c:6386 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Изаберите одредиште за распаковање" -#: src/nautilus-files-view.c:6616 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 msgid "Wallpapers" msgstr "Позадине" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6683 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не могу да уклоним „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6713 +#: src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не могу да избацим „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6738 +#: src/nautilus-files-view.c:6696 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6851 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не могу да покренем „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7772 +#: src/nautilus-files-view.c:7729 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2775,89 +3031,94 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" -#: src/nautilus-files-view.c:7832 +#: src/nautilus-files-view.c:7789 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори помоћу %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#: src/nautilus-files-view.c:7801 msgid "Run" msgstr "Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:7849 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:7807 msgid "Extract to…" msgstr "Распакуј у…" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 +#: src/nautilus-files-view.c:7869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: src/nautilus-files-view.c:7924 +#: src/nautilus-files-view.c:7881 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" -#: src/nautilus-files-view.c:7930 +#: src/nautilus-files-view.c:7887 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:7950 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "Stop Drive" msgstr "Заустави уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:7962 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" -#: src/nautilus-files-view.c:7968 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" -#: src/nautilus-files-view.c:7974 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:9722 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-files-view.c:9723 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Превучено.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" @@ -3365,68 +3626,68 @@ msgstr "_Опозови паковање" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Понови паковање" -#: src/nautilus-file-utilities.c:890 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:894 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Звучни ЦД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Звучни ДВД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Видео ДВД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Видео ЦД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Супер видео ЦД" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "ЦД са фотграфијама" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "ЦД са сликама" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Садржи дигиталне фотографије" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Садржи музику" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1045 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Садржи програме" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Откривен је као „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Садржи музику и фотографије" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Садржи фотографије и музику" @@ -3434,23 +3695,23 @@ msgstr "Садржи фотографије и музику" msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/nautilus-list-view.c:1597 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Користи подразумевано" -#: src/nautilus-list-view.c:2399 +#: src/nautilus-list-view.c:2393 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" # bug: plural-forms? -#: src/nautilus-list-view.c:3353 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" -#: src/nautilus-list-view.c:3373 +#: src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" @@ -3477,7 +3738,7 @@ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" @@ -3583,7 +3844,7 @@ msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одг msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3592,26 +3853,26 @@ msgstr "" "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите " "програм који може да отвори ову датотеку?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 msgid "_Search in Software" msgstr "По_тражи у Програмима" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2035 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да учитам путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2224 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3812,7 +4073,7 @@ msgstr "Изворна фасцикла" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2358 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" @@ -3822,13 +4083,13 @@ msgstr "Изворна датотека" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Type:" msgstr "Врста:" @@ -3873,13 +4134,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:307 +#: src/nautilus-pathbar.c:304 msgid "Administrator Root" msgstr "Администраторска партиција" @@ -3887,8 +4148,8 @@ msgstr "Администраторска партиција" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -3906,7 +4167,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." @@ -3965,27 +4226,27 @@ msgstr[3] "У току је радња над датотекама" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" -#: src/nautilus-properties-window.c:486 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." -#: src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/nautilus-properties-window.c:636 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" @@ -3993,48 +4254,48 @@ msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" msgstr[3] "_Назив:" -#: src/nautilus-properties-window.c:886 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Особине" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:899 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1346 +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1564 +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да одустанем од измене групе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1985 +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да одустанем од измене власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2315 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/nautilus-properties-window.c:2319 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/nautilus-properties-window.c:2331 +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4043,226 +4304,217 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "free" msgstr "слободно" -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Појединости: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 msgid "Parent folder:" msgstr "Родитељска фасцикла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Original folder:" msgstr "Изворна фасцикла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 msgid "Trashed on:" msgstr "Премештено у смеће дана: " -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Open in Disks" msgstr "Отвори унутар Дискова" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "list" msgstr "листање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "read" msgstr "читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "write" msgstr "писање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "access" msgstr "приступање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4143 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "List files only" msgstr "Само приказ датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4381 +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: src/nautilus-properties-window.c:4400 +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4403 +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" -#: src/nautilus-properties-window.c:4627 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" -#: src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Change" msgstr "Измени" -#: src/nautilus-properties-window.c:4672 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4716 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 msgid "Security context:" msgstr "Безбедносни контекст:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4760 +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/nautilus-properties-window.c:5029 +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 msgid "Open With" msgstr "Отвори програмом" -#: src/nautilus-properties-window.c:5426 +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." -#: src/nautilus-properties-window.c:5710 +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу иконицу" -#: src/nautilus-properties-window.c:5712 +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 -msgid "Search" -msgstr "Претрага" - -#: src/nautilus-query.c:527 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пронађи „%s“" @@ -4331,11 +4583,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" @@ -4448,24 +4700,24 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/nautilus-window.c:1307 +#: src/nautilus-window.c:1306 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Форматирај…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1596 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Ставка „%s“ је обрисана" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4475,14 +4727,14 @@ msgstr[2] "%d датотека је