diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 7370 |
2 files changed, 7375 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4145ca3c7..e590b9ee9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-12 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Added Albanian transkation. + 2002-11-11 Simos Xenitellis <simos74@gmx.net> * el.po: Updated Greek translation. @@ -27,7 +31,7 @@ * hu.po: Fixed Bugzilla #96578 -2002-10-20 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee> +2002-10-20 Tivo Leedj�v <toivo@linux.ee> * et.po: Added Estonian translation. diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 000000000..f5c801435 --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,7370 @@ +# Albanian translation for nautilus. +# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-08 05:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-12 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" +"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius " + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Fabrika për objekte që u japin mundësinë kontrolleve të zakonshëm Bonobo apo kontrolleve " +"që afrojnë këtë mundësi të marrin pamjen e Nautilus" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "Fabrikë komponenti adaptues për Nautilus" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() failed." + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Fabrikë për shikimin e hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Vizualizues hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Shikimi hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Shiko si hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "pamja hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "emri i ikonës për shikimin e hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "përmbledhja e informacioneve mbi hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K me cache" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Koha e aktivitetit është %d ditë, %d orë, %d minuta" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Panorama e hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e CPU" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Ky është një vendshënim për faqen e disqeve IDE" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "Kronollogjia" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Paneli anësor Kronollogjia" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 +msgid "Content Loser" +msgstr "Content Loser" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Vizualizues Content Loser" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "Content Loser për Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "Fabrika e komponuesit content loser për Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "Fabrika e content loser për Nautilus" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 +msgid "Nautilus content view that fails on command" +msgstr "Shikimi i përmbajtjes për Nautilus që dështon mbas komandës" + +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 +msgid "View as Content Loser" +msgstr "Shikoje si Content Loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Vrit Content Loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Vrit pamjen content Loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Kill Content Loser" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Kjo është një pamje e përmbajtjes së Nautilus që dështon mbas kërkesës." + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Jeni përpjekur të vrisni Content Loser" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Sidebar Loser" +msgstr "Lozer i kornizës anësore të Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +msgstr "Fabrika e komponentit loser të kornizës anësore të Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus sidebar loser factory" +msgstr "Fabrika e loser të kornizës anësore të Nautilus" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +msgstr "Pamja e kornizës anësore që dështon mbas komandës" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 +msgid "Sidebar Loser" +msgstr "Loser i kornizës anësore" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Vrit Loser e kornizës anësore" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Vrit Loser-in e panelit të kornizës anësore" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Kill Loser e kornizës anësore" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Loser i kornizës anësore." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Përpjekje për të vrarë Loser e kornizës anësore" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Fabrikë për shikimin muzikor" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Muzikë" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Vizualizues i muzikës" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Shikimi i muzikës" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Fabrikë për shikimin e muzikës" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Shikoje si muzikë" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock Klasik" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: components/music/mpg123.c:30 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: components/music/mpg123.c:31 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: components/music/mpg123.c:32 +msgid "Oldies" +msgstr "Suksese të vjetër" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Other" +msgstr "Tjetër" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: components/music/mpg123.c:33 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: components/music/mpg123.c:34 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativ" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: components/music/mpg123.c:35 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: components/music/mpg123.c:36 +msgid "Vocal" +msgstr "Vokale" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: components/music/mpg123.c:37 +msgid "Classical" +msgstr "Klasike" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumentale" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: components/music/mpg123.c:38 +msgid "Game" +msgstr "Lojë" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip audio" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: components/music/mpg123.c:39 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: components/music/mpg123.c:40 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditative" + +#: components/music/mpg123.c:41 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Ethnic" +msgstr "Etnik" + +#: components/music/mpg123.c:42 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: components/music/mpg123.c:43 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektronike" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: components/music/mpg123.c:44 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Southern Rock" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Comedy" +msgstr "Komedi" + +#: components/music/mpg123.c:45 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: components/music/mpg123.c:46 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap Krishter" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: components/music/mpg123.c:47 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabare" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychedelic" + +#: components/music/mpg123.c:48 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: components/music/mpg123.c:49 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: components/music/mpg123.c:50 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Musical" +msgstr "Muzikore" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: components/music/mpg123.c:51 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Folk/Rock" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "National Folk" +msgstr "Folk popullor" + +#: components/music/mpg123.c:52 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Latin" +msgstr "Latine" + +#: components/music/mpg123.c:53 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: components/music/mpg123.c:54 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantgarde" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Gothic Rock" + +#: components/music/mpg123.c:55 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progresiv" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Psychedelic