diff options
-rw-r--r-- | po/bg.po | 4917 |
1 files changed, 2562 insertions, 2355 deletions
@@ -2,22 +2,23 @@ # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-25 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -26,13 +27,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Стартиране на програми" + +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2953 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Достъп и управление на файлове" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +msgid "" +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на " +"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата " +"начин за управление на файловете и преглед на файловата система." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С " +"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " +"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " +"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " +"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази " +"програма може да се обогатява със скриптове и разширения." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проектът GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Изглед като плочки" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +msgid "List View" +msgstr "Изглед като списък" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" +msgstr "Други местоположения" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "" +"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" +"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -41,12 +126,12 @@ msgstr "" "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -54,11 +139,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Място за рекурсивното търсене" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -67,31 +152,31 @@ msgstr "" "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), " "„never“ (никога)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." +msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно " -"изтриване — без ползване на кошчето." +"изтриване, прескачайки преместването в кошчето." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -99,7 +184,7 @@ msgstr "" "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните " "файлове" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -107,26 +192,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните " "или избраните файлове." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " -"изчистено" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " -"файлове или да изчистите кошчето." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -138,11 +208,11 @@ msgstr "" "е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -150,28 +220,11 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " -"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " -"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и " -"„display“, за да ги покажете като текстови файлове." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -180,28 +233,13 @@ msgstr "" "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " -"комбинация за преместване в кошчето" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " -"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -209,11 +247,11 @@ msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -223,11 +261,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -237,11 +275,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Кога да се показват миниатюри" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -254,40 +292,40 @@ msgstr "" "файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се " "променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се " "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които " -"могат да се преглеждат." +"може да се преглеждат." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да " +"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да " "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме " "много време и да използва много памет." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности " -"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " -"на промяна)." +"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са " +"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на " +"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -299,25 +337,23 @@ msgstr "" "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте " -"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-" -"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." +"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са " +"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -325,35 +361,16 @@ msgstr "" "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Преименуване на множество обекти" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в " -"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. " -"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването " -"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, " -"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се " -"търси в пътя за изпълнение." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -361,7 +378,7 @@ msgstr "" "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако " "показалецът на мишката е върху нея" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -369,11 +386,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката " "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Включване на експерименталните изгледи" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -381,7 +398,7 @@ msgstr "" "Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните " "графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -389,67 +406,49 @@ msgstr "" "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или " "подпрозорец." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. " "Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може " "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. " -"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности " -"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), " -"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и " -"„mime_type“ (вид на MIME)." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Стандартен мащаб на иконите" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." +"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на " +"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), " +"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), " +"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Стандартен размер на миниатюрите" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер " -"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" # FIXME -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -477,301 +476,478 @@ msgstr "" "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 -msgid "Default list zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +msgid "Default list view zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "Преглед като дърво" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" +"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 -msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт на работния плот" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Първоначален размер на прозорец" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " -"папка." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " -"кошчето." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " -"монтираните файлови системи." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " -"мрежовите сървъри." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Домашна папка'" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Име на иконата за домашната папка" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " -"файлове на работния плот." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Кошче'" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Име на иконата за кошчето" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " -"върху работния плот." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " -"мрежовите сървъри върху работния плот." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на " -"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " -"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Избледняване на фона при промяна" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " -"работния плот." