diff options
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1284 |
1 files changed, 580 insertions, 704 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 22:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:02+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Dialog for automatisk kjøring" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261 +#: ../src/nautilus-window.c:2500 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:338 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1664 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -189,17 +189,16 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Filens type." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dato endret" +msgid "Modified" +msgstr "Endret" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Endringsdato for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Dato aksessert" +msgid "Accessed" +msgstr "Aksessert" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." @@ -247,12 +246,12 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-type for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux-kontekst" +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhetskontekst" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." +msgid "The security context of the file." +msgstr "Sikkerhetskontekst for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 @@ -325,58 +324,55 @@ msgstr "Sett som _bakgrunn" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -388,169 +384,63 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "i dag, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "i dag, %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i går kl. %H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "i går kl. %H.%M" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%H.%M" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "i går, %H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "i går" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -558,37 +448,37 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "link" msgstr "lenke" @@ -597,14 +487,14 @@ msgstr "lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" @@ -960,7 +850,7 @@ msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -1454,23 +1344,23 @@ msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 +#: ../src/nautilus-view.c:2510 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 msgid "Undo last action" msgstr "Angre forrige handling" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 +#: ../src/nautilus-view.c:2529 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjør om angret handling" @@ -1827,7 +1717,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2597 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" @@ -1928,7 +1818,7 @@ msgstr "Forbereder" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -2207,22 +2097,10 @@ msgstr "" "«icon-view» og «compact-view»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Datoformat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " -"«informal»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2232,11 +2110,11 @@ msgstr "" "enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil " "eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2245,11 +2123,11 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2262,37 +2140,27 @@ msgstr "" "«size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», " "«group», «permissions», «octal_permissions» og «mime_type»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2311,43 +2179,43 @@ msgid "" "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2355,11 +2223,11 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis " "satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2367,11 +2235,11 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2379,11 +2247,11 @@ msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2391,31 +2259,31 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2423,7 +2291,7 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2431,11 +2299,11 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Fade the background on change" msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2443,11 +2311,11 @@ msgstr "" "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til " "«true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2455,36 +2323,36 @@ msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." @@ -2536,7 +2404,7 @@ msgstr "" "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus" #: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 #: ../src/nautilus-window-menus.c:321 #, c-format msgid "" @@ -2604,7 +2472,7 @@ msgstr "" "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" @@ -2612,7 +2480,7 @@ msgstr "Nytt _vindu" msgid "Connect to _Server" msgstr "Koble til _tjener" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" @@ -2621,7 +2489,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Om filer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" @@ -2678,7 +2546,7 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" @@ -2753,7 +2621,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1437 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." @@ -2792,7 +2660,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Delt ressurs:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1631 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" @@ -2842,8 +2710,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" @@ -2866,15 +2734,15 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." @@ -2899,7 +2767,7 @@ msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:336 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3014,7 +2882,7 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 msgid "None" @@ -3053,71 +2921,67 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "List View Defaults" msgstr "Forvalg for listevisning" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Forv_algt zoom-nivå:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør hver gang" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonsammendrag" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3125,266 +2989,254 @@ msgstr "" "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer " "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikoner:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vis a_ntall oppføringer:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314 msgid "List View" msgstr "Listevisning" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Kompakt visning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Name" msgstr "Etter navn" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Size" msgstr "Etter størrelse" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Type" msgstr "Etter type" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringsdato" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Access Date" msgstr "Etter dato for aksess" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 msgid "by T_rash Time" msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:628 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Plasser oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230 msgid "Resize Icon..." msgstr "Endre størrelse på ikon …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organiser etter navn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår " @@ -3392,72 +3244,72 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behold justert" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266 msgid "By _Size" msgstr "Etter _størrelse" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter endrings_dato" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "By T_rash Time" msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning." @@ -3478,6 +3330,10 @@ msgstr "Dato tatt" msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato endret" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" @@ -3586,19 +3442,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3316 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3317 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3318 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3319 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning." @@ -3645,9 +3501,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:8449 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3670,7 +3526,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 +#: ../src/nautilus-view.c:937 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" @@ -3751,11 +3607,11 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 +#: ../src/nautilus-view.c:6171 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere lokasjon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6318 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte lokasjon" @@ -3775,205 +3631,205 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Enheter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Monter og åpne %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 +msgid "Places" +msgstr "Steder" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åpne din personlige mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 +msgid "Open the trash" +msgstr "Åpne papirkurven" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630 ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Monter og åpne %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:730 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Åpne papirkurven" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 msgid "Browse Network" msgstr "Bla gjennom nettverk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7810 +#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7897 +#: ../src/nautilus-view.c:7901 ../src/nautilus-view.c:8001 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8034 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Koble til stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Ko_ble fra stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start enhet med flere disker" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1654 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp enhet med flere disker" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1658 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke løse ut %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2255 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:8365 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:8127 +#: ../src/nautilus-view.c:8427 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8407 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3418 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 @@ -4359,39 +4215,39 @@ msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:997 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1005 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger lagret søk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 