Rock" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock sinfonik" + +#: components/music/mpg123.c:56 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock i ngadaltë" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Chorus" +msgstr "Kor" + +#: components/music/mpg123.c:57 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Dëgjim i lehtë" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Acoustic" +msgstr "Akustik" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Humour" +msgstr "Humoristike" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Speech" +msgstr "E folur" + +#: components/music/mpg123.c:58 +msgid "Chanson" +msgstr "Chanson" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Muzikë dhome" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: components/music/mpg123.c:59 +msgid "Symphony" +msgstr "Sinfoni" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: components/music/mpg123.c:60 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Satire" +msgstr "Satirë" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Club" +msgstr "Klub" + +#: components/music/mpg123.c:61 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Folklore" +msgstr "Folkloristike" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Ballad" +msgstr "Balladë" + +#: components/music/mpg123.c:62 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Balladë e fuqishme" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul ritmik" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Freestyle" +msgstr "Freestyle" + +#: components/music/mpg123.c:63 +msgid "Duet" +msgstr "Duet" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Drum Solo" + +#: components/music/mpg123.c:64 +msgid "A Cappella" +msgstr "A Cappella" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Sallë vallzimi" + +#: components/music/mpg123.c:65 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Club-House" +msgstr "Club-House" + +#: components/music/mpg123.c:66 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: components/music/mpg123.c:67 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: components/music/mpg123.c:68 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: components/music/mpg123.c:69 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" + +#: components/music/mpg123.c:70 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Christian Rock" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: components/music/mpg123.c:71 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: components/music/mpg123.c:72 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "E panjohur" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:348 +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:359 +msgid "Title" +msgstr "Titulli" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:369 +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:381 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Bit Rate" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:394 +msgid "Time" +msgstr "Kohëzgjatja" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Zgjidh kopertinën" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 +msgid "Not an Image" +msgstr "Nuk është një figurë" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:783 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Zgjidh një figurë për kopertinën e albumit:" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " +"Control Center is turned off." +msgstr "" +"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tingujt në këtë moment. " +"Kjo ndodh për arsye se opcioni Aktivo nisjen e server-it audio tek zëri Audio tek Qendra e Kontrollit " +"nuk është aktivuar." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1197 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 +msgid "Unable to Play File" +msgstr "I pamundur riprodhimi i File" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +msgid "" +"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " +"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " +"use of the sound card." +msgstr "" +"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tinguj në këtë moment. " +"Një program tjetër është duke shfrytëzuar apo bllokuar skedën e zërit, ose kjo e fundit nuk eshtë " +"konfiguruar si duhet. Provo të mbyllësh të gjithë programet që mund të bllokojnë përdorimin e " +"skedës së zërit (audio)." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +msgstr "Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është akoma i aftë të luajë files jo lokalë." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1234 +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Nuk mund të luaj Files Remote" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "Zvarrit për t'u vendosur mbi track" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 +msgid "Previous" +msgstr "E kaluar" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +msgid "Play" +msgstr "Luaj" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +msgid "Pause" +msgstr "Pushim" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Ndalo" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 +msgid "Next" +msgstr "Tjetri" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1642 +msgid "cover image" +msgstr "figura e kopertinës" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 +#, c-format +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Më vjen keq, lindi një difekt gjatë leximit të %s." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "I pamundur leximi i kartelës" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1814 +#, c-format +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Nodes side pane for Nautilus" +msgstr "Nodes side pane for Nautilus" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Shënime" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Paneli anësor Shënime" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Pamje Për Shembull për Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Fabrika e pamjes për shembull të Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Shembull" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Shikues shembujsh" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Komponent i shikuesit të përmbajtjes për shembull" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Fabrikë e komponentëve të shikuesit të përmbajtjes për shembull" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Shiko si shembull" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "një shembull zëri i menusë së bashkuar" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Ky është një shembull pulsanti të kornizës së instrumenteve të bashkuar" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Shembull" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a sample Nautilus content view component." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ky është një shembull i komponentit të shikuesit të përmbajtjes për Nautilus." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Është zgjedhur zëri Shembull tek menu." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You clicked the Sample toolbar button." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Keni klikuar butonin Shembull tek korniza e instrumenteve." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(asnjë)" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Fabrikë për shikimin e tekstit" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Shikues teksti" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Pamja tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Fabrikë e pamjes tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Shiko si tekst" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +msgid "F_onts" +msgstr "F_onts" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +msgid "Lucida" +msgstr "Lucida" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Shërbime" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "Përdor Gërmën Courier" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "Përdor Gërmën Fixed" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "Përdor Gërmat e sistemit GTK" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "Përdor Gërmat Helvetica" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "Përdor Gërmat Lucida" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +msgid "Use the Times Font" +msgstr "Përdor Gërmat Times" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +msgid "_Courier" +msgstr "_Courier" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixed" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +msgid "_GTK System Font" +msgstr "_Gërmat e sistemit GTK" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 +msgid "_Helvetica" +msgstr "_Helvetica" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 +msgid "_Times" +msgstr "_Times" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Kërko me Google tekstin e zgjedhur" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Përdor Google për të kryer kërkime në web për tekstin e zgjedhur" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Kërko për tekstin e zgjedhur në Fjalor" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Kërko për tekstin e seleksionuar tek fjalori Merriam-Webster" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +msgid "throbber" +msgstr "ndizet e fiket" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "fabrika e throbber" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +msgid "provides visual status" +msgstr "afron një gjendje vizuale" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Paneli anësor \"Pemë\" për Nautilus" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 +msgid "Tree" +msgstr "Pemë" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Bosh)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Në lexim e sipër..." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacione" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Shfleto software në dispozicion" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Apparition" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "I zi" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blue Ridge" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blue Rough" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blue Type" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Brushed Metal" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Bubble Gum" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "N_gjyra" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflim" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Certifikatë" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Allci" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Karbon" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Konkrete" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Interesante" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "Countertop" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Rrezik" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Danubi" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Dark Cork" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "GNOME e errët" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Deep Teal" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Veçantë" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Pika" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Kopje" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eklips" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Zili" + +#: data/browser.xml.h:35 +msgid "Erase" +msgstr "Fshi" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Preferuar" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibra" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Fire Engine" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Floreale" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Fosil" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grapefruit" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Stofë jeshile" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Akull" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Rëndësishme" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Gjethe" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Limon" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Letër nga manila" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moss Ridge" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Baltë" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "E re" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Numra" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Ocean Strips" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "Oh jo" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Portokalli" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Arkiv" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blu e hapur" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Figura" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Mermer violet" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Ridged Paper" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Rough Paper" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Sea Foam" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Argjil" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Argjent" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Qiell" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Sky Ridge" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snow Ridge" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Tingull" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "E veçantë" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Stuko" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerine" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Baltë e pjekur" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgjente" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Violet" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Wavy White" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "E bardhë" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "Damarë të bardhë" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblema" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motive" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Aplikacionet e preferuar" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Të preferuar" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Rregullo ambientin e përdoruesit" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferimet e Desktop" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Konfiguro shërbimet e rrjetit (web server, DNS server, etj.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Rregullimet e Server-it" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Konfigurimi i shërbimeve të rrjetit" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Fillo këtu" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binary Freedom" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "Qendra Linux e CNET" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "CollabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Compaq" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Covalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Dell" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Internacionale" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Linux Documentation Project" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linux Online" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Rezerva Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Linux Weekly News" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "Lajme dhe Media" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Azia" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Network" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Shërbime Web" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "Bazë të dhënash mbi hardware për Linux nga ZDNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "Qendra e rezervave Linux e ZDNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Ndrysho rregullimet e sistemit (ka efekt mbi të gjithë përdoruesit)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Rregullimet e sistemit" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Variant Eggplant i temës Crux" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Një variant jeshil i temës Crux" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Teal" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Kjo është tema e prezgjedhur për Nautilus." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Një temë e projektuar për t'u përshtatur me ambientin klasik GNOME." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Përdor kartelat manila dhe sfonde gri-jeshil." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale." + +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Nuk arrij të gjej një hbox, është në përdorim një zgjedhje normale e file" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Shikoje" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Volum AFFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Volum AFS rrjeti" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Volum i auto-përcaktuar" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD Digital Audio" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Njësi CD-ROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Volum CDROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Volum DVD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Volum Dos i përparuar" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Volum Linux Ext2" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Volum Linux Ext3" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Dispozitiv Hardware" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Volum Hsfs CDROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "Volum JFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Volum MSDOS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "Volum MacOS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Volum Minix" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Volum NFS rrjeti" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Volum Pcfs Solaris" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Volum Linux ReiserFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Volum Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Volum SuperMount" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Volum sistemi" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Volum Udfs Solaris" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Volum Windows NT" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Volum Windows i përbashkët" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Volum Windows VFAT" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Volum Linux XFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Volum XIAFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Volum Xenix" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Proxy juaj HTTP ju kërkon të kryeni identifikimin.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Duhet të identifikoheni për t'u futur \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Password do të trasmetohet e pakriptuar." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Password do të trasmetohet e kriptuar." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Nevoitet autentifikimi" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 +msgid "reset" +msgstr "rishkruaj" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +msgid "_Move here" +msgstr "_Lëviz këtu" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Kopjoje këtu" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584 +msgid "_Link here" +msgstr "_Lidhe këtu" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Vendose si _sfond" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulloje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld nga %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +msgid "From:" +msgstr "Nga:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 +msgid "To:" +msgstr "Për:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë eleminimit.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi kartela superiore kërkon të drejta më të larta." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Gabim gjatë eleminimit.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të eleminohet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të spostohet pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo " +"kartelën superiore." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të spostohet tek Koshi i Plehrave Trash pasi ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar atë apo " +"kartelën superiore." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Gabim gjatë kopjimit.\n" +"\n" +"\"%s\" nuk mund të kopjohet pasi ju nuk keni të drejtë t'a lexoni atë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Gabim gjatë kopjimit të \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur për kopjen." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes së \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të lidhjes në \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk ka më hapsirë në pozicionin e zgjedhur." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë kopjimit në \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk keni të drejtat e mjaftueshme për të shkruar tek kjo kartelë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Gabim gjatë kopjimit tek \"%s\".\n" +"\n" +"Disku i destinuar është vetëm për lexim." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes së objekteve në \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk keni të drejtë të shkruani tek kjo kartelë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Gabim gjatë lëvizjes së objekteve në \"%s\".\n" +"\n" +"Disku i destinuar është vetëm për lexim." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\".\n" +"\n" +"Nuk keni të drejtë të shkruani tek kjo kartelë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të lidhjeve në \"%s\".\n" +"\n" +"Disku i destinuar është vetëm për lexim." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë kopjimit të \"%s\".\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes së \"%s\".\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë krijimit të lidhjes me \"%s\".\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë eleminimit të \"%s\".\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë kopjimit.\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë lëvizjes.\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë lidhjes.\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Gabim \"%s\" gjatë eleminimit.\n" +"\n" +"Dëshironi të vazhdoj?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 +msgid "Error while copying." +msgstr "Gabim gjatë kopjimit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 +msgid "Error while moving." +msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 +msgid "Error while linking." +msgstr "Gabim gjatë lidhjes." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Gabim gjatë eleminimit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +msgid "Skip" +msgstr "Kapërce" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +msgid "Retry" +msgstr "Riprovo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të spostohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë " +"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n" +"\n" +"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a lëvizni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo edhe një herë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të kopjohet tek pozicioni i ri, sepse emri i tij eshtë " +"përdorur për një objekt special që nuk mund të hiqet apo zëvëndësohet.\n" +"\n" +"Nëqoftëse akoma dëshironi t'a kopjoni \"%s\", ndryshoini emrin dhe provo edhe një herë." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "I pamundur zevëndësimi i file." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"File \"%s\" ekziston.