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " +"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." -#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "_Повече информация" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941 -#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:581 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (неправилен Уникод)" +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Липсва" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)." +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "на раб. плот" +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 канали" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 -#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Домашна папка" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минути" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунди" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадър на сек." +msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек." + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудио/видео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Съраунд" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Липсва" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7484 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Продължителност:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Контейнер:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Размери:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Честота на кадри:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Битова честота:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Честота на квантуване:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +msgid "Image Type" +msgstr "Вид изображение" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d пиксел" +msgstr[1] "%d пиксела" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +msgid "Width" +msgstr "Широчина" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +msgid "Height" +msgstr "Височина" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Марка на камерата" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Модел на камерата" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Време за експонация" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Експонация" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Бленда" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Светкавица" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Измерване" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фок. дължина" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +msgid "Software" +msgstr "Софтуер" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключови думи" -#. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Работен плот" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Creator" +msgstr "Създал" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +msgid "Created On" +msgstr "Създадено на" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторски права" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Rating" +msgstr "Класификация" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координати" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7486 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Изпращане към…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -783,7 +959,7 @@ msgstr "" "да я създаде.\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:193 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -795,19 +971,19 @@ msgstr "" "да ги създаде:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." -#: ../src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -816,44 +992,40 @@ msgstr "" "Грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:970 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид " +"местоположения." + +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:946 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." - -#: ../src/nautilus-application.c:946 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" - -#: ../src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:952 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси." - -#: ../src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -862,16 +1034,16 @@ msgstr "" "Програмата не може да се стартира:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -880,50 +1052,50 @@ msgstr "" "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " "стартирането ѝ?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " "„Отказване“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл." +msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Името не може да е празно." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Името не може да съдържа „/“." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „.“." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „..“." -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Преименуване на %d папка" msgstr[1] "Преименуване на %d папки" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -932,474 +1104,487 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка" msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Първоначално име — възходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Първоначално име — низходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Промяна — възходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Промяна — низходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Създаване — възходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Създаване — низходящ ред" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Модел на камерата" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Създаване" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Сезон" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Епизод" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Номер" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Изпълнител" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Албум" # -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Първоначално име на файл" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:454 -msgid "Other Locations" -msgstr "Други местоположения" +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Името и иконата на файла." +msgstr "Име и икона на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." -msgstr "Размерът на файла." +msgstr "Размер на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." -msgstr "Видът на файла." +msgstr "Вид на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Променян" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Времето на последна промяна на файла." +msgstr "Време на последна промяна на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Подробен вид" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Подробен вид на файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Времето на последен достъп до файла." +msgstr "Време на последен достъп до файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "Създаден" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Време на създаване на файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." -msgstr "Собственикът на файла." +msgstr "Собственик на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." -msgstr "Групата на файла." +msgstr "Група на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Правата за достъп файла." - -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "MIME Type" -msgstr "Вид" +msgstr "Права за достъп файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Видът на файла по MIME." - -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." -msgstr "Местоположението на файла." +msgstr "Местоположение на файла." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Променян – време" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Достъп" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "Времето на последен достъп до файла." +msgstr "Време на последен достъп до файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +msgid "Star" +msgstr "Отбелязан" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." +msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" +msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Съответствие" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Името на архив не може да е „.“." -#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Името на архив не може да е „..“." -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Твърде дълго име на архив" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:653 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:862 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../src/nautilus-dnd.c:867 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../src/nautilus-dnd.c:872 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../src/nautilus-dnd.c:879 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Местоположението не може да бъде показано." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." +msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да бъде променена." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Собственикът не може да бъде променен." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Правата не могат да бъдат променени." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." +msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: ../src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: ../src/nautilus-file.c:2080 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" +msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" -#: ../src/nautilus-file.c:2124 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" - -#: ../src/nautilus-file.c:2159 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“" +msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" -#: ../src/nautilus-file.c:2211 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 +msgid "Starred" +msgstr "Отбелязан" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:5703 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:5717 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "вчера, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "вчера, %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:5759 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1407,7 +1592,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:5780 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1415,14 +1600,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:5788 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1430,7 +1615,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" @@ -1438,61 +1623,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:5829 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../src/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../src/nautilus-file.c:6619 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:7065 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../src/nautilus-file.c:7097 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../src/nautilus-file.c:7098 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../src/nautilus-file.c:7099 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1500,88 +1685,80 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? байта" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? обекта" -#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659 -#: ../src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: ../src/nautilus-file.c:7652 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: ../src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: ../src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: ../src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../src/nautilus-file.c:7719 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7524 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: ../src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -1590,133 +1767,139 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Отмяна" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "За_мяна" -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Името на файл не може да е „.“." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Името на файл не може да е „..“." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +msgid "File name is too long." +msgstr "Твърде дълго име на файл." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Вече съществува папка с това име." -#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Вече съществува файл с това име." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Изчистване на _кошчето" + +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "приблизително %'d час" -msgstr[1] "приблизително %'d часа" - #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -1725,25 +1908,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-а връзка към „%s“" @@ -1753,12 +1936,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1766,34 +1949,34 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr "-во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr "-ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1802,8 +1985,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-о копие)%s" @@ -1813,40 +1996,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-во копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-то копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1861,30 +2044,24 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Изчистване на _кошчето" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1893,24 +2070,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s“ — изтрито" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s“ — изтрива се" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл изтрит" msgstr[1] "%'d файл изтрити" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1919,17 +2096,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834 +#: src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1939,65 +2111,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл / сек.)" msgstr[1] "(%d файла / сек.)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s“ се премества в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2005,38 +2174,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето" msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето" #. Translators: %s is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s не може да бъде изваден" +msgstr "%s не може да се извади" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "%s не може да бъде демонтиран" +msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2044,73 +2213,71 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при компресиране на файлове." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2119,14 +2286,13 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2134,13 +2300,12 @@ msgid "" msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2148,32 +2313,30 @@ msgid "" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Грешка при копирането в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2181,81 +2344,81 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ копирана в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублиране на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s“ е дублирана" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)" msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2269,12 +2432,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2297,9 +2457,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8861 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2311,15 +2470,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.) #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2328,12 +2486,12 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2342,11 +2500,11 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2355,294 +2513,310 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Грешка при преместването на „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Грешка при копирането на „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Създаване на връзки в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка на целта" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 +msgid "Password Required" +msgstr "Необходима е парола" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +msgid "Extract" +msgstr "Разархивиране" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ — защитен с парола." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8443 +msgid "Enter password…" +msgstr "Въведете парола…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8524 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8554 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319 +#: src/nautilus-file-operations.c:8594 msgid "Preparing to extract" msgstr "Подготовка за разархивиране" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8726 msgid "Extracting Files" msgstr "Разархивиране на файлове" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506 +#: src/nautilus-file-operations.c:8785 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660 +#: src/nautilus-file-operations.c:8939 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Грешка при компресирането на файловете." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701 +#: src/nautilus-file-operations.c:8980 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:9078 msgid "Compressing Files" msgstr "Компресиране на файлове" -#: ../src/nautilus-files-view.c:396 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "Зареждане…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1105 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." +msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1110 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." +msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_Добре" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942 -#: ../src/nautilus-files-view.c:6446 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1645 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Файловете не може да се поставят" + +#: src/nautilus-files-view.c:2753 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "" +"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" + +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2650,19 +2824,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3284 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3298 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2670,14 +2844,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3332 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2685,7 +2859,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2696,7 +2870,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2708,1059 +2882,901 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3389 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Избор на цел при преместване" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5933 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Избор на цел при копиране" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6442 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Избор на цел при разархивиране" +#: src/nautilus-files-view.c:6796 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Фонове" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6702 +#: src/nautilus-files-view.c:6887 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 +#: src/nautilus-files-view.c:6917 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6942 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:7055 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Run" msgstr "Изпълняване" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Extract Here" msgstr "Разархивиране тук" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:8096 msgid "Extract to…" msgstr "Разархивиране в…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:8100 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:8168 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "Stop Drive" msgstr "Спиране на устройство" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8210 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8216 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-files-view.c:9660 +#: src/nautilus-files-view.c:9981 