обрисано" msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4491,28 +4743,28 @@ msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке" -#: src/nautilus-window.c:1768 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак у_лево" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак у_десно" -#: src/nautilus-window.c:1875 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" -#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их" @@ -4520,7 +4772,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2874 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -4531,51 +4783,51 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: src/nautilus-window-slot.c:1123 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Searching locations only" msgstr "Претражујем само места" -#: src/nautilus-window-slot.c:1127 +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Searching network locations only" msgstr "Претражујем само места на мрежи" -#: src/nautilus-window-slot.c:1132 +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1136 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." -#: src/nautilus-window-slot.c:1664 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла." -#: src/nautilus-window-slot.c:1673 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и " "покушајте поново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ места нису подржана." -#: src/nautilus-window-slot.c:1687 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места." -#: src/nautilus-window-slot.c:1695 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту." -#: src/nautilus-window-slot.c:1701 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли." @@ -4584,7 +4836,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1712 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4592,12 +4844,12 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или " "проверите подешавања мреже." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1907 +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ме могу да учитам путању" @@ -4881,121 +5133,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Прикажи својства ставке" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "Нови _прозор" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Аутоматски бројеви" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бочна трака" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Пос_тавке" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Пречице на та_статури" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаподаци" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Датум настанка" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Број сезоне" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Број епизоде" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Број песме" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Извођач" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Наслов албума" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Изворни назив датотеке" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуј" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "Преименуј помоћу _шаблона" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Нађи и _замени текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Додај" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Редослед аутоматског нумерисања" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Постојећи текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Замени са" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Аутоматски бројеви" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Метаподаци" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Датум настанка" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Број сезоне" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Број епизоде" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Број песме" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Извођач" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Наслов албума" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Изворни назив датотеке" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Направи архиву" @@ -5071,12 +5295,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Отвори другим _програмом" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" @@ -5174,7 +5398,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Покушај другачију претрагу" @@ -5187,12 +5411,12 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Додај у о_бележиваче" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у но_вом прозору" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" @@ -5200,10 +5424,6 @@ msgstr "Отвори у новом _језичку" msgid "Preferences" msgstr "Поставке" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "General" -msgstr "Опште" - #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "_Show sidebar" msgstr "Пр_икажи бочну површ" @@ -5486,92 +5706,116 @@ msgstr "Претражи само по називу датотеке" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери све" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Прикажи скривене датотеке" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна трака" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице на та_статури" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +msgid "_About Files" +msgstr "_О програму" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 msgid "Go back" msgstr "Иди назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 msgid "Show operations" msgstr "Прикажи радње" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 msgid "Toggle view" msgstr "Промени преглед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "Умањи" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Поново постави степен увећања" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увећај" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "Од _А до Ш" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "Од _Ш до А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Према датуму последње из_мене" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "Према датуму _прве измене" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "Према _величини" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "Према _врсти" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последње бачено у _смеће" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Приказане _колоне…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Прикажи _скривене датотеке" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "_Освежи" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "_Заустави" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Поново постави степен увећања" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Фасцикла је празна" @@ -5580,38 +5824,77 @@ msgstr "Фасцикла је празна" msgid "_Files" msgstr "_Датотеке" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Тражим мрежна места" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Нема мрежних места" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "Повеж_и се" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не могу да откачим уређај" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "О_ткажи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "ЕплТок (AppleTalk)" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// или ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "ССХ протокол за размену датотеке" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// или ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "ВебДАВ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// или davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Мреже" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "На овом рачунару" @@ -5652,73 +5935,45 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Доступни протоколи" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "ЕплТок (AppleTalk)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Самба" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "ССХ протокол за размену датотеке" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "ВебДАВ" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// или ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// или ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// или davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Нема скорашњих сервера" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Скорашњи сервери" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Нема резултата" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Повежи се на _сервер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Адреса сервера…" +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Нови _прозор" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Пос_тавке" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_О програму" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Изађи" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgstr "" @@ -5737,9 +5992,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "The MIME type of the file." #~ msgstr "Врста датотеке." -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Напомена" - #~ msgid "URL" #~ msgstr "Адреса" @@ -5759,9 +6011,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Неповерљив покретач програма" @@ -7169,9 +7418,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Постави за _позадину" -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "_О програму" - #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." |