\n" +"\n" +"Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Konflikt gjatë kopjimit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +msgid "Replace" +msgstr "Zevëndësoje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +msgid "Replace All" +msgstr "Zevëndësoi të gjithë" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lidhje me %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "një tjetër lidhje me %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "lidhja %drë me %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "lidhja %dtë me %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "lidhja %dtë me %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "lidhja %drt me %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopje)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +msgid " (another copy)" +msgstr " (kopje tjetër)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 +msgid "th copy)" +msgstr " kopje)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +msgid "st copy)" +msgstr "ra kopje)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +msgid "nd copy)" +msgstr "ta kopje)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +msgid "rd copy)" +msgstr "ta kopje)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopje)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (kopje tjetër)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (kopja %d)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (kopja %d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (kopja %d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (kopja %d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d e panjohur" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Spostimi i files në Kosh" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Files që duhen flakur:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 +msgid "Moving" +msgstr "Lëvizja e " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Duke u përgatitur për t'i spostuar në Kosh..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 +msgid "Moving files" +msgstr "Po spostoj files" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 +msgid "Files moved:" +msgstr "Fles e spostuar:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Duke u përgatitur për spostim..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Fund i spostimit..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Krijimi i lidhjes me file" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +msgid "Files linked:" +msgstr "Files të lidhur:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +msgid "Linking" +msgstr "Lidhje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Duke përgatitur krijimin e lidhjeve..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Fund i kijimit të lidhjeve..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopjimi i files" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +msgid "Files copied:" +msgstr "Files të kopjuar:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +msgid "Copying" +msgstr "Duke kopjuar" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Përgatitje për kopjim..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "I pamundur kopjimi në Kosh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Koshi duhet të qëndrojë në desktop." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Nuk mund të lëvizni këtë kartelë të koshit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Nuk është i mundur kopjimi i Koshit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Nuk mund të kopjoni këtë kartelë të koshit." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "I pamundur ndryshimi i pozicionit të Koshit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "I pamundur kopjimi i Koshit" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "E pamundur lëvizja në vetvete." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "E pamundur kopja në vetvete" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Nuk është e mundur kopja e një file në vetvete." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "E pamundur kopja në vetvete" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n" +"\n" +"Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Gabim gjatë krijimit të kartelës së re.\n" +"\n" +"Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +msgid "untitled folder" +msgstr "kartelë pa emër" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eleminimi i files" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Files të eleminuar:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +msgid "Deleting" +msgstr "Duke eleminuar" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Përgatitje për eleminimin e files..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Duke zbrazur Koshin" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Zbraz Koshin" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që ndodhen në Kosh?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +msgid "_Empty" +msgstr "_Zbraz" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +msgid "foo" +msgstr "foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +msgid "foo (copy)" +msgstr "foo (kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +msgid "foo foo" +msgstr "foo foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "foo foo (kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "foo foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "foo foo (kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "foo foo.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (kopje).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +msgid "foo...txt" +msgstr "foo...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "foo.. (kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +msgid "foo..." +msgstr "foo..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "foo... (kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "foo. (kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "foo. (kopje tjetër)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "foo (kopje tjetër)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "foo (kopje tjetër).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "foo (kopja e 3-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 3-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "foo foo (kopje tjetër).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo foo (kopja e 3-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "foo (kopja e 13-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "foo (kopja e 14-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 13-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 14-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "foo (kopja e 21-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (kopja e 22-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 21-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 22-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (kopja e 23-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 23-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (kopja e 24-t)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 24-t).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (kopja e 25-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 25-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (kopja e 24-t)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (kopja e 25-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (kopja e 24-t).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (kopja e 25-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000-ta kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (kopja e 10-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (kopja e 11-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 10-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 11-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (kopja e 12-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 12-të).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110-a kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (111-a kopje)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110-a kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111-a kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (kopja e 122-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (kopja e 123-të)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122-ta kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123-ta kopje).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (kopja e 124)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (kopja e 124).