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-files-view.c:9661 +#: src/nautilus-files-view.c:9982 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Отмяна на последното действие" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отмяна на преместването" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повтаряне на преместването" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Изтриване на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отмяна на копирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повтаряне на копирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“" msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отмяна на дублирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повтаряне на дублирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Създаване на връзка към „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Създаване на празен файл „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Създаване на нова папка „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отмяна на преименуването" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повтаряне на преименуването" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл" msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл" +msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Отбелязан е %d файл" +msgstr[1] "Отбелязани са %d файла" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Отмяна на _отбелязването" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Наново отбелязване" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Наново махане на отбелязване" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отмяна на разархивирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повтаряне на разархивирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл" msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл" msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Копиране на „%s“" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отмяна на компресирането" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повтаряне на компресиране" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." #. translators: these describe the contents of removable media -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "CD — аудио" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD — аудио" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "DVD — видео" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "CD — видео" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "CD — супер видео" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "CD — фотографии" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "CD — изображения" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Съдържа цифрови снимки" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Съдържа музика" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158 -msgid "Contains software" -msgstr "Съдържа програми" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Съдържа програми за изпълнение" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Съдържа програми за инсталация" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Идентифициран като „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Съдържа музика и снимки" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Съдържа снимки и музика" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Вид изображение" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d пиксел" -msgstr[1] "%d пиксела" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Широчина" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Височина" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторски права" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Създадено на" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Създадено от" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Без гаранция" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Източник" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Марка на камерата" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 -msgid "Camera Model" -msgstr "Модел на камерата" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Датата на заснемане" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Дата на цифровизация" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Време на промяна" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Време за експонация" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Бленда" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Светкавица" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Измерване" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Експонация" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Фок. дължина" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Софтуер" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключови думи" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Създал" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Класификация" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Стандартни настройки" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2114 -msgid "List View" -msgstr "Изглед като списък" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3023 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3043 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Без ограничения" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586 -#: ../src/nautilus-window.c:3086 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "" -"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Изпълняване в тер_минал" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "По_казване" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "„%s“ не може да бъде показан." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "„%s“ не може да бъде показан" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" +msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспешно търсене на програма" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" -"Искате ли да потърсите такава?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Недоверен стартер на програма" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " -"непознат, стартирането му може да е опасно." +"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "_Доверяване и стартиране" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +msgid "_Search in Software" +msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Програмата не може да бъде добавена" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Програмата трябва да е в списъка" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 -msgid "Forget association" -msgstr "Програмата да не се използва" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "документ %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " -"„%s“" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавяне" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 -msgid "Set as default" -msgstr "Задаване да е стандартно" - -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Името на папка не може да е „.“." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Името на папка не може да е „..“." -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Твърде дълго име на папка" + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Име на папка" -#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3768,162 +3784,204 @@ msgstr "" "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." +msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." +msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." +msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." +msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." +msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Съществуваща папка" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Сливане с" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Сливане на папка" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт на файлове и папки" -#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва " +"програмите, които могат да отворят този архив." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Компютър" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Коренова директория като администратор" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Единично натискане" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Двойно натискане" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Само на този компютър" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Всички местоположения" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Всички папки" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3931,388 +3989,293 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: ../src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Отказано" -#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "Повече информация" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Име:" -msgstr[1] "_Имена:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Име" +msgstr[1] "_Имена" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 -msgid "used" -msgstr "използвани" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970 -msgid "free" -msgstr "свободни" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Общ обем: " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Вид файлова система:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186 -msgid "Link target:" -msgstr "Цел на връзката:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Родителска папка:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 -msgid "Volume:" -msgstr "Файлова система:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228 -msgid "Accessed:" -msgstr "Достъпен:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243 -msgid "Free space:" -msgstr "Свободно пространство:" +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Подробности: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "без " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "достъп" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155 -msgid "Access:" -msgstr "Достъп:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 -msgid "Folder access:" -msgstr "Права за достъп до папката:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163 -msgid "File access:" -msgstr "Права за достъп до файла:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Собственик:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 -msgid "Execute:" -msgstr "_Изпълнение:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Да може да се _стартира като програма" +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 -msgid "Change" -msgstr "Смяна" +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Could not add application" +msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619 -msgid "Others:" -msgstr "Други:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Програмата трябва да е в списъка" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +msgid "Forget association" +msgstr "Програмата да не се използва" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678 -msgid "Security context:" -msgstr "Контекст за сигурността:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." +msgid "%s document" +msgstr "документ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984 -msgid "Open With" -msgstr "Отваряне с" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " +"„%s“" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "_Отмяна" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" - -#: ../src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Търсене само в местоположения" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Търсене само в устройства" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Търсене само в текущата папка" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Име на файл" -#: ../src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показване на списък за избор на дата" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показване на календар за избор на дата" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "По всяко време" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Избор на дати…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4320,166 +4283,198 @@ msgstr "" "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в " "GNOME'>За повече информация…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:860 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:867 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 -msgid "_Empty" -msgstr "Из_чистване" +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty…" +msgstr "Из_чистване…" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "От %d ден" msgstr[1] "От %d дена" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Преди %d ден" msgstr[1] "Преди %d дена" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "От последната седмица" msgstr[1] "От %d седмици" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Последната седмица" msgstr[1] "Преди %d седмици" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "От последния месец" msgstr[1] "От %d месеца" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Последния месец" msgstr[1] "Преди %d месеца" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "От предната година" msgstr[1] "От %d години" -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Предната година" msgstr[1] "Преди %d години" -#: ../src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Решетка" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Списък" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Списък" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Родителска папка" -#: ../src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Нов подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Затваряне на текущия изглед" -#: ../src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: ../src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Изчистване на _кошчето…" + +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Форматиране…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1617 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ — изтрито" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" -#: ../src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1645 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "„%s“ — без отбелязване" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1651 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване" +msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" + +#: src/nautilus-window.c:1794 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: ../src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:1890 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:1901 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-window.c:3088 -msgid "Access and organize your files." +#: src/nautilus-window.c:2958 +msgid "Access and organize your files" msgstr "Достъп и управление на файлове" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:2969 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" @@ -4495,34 +4490,50 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Търсене само в местоположения" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Търсене само в текущата папка" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." @@ -4531,7 +4542,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4539,935 +4550,1131 @@ msgstr "" "Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в " "името му или в настройките на мрежата.ѝ" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, " +"или защитна стена блокира достъпа." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Търсене за мрежови местоположения" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 -msgid "No network locations found" -msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Нов прозорец" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 -msgid "Computer" -msgstr "Компютър" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Свързване" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" - -#. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Отказ" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отваряне в _нов прозорец" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтиране" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Затваряне на (под)прозорец" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 -msgid "_Mount" -msgstr "_Монтиране" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 -msgid "Networks" -msgstr "Мрежи" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 -msgid "On This Computer" -msgstr "На този компютър" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "Налично: %s от %s" -msgstr[1] "Налично: %s от %s" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -msgid "Disconnect" -msgstr "Изключване" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтиране" - -#~ msgid "Run Software" -#~ msgstr "Стартиране на програми" - -#~ msgid "application-x-executable" -#~ msgstr "application-x-executable" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "Access and organize files" -#~ msgstr "Достъп и управление на файлове" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " -#~ "and browsing your file system." -#~ msgstr "" -#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър " -#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в " -#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " -#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " -#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " -#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " -#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. " -#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " -#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " -#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " -#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. " -#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения." - -#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -#~ msgstr "" -#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;" -#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;" - -#~ msgid "org.gnome.Nautilus" -#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Нов прозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Общи" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Нов прозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Close window or tab" -#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Търсене" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmark current location" -#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show help" -#~ msgstr "Повече информация" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Клавишни комбинации" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Opening" -#~ msgstr "Отваряне" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Отваряне" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open in new tab" -#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open item location (search and recent only)" -#~ msgstr "" -#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open