diff options
-rw-r--r-- | po/sq.po | 94 |
1 files changed, 55 insertions, 39 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-08 05:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-12 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-13 14:05+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6695,11 +6695,11 @@ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është dje" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në javën [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në muajin [24/1/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" @@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "" +msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -6719,27 +6719,27 @@ msgstr "Kthehu mbrapa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "" +msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e kornizës anësore të kësaj dritare" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ndrysho dukshmërinë e menusë së instrumenteve të kësaj dritare" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" +msgstr "Zgjedh një paraqitje për pozicionin aktual, ose ndryshon rregullat e paraqitjes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" +msgstr "Elemino kujtesën me pozicionet e vizituara" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "Hap ndihmën e Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" +msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -6775,7 +6775,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "" +msgstr "Rifresko pozicionin aktual me përmbajtjen e fundit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" @@ -6811,11 +6811,11 @@ msgstr "Shko tek kartela e koshit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Hip një nivel më lart" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" -msgstr "" +msgstr "Location _Bar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" @@ -6839,11 +6839,11 @@ msgstr "Rilexo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" -msgstr "" +msgstr "Raporto profilin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" -msgstr "" +msgstr "Rivendos profilin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" @@ -6855,23 +6855,23 @@ msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më pak hollësi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "St_atusbar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" -msgstr "" +msgstr "Nis profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +msgstr "Ndalo profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" @@ -6969,11 +6969,11 @@ msgstr "_Rilexo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" -msgstr "" +msgstr "_Raporto profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "" +msgstr "_Rifillo profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Side Pane" @@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "_Fillo nga këtu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" -msgstr "" +msgstr "_Nis profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Stop" @@ -6993,11 +6993,11 @@ msgstr "_Ndalo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" -msgstr "" +msgstr "_Ndalo profiling" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Toolbar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Trash" @@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm." #: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "" +msgstr "Zgjidh kartelën e temës së re:" #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgstr "një titull" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" -msgstr "" +msgstr "kronollogjia e lundrimit" #: src/nautilus-view-frame.c:567 msgid "the current selection" @@ -7122,15 +7122,17 @@ msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" +"Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një paraqitje " +"tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "" +msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." #: src/nautilus-window-manage-views.c:979 msgid "Content View" -msgstr "" +msgstr "Paraqitja e përmbajtjes" #: src/nautilus-window-manage-views.c:980 msgid "View of the current file or folder" @@ -7141,6 +7143,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" +"Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. " +"Për fat të keq nuk di të them kush ishte." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format @@ -7148,10 +7152,12 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" +"Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi vazhdon, " +"mbylleni këtë panel." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "" +msgstr "Paneli anësor dështoi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format @@ -7175,18 +7181,18 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" +msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë pozicionet %s:" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" +msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format @@ -7199,6 +7205,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" +"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që emri " +"rregullimet proxy të jenë korrekte. " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format @@ -7206,6 +7214,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" +"E pamundur shfaqja e \"%s\" sepse emri i host ishte bosh. Verifiko që " +"konfigurimi proxy të jetë korrekt." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" @@ -7214,6 +7224,9 @@ msgid "" "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." msgstr "" +"Kërkimi nuk është në dispozicin tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose shërbimi " +"i kërkimit nuk është në ekzekutim. Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, " +"dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" @@ -7226,6 +7239,9 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" +"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të lidhet me browser-in " +"master SMB.\n" +"Kontrollo që server-i SMB të jetë në funksion tek rrjeti lokal." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format @@ -7242,7 +7258,7 @@ msgstr "Paneli anësor" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" +msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -7251,7 +7267,7 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." -msgstr "" +msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet." #: src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -7296,7 +7312,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "" +msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "Remove" @@ -7313,7 +7329,7 @@ msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues" #: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues" #: src/nautilus-window-toolbars.c:469 msgid "Go back a few pages" @@ -7334,7 +7350,7 @@ msgstr "ID e aplikacionit" #: src/nautilus-window.c:2094 msgid "The application ID of the window." -msgstr "" +msgstr "ID e aplikacionit të dritares." #: src/nautilus-window.c:2100 msgid "Application" |