msgid "Go" msgstr "Start" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1039 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1064 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Søk:" @@ -4403,45 +4259,45 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" -#: ../src/nautilus-view.c:940 +#: ../src/nautilus-view.c:939 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." -#: ../src/nautilus-view.c:943 +#: ../src/nautilus-view.c:942 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1472 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1478 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/nautilus-view.c:1615 +#: ../src/nautilus-view.c:1614 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/nautilus-view.c:1637 +#: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/nautilus-view.c:2264 +#: ../src/nautilus-view.c:2263 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4449,27 +4305,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " "konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2689 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4477,14 +4333,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2912 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2929 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4492,7 +4348,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2936 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4504,17 +4360,17 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#: ../src/nautilus-view.c:2964 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plass: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2975 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -4524,7 +4380,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4541,7 +4397,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-view.c:3009 ../src/nautilus-view.c:3022 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4554,38 +4410,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-view.c:3036 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#: ../src/nautilus-view.c:4426 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#: ../src/nautilus-view.c:4428 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#: ../src/nautilus-view.c:5190 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#: ../src/nautilus-view.c:5441 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5699 +#: ../src/nautilus-view.c:5695 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: ../src/nautilus-view.c:5701 +#: ../src/nautilus-view.c:5697 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4593,7 +4449,7 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: ../src/nautilus-view.c:5703 +#: ../src/nautilus-view.c:5699 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4636,17 +4492,25 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n" "\n" -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:5780 +msgid "Select Destination" +msgstr "Velg mål" + +#: ../src/nautilus-view.c:5784 +msgid "_Select" +msgstr "_Velg" + +#: ../src/nautilus-view.c:5839 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#: ../src/nautilus-view.c:5843 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#: ../src/nautilus-view.c:5850 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4657,7 +4521,7 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#: ../src/nautilus-view.c:5857 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4668,96 +4532,96 @@ msgstr[1] "" "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/nautilus-view.c:5842 +#: ../src/nautilus-view.c:5933 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: ../src/nautilus-view.c:6100 +#: ../src/nautilus-view.c:6191 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:6120 +#: ../src/nautilus-view.c:6211 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:6135 +#: ../src/nautilus-view.c:6226 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#: ../src/nautilus-view.c:6712 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:6717 ../src/nautilus-view.c:7818 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:8009 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/nautilus-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-view.c:6731 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6858 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "New _Document" msgstr "Nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/nautilus-view.c:6860 +#: ../src/nautilus-view.c:6951 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6874 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mappe med utvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#: ../src/nautilus-view.c:6971 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tomt dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" @@ -4766,66 +4630,66 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annet program …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -4835,12 +4699,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4848,120 +4712,132 @@ msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Kop_ier til" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7025 +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopier til …" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "Fl_ytt til" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7026 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7029 +msgid "Move To..." +msgstr "Flytt til …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7034 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velg oppføringer med _treff …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8489 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:7062 ../src/nautilus-view.c:8450 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:8470 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7066 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om siste angrede handling" @@ -4973,12 +4849,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " @@ -4986,125 +4862,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5113,238 +4989,238 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7668 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#: ../src/nautilus-view.c:7671 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:7675 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#: ../src/nautilus-view.c:7681 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#: ../src/nautilus-view.c:7685 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#: ../src/nautilus-view.c:7691 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7729 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7743 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7934 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:7902 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7809 +#: ../src/nautilus-view.c:7906 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7817 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7935 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8171 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8175 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#: ../src/nautilus-view.c:8409 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8429 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8446 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8405 +#: ../src/nautilus-view.c:8502 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" @@ -5392,23 +5268,23 @@ msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket" -#: ../src/nautilus-window.c:1033 +#: ../src/nautilus-window.c:1037 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/nautilus-window.c:1062 +#: ../src/nautilus-window.c:1066 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: ../src/nautilus-window.c:2476 +#: ../src/nautilus-window.c:2473 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5420,7 +5296,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " "enhver senere versjon." -#: ../src/nautilus-window.c:2480 +#: ../src/nautilus-window.c:2477 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5431,7 +5307,7 @@ msgstr "" "ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " "FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/nautilus-window.c:2484 +#: ../src/nautilus-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5444,11 +5320,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2499 +#: ../src/nautilus-window.c:2496 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Filer-utviklerene" -#: ../src/nautilus-window.c:2505 +#: ../src/nautilus-window.c:2502 msgid "Access and organize your files." msgstr "Aksesser og organiser dine filer." @@ -5456,7 +5332,7 @@ msgstr "Aksesser og organiser dine filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 +#: ../src/nautilus-window.c:2512 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" @@ -5523,102 +5399,102 @@ msgstr "" "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne o_pphav" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åpne opphavsmappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "_Reload" msgstr "_Oppdater" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle emner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vis hjelp for Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Search for files" msgstr "Søk etter filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sorter filer og mapper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Find a lost file" msgstr "Finn en tapt fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet " @@ -5626,12 +5502,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Share and transfer files" msgstr "Del og overfør filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5640,241 +5516,241 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Increase the view size" msgstr "Øk visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Koble til _tjener …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:834 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åpne din personlige malmappe" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åpne din personlige papirkurv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vinduer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 ../src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 ../src/nautilus-window-menus.c:697 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Location..." msgstr "P_lassering …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Previous Tab" msgstr "F_orrige fane" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Sidebar" msgstr "Sidelinje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Vis _sidelinje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "Back history" msgstr "Tilbake" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "Forward history" msgstr "Fremover" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:831 msgid "_Up" msgstr "_Opp" |