file and close window" -#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open with default application" -#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Подпрозорци" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New tab" -#~ msgstr "Нов подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to previous tab" -#~ msgstr "Към предишния подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to next tab" -#~ msgstr "Към следващия подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open tab" -#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move tab left" -#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move tab right" -#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Restore tab" -#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Придвижване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Напред" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Нагоре" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go down" -#~ msgstr "Надолу" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to home folder" -#~ msgstr "Към домашната папка" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Enter location" -#~ msgstr "Въвеждане на местоположение" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Location bar with root location" -#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Location bar with home location" -#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Изглед" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Увеличаване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Намаляване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Reset zoom" -#~ msgstr "Нормален мащаб" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Refresh view" -#~ msgstr "Опресняване на изгледа" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide hidden files" -#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide sidebar" -#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide action menu" -#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "List view" -#~ msgstr "Изглед като списък" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Grid view" -#~ msgstr "Изглед като решетка" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Редактиране" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "Създаване на папка" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Преименуване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move to trash" -#~ msgstr "Преместване в кошчето" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete permanently" -#~ msgstr "Окончателно изтриване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Отрязване" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копиране" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Поставяне" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Избиране на всички" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Обръщане на избора" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select items matching" -#~ msgstr "Избор на обекти по критерии" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Отмяна" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Отметка за текущото местоположение" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Повтаряне" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Повече информация" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show item properties" -#~ msgstr "Свойства на обекта" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "_Нов прозорец" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Страничен панел" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Повтаряне" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "Настрой_ки" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Отваряне" -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "_Клавишни комбинации" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Помо_щ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Относно" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Спиране на програмата" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "" +"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Пре_именуване" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" -#~ msgid "Rename _using a template" -#~ msgstr "Преименуване по _шаблон" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Отваряне със стандартната програма" -#~ msgid "Find and replace _text" -#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Подпрозорци" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Добавяне" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Нов подпрозорец" -#~ msgid "Automatic Numbering Order" -#~ msgstr "Ред на автоматично номериране" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Към предишния подпрозорец" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Към следващия подпрозорец" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Отваряне на подпрозорец" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Възстановяване на подпрозорец" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Придвижване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Форматиране" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Напред" -#~ msgid "Existing Text" -#~ msgstr "Първоначален текст" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Надолу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Към домашната папка" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Въвеждане на местоположение" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Нормален мащаб" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Опресняване на изгледа" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Показване/скриване на страничната лента" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Изглед като списък" -#~ msgid "Replace With" -#~ msgstr "Замяна с" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Изглед като решетка" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Редактиране" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Създаване на папка" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Окончателно изтриване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Създаване на връзка към копирания обект" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Създаване на връзка към избрания обект" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Отрязване" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Избиране на всички" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Обръщане на избора" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Избор на обекти по критерии" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Замяна" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Свойства на обекта" -#~ msgid "Automatic Numbers" -#~ msgstr "Автоматично номериране" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Автоматично номериране" -#~ msgid "1, 2, 3, 4" -#~ msgstr "1, 2, 3, 4" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#~ msgid "01, 02, 03, 04" -#~ msgstr "01, 02, 03, 04" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#~ msgid "001, 002, 003, 004" -#~ msgstr "001, 002, 003, 004" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#~ msgid "Metadata" -#~ msgstr "Метаданни" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Метаданни" -#~ msgid "Creation Date" -#~ msgstr "Създаване" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Създаване" -#~ msgid "Season Number" -#~ msgstr "Сезон" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Сезон" -#~ msgid "Episode Number" -#~ msgstr "Епизод" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Епизод" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Парче" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Парче" -#~ msgid "Artist Name" -#~ msgstr "Изпълнител" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Изпълнител" -#~ msgid "Album Name" -#~ msgstr "Албум" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Албум" # -#~ msgid "Original File Name" -#~ msgstr "Първоначално име на файл" - -#~ msgid "Create Archive" -#~ msgstr "Създаване на архив" - -#~ msgid "Archive name" -#~ msgstr "Име на архив" - -#~ msgid "Compatible with all operating systems." -#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи." - -#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." - -#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" - -#~ msgid "New _Folder" -#~ msgstr "Нова _папка" - -#~ msgid "New _Document" -#~ msgstr "Нов до_кумент" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Поставяне" - -#~ msgid "Create _Link" -#~ msgstr "_Създаване на връзка" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Избиране на _всички" - -#~ msgid "P_roperties" -#~ msgstr "_Свойства" - -#~ msgid "_Keep aligned" -#~ msgstr "_Подравнени икони" - -#~ msgid "Organize _Desktop by Name" -#~ msgstr "Подреждане по _име" - -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "Промяна на _фона" - -#~ msgid "_Scripts" -#~ msgstr "_Скриптове" - -#~ msgid "_Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" - -#~ msgid "_Open Item Location" -#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" - -#~ msgid "Open In New _Tab" -#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" - -#~ msgid "Open In New _Window" -#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец" - -#~ msgid "Open With Other _Application" -#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "Из_важдане" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "Сп_иране" - -#~ msgid "_Detect Media" -#~ msgstr "_Засичане на носител" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Отрязване" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Копиране" - -#~ msgid "_Paste Into Folder" -#~ msgstr "_Поставяне в папката" - -#~ msgid "Move to…" -#~ msgstr "Преместване в…" - -#~ msgid "Copy to…" -#~ msgstr "Копиране в…" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "_Изтриване от кошчето" - -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "_Окончателно изтриване" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Изчистване на кошчето" - -#~ msgid "_Restore From Trash" -#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето" - -#~ msgid "Resize Icon…" -#~ msgstr "Разтягане на икона…" - -#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" -#~ msgstr "Първоначален размер на икона" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Първоначално име на файл" -#~ msgid "Rena_me…" -#~ msgstr "Преи_менуване…" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "Пре_именуване" -#~ msgid "Set As Wallpaper" -#~ msgstr "Да е фон" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Преименуване по _шаблон" -#~ msgid "_Remove from Recent" -#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Търсене и _замяна на текст" -#~ msgid "_Extract Here" -#~ msgstr "_Разархивиране тук" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" -#~ msgid "E_xtract to…" -#~ msgstr "Разархивиране _в…" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Ред на автоматично номериране" -#~ msgid "C_ompress…" -#~ msgstr "_Компресиране…“" +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" -#~ msgid "Folder is Empty" -#~ msgstr "Папката е празна" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Първоначален текст" -#~ msgid "Trash is Empty" -#~ msgstr "Кошчето е празно" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Замяна с" -#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" -#~ msgid "" -#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." -#~ msgstr "" -#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, " -#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Създаване на архив" -#~ msgid "Got it" -#~ msgstr "Ясно" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Име на архив" -#~ msgid "No Results Found" -#~ msgstr "Няма резултати" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Съвместим с всички операционни системи." -#~ msgid "Try a different search" -#~ msgstr "Ново търсене" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Настройки" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Подреждане" +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#~ msgid "Sort _folders before files" -#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "С_мяна" -#~ msgid "Allow folders to be _expanded" -#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките" +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +msgid "Others" +msgstr "Други" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Експериментални" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _папка" -#~ msgid "Use the new _views" -#~ msgstr "Използване на _новите изгледи" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +msgid "New _Document" +msgstr "Нов до_кумент" -#~ msgid "Icon View Captions" -#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Добавяне към отметките" -#~ msgid "" -#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " -#~ "information will appear when zooming closer." -#~ msgstr "" -#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече " -#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Създаване на връзка" -#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "Второ" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" -#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" -#~ msgid "Third" -#~ msgstr "Трето" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +msgid "Select _All" +msgstr "Избиране на _всички" -#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Първо" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Изгледи" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скриптове" -#~ msgid "Open Action" -#~ msgstr "Действие за отваряне" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" -#~ msgid "_Single click to open items" -#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" -#~ msgid "_Double click to open items" -#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#~ msgid "Link Creation" -#~ msgstr "Създаване на връзка" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#~ msgid "Show action to create symbolic _links" -#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Отваряне с _друга програма…" -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Изпълнение като програма" -#~ msgid "_Display them" -#~ msgstr "_Показване" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтиране" -#~ msgid "_Run them" -#~ msgstr "_Изпълняване" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтиране" -#~ msgid "_Ask what to do" -#~ msgstr "Пи_тане" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +msgid "_Eject" +msgstr "Из_важдане" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +msgid "_Stop" +msgstr "Сп_иране" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Засичане на носител" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Отрязване" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Поставяне в папката" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +msgid "Move to…" +msgstr "Преместване в…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +msgid "Copy to…" +msgstr "Копиране в…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Изтриване от кошчето" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Окончателно изтриване…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Възстановяване от кошчето" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Преи_менуване…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Да е фон" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Махане от скоро ползваните" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Разархивиране тук" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Разархивиране _в…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Компресиране…“" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgid "Tags" +msgstr "Етикети" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Отбелязване" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Без отбелязване" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Папката е празна" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Няма резултати" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Ново търсене" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" -#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -#~ msgstr "" -#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Поведение" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък" -#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Действие за отваряне на елементите" -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "Колони в списъка" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню" -#~ msgid "Search in subfolders:" -#~ msgstr "Търсене в подпапки:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да " +"не са показани." -#~ msgid "_On this computer only" -#~ msgstr "Само _локални файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Окончателно изтриване" -#~ msgid "_All locations" -#~ msgstr "Всички _местоположения" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Производителност" -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Никога" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на " +"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — " +"споделените папки на отдалечен сървър." -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Търсене в подпапки" -#~ msgid "Set as _default" -#~ msgstr "Задаване да е _стандартно" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Показване на миниатюри" -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Миниатюри" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Показване на броя на файловете в папките" -#~ msgid "Show thumbnails:" -#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече " +"информация се появява при увеличаване на мащаба." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Заглавия при изглед като икони" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Първо" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Второ" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Трето" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +msgid "Link target" +msgstr "Цел на връзката" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +msgid "Contents" +msgstr "Съдържание" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +msgid "Volume" +msgstr "Файлова система" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +msgid "Trashed on" +msgstr "Преместен в кошчето на" -#~ msgid "_Files on this computer only" -#~ msgstr "Само за _локални файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +msgid "Free space" +msgstr "Свободно пространство" -#~ msgid "A_ll files" -#~ msgstr "_Всички файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Total capacity" +msgstr "Общ обем" -#~ msgid "N_ever" -#~ msgstr "_Никога" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Вид файлова система" -#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" -#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +msgid "used" +msgstr "използвани" -#~ msgid "File count" -#~ msgstr "Брой файлове" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "free" +msgstr "свободни" -#~ msgid "Count number of files in folders:" -#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Отваряне с „Дискове“" -#~ msgid "F_olders in this computer only" -#~ msgstr "Папки само на _този компютър" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" -#~ msgid "All folder_s" -#~ msgstr "Всички _папки" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#~ msgid "Ne_ver" -#~ msgstr "_Никога" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#~ msgid "Search & Preview" -#~ msgstr "Търсене и преглед" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +msgid "_Owner" +msgstr "_Собственик" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Винаги" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +msgid "Access" +msgstr "Достъп" -#~ msgid "Local Files Only" -#~ msgstr "Само за локални файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +msgid "Folder access" +msgstr "Права за достъп до папка" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Никога" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +msgid "File access" +msgstr "Права за достъп до файл" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Малък" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +msgid "_Group" +msgstr "_Група" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Стандартен" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Голям" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +msgid "Security context" +msgstr "Контекст за сигурността" -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "по име" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "по размер" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#~ msgid "By Type" -#~ msgstr "по вид" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавяне" -#~ msgid "By Modification Date" -#~ msgstr "по време на промяна" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +msgid "Set as default" +msgstr "Задаване да е стандартно" -#~ msgid "By Access Date" -#~ msgstr "по време на достъп" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" -#~ msgid "By Trashed Date" -#~ msgstr "по време на преместване в кошчето" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Кога" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Кога" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Избор на дата" -#~ msgid "Select a date" -#~ msgstr "Избор на дата" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" -#~ msgid "Clear the currently selected date" -#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "От…" -#~ msgid "Since…" -#~ msgstr "От…" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "_Последно променяни" -#~ msgid "Last _modified" -#~ msgstr "_Последно променяни" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "_Последно ползвани" -#~ msgid "Last _used" -#~ msgstr "_Последно ползвани" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Какво" -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Какво" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Кои видове файлове да се търсят" -#~ msgid "Which file types will be searched" -#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Пълнотекстово" -#~ msgid "Full Text" -#~ msgstr "Пълнотекстово" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" -#~ msgid "Search on the file content and name" -#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файл" -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Име на файл" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Търсене само по име на файл" -#~ msgid "Search only on the file name" -#~ msgstr "Търсене само по име на файл" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове" -#~ msgid "New folder" -#~ msgstr "Нова папка" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" -#~ msgid "Bookmark this location" -#~ msgstr "Отметка за местоположението" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" -#~ msgid "Action menu" -#~ msgstr "Меню за действия" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Отрязване" -#~ msgid "Open action menu" -#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия" +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" -#~ msgid "View mode toggle" -#~ msgstr "Превключване на изгледа" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" -#~ msgid "Toggle between grid and list view" -#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Избиране на всички" -#~ msgid "Search files" -#~ msgstr "Търсене за файлове" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "По_казване на скритите файлове" -#~ msgid "Operations in progress" -#~ msgstr "В момента се извършват операции" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Показване на _страничната лента" -#~ msgid "Open operations in progress" -#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Намаляване" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавишни комбинации" -#~ msgid "Reset zoom" -#~ msgstr "Нормален мащаб" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Увеличаване" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "_Относно" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_A-Z" -#~ msgstr "_А→Я" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Назад" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Z-A" -#~ msgstr "_Я→А" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "Напред" -#~ msgid "Last _Modified" -#~ msgstr "По_следно променени" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +msgid "Show operations" +msgstr "Показване на действията" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +msgid "Toggle view" +msgstr "Превключване на изгледа" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Настройки на изглед" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Подреждане" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_А→Я" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Я→А" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "По_следно променени" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "П_ърво променени" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "_Размер" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Вид" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Последно из_хвърлени" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видими _колони…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "_Презареждане" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "_Спиране" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Нормален мащаб" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Кошчето е празно" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Файлове" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Търсене за мрежови местоположения" -#~ msgid "_First Modified" -#~ msgstr "П_ърво променени" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "_Размер" +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Свързване" -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Вид" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" -#~ msgid "Last _Trashed" -#~ msgstr "Последно изхвърлени" +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Отказ" -#~ msgid "_Visible Columns…" -#~ msgstr "Видими _колони…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" -#~ msgid "Show _Hidden Files" -#~ msgstr "По_казване на скритите файлове" +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP/FTPS" -#~ msgid "R_eload" -#~ msgstr "_Презареждане" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// или ftps://" -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "_Спиране" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Файлове" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Адрес на сървъра" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// или ssh://" -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Поддържани протоколи" +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" -#~ msgid "AppleTalk" -#~ msgstr "AppleTalk" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// или davs://" -#~ msgid "File Transfer Protocol" -#~ msgstr "FTP/FTPS" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" -#~ msgid "Network File System" -#~ msgstr "NFS" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +msgid "Networks" +msgstr "Мрежи" -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 +msgid "On This Computer" +msgstr "На този компютър" -#~ msgid "SSH File Transfer Protocol" -#~ msgstr "SFTP" +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "Налично: %s от %s" +msgstr[1] "Налично: %s от %s" -#~ msgid "WebDAV" -#~ msgstr "WebDAV" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Протокол" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтиране" -#~ msgid "ftp:// or ftps://" -#~ msgstr "ftp:// или ftps://" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Адрес на сървъра" -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" -#~ msgid "sftp:// or ssh://" -#~ msgstr "sftp:// или ssh://" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Поддържани протоколи" -#~ msgid "dav:// or davs://" -#~ msgstr "dav:// или davs://" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Протокол" -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Скоро ползвани сървъри" -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Няма резултати" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Няма резултати" -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "_Свързване към сървър" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Свързване към сървър" -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Въведете адреса на сървъра…" |