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "sot në 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "sot në %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "sot në 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "sot në %-H:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "sot, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "sot, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +msgid "today" +msgstr "sot" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "dje në 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "dje në %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "dje në 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "dje në %-H:%M " + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "dje, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "dje, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +msgid "yesterday" +msgstr "dje" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Tet 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851 +msgid "0 items" +msgstr "0 objekte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3851 +msgid "0 folders" +msgstr "0 kartela" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852 +msgid "0 files" +msgstr "0 files" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +msgid "1 item" +msgstr "1 objekt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +msgid "1 folder" +msgstr "1 kartelë" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857 +msgid "1 file" +msgstr "1 file" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u objekte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u kartela" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3861 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u files" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4168 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184 +msgid "? items" +msgstr "? objekte" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4174 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +msgid "unknown type" +msgstr "tip i panjohur" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tip MIME i panjohur" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 +msgid "unknown" +msgstr "i panjohur" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë që " +"ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose nuk " +"arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju lutem lajmëroni " +"mailing list të gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 +msgid "link" +msgstr "lidhje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 +msgid "link (broken)" +msgstr "lidhje (e shkëputur)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5323 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +msgid "Trash" +msgstr "Koshi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Always" +msgstr "_Gjithmonë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Vetëm filet _lokalë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Never" +msgstr "_Kurrë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktivo objektet me një klik të _vetëm" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktivo objektet me _dopio klik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_kzekuto files kur klikohen" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Shfaq _files kur klikohen" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pyet çdo herë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Kërkoi files vetëm sipas emrit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Kërkoi files sipas emrit dhe karakteristikave" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +msgid "Icon View" +msgstr "Paraqitje me ikona" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +msgid "List View" +msgstr "Paraqitje si listë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +msgid "Manually" +msgstr "Me dorë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +msgid "By Name" +msgstr "Sipas emrit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +msgid "By Size" +msgstr "Sipas madhësisë" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +msgid "By Type" +msgstr "Sipas tipit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Sipas datës së ndryshimit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +msgid "By Emblems" +msgstr "Sipas simbolit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +msgid "size" +msgstr "madhësia" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +msgid "type" +msgstr "tipi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date modified" +msgstr "data e modifikimit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +msgid "date changed" +msgstr "data e ndryshimit" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +msgid "date accessed" +msgstr "data e hyrjes" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +msgid "owner" +msgstr "pronari" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +msgid "group" +msgstr "grupi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +msgid "permissions" +msgstr "të drejtat" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +msgid "octal permissions" +msgstr "octal permissions" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +msgid "MIME type" +msgstr "tipi MIME" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +msgid "none" +msgstr "asnjëra" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870 +msgid "file icon" +msgstr "ikona e file" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017 +msgid "editable text" +msgstr "tekst i ndryshueshëm" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +msgid "the editable label" +msgstr "etiketë e ndryshueshme" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +msgid "additional text" +msgstr "tekst shtesë" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +msgid "some more text" +msgstr "tekst tjetër" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "highlighted as keyboard focus" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "nëse D&D e vë në dukje" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Katrori i seleksionimit" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 +msgid "Frame Text" +msgstr "Teksti i mbajtësit" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një " +"rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë " +"rregullimin e memorizuar." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një " +"rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë " +"rregullimin e memorizuar." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një " +"rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni në një " +"rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +msgid "Switch" +msgstr "Kalo" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Pëe të aktivuar kërkimet e shpejta, ndryshoni file %s si root. " +"Duke vendosur opcionin enabled në \"yes\" shërbimet e medusa do të aktivohen.\n" +"Për të nisur shërbimet e renditjes dhe të kërkimit menjëherë, duhet të jepni komandat " +"në vazhdim si root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Kërkimet e shpejta nuk do të jenë dispozicion deri sa të krijohet një tregues fillestar i " +"files suaj. Kjo mund të kërkojë një kohë të gjatë." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusa, aplikacioni që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. " +"Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një kopje " +"të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a shkarkoni " +"nga ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Nëse jeni duke përdorur një version të paketuar të Nautilus, kërkimi i shpejtë nuk " +"është në dispozicion.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 +msgid "not in menu" +msgstr "jo në menu" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 +msgid "in menu for this file" +msgstr "në menu për këtë file" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "në menu për \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 +msgid "default for this file" +msgstr "prezgjedhur për këtë file" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "prezgjedhur për \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Nuk është në menu për objektet \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "Është në menu për \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Është në menu për elementët \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "Është në menu për të gjithë elementët \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Është i prezgjedhur për \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Është i prezgjedhur për elementët \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Është i prezgjedhur për të gjithë elementët \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Ndrysho \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Përfshi në menu për objektet \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "E prezgjedhur për objektet \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Përfshi në menu vetëm për \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "E prezgjedhur vetëm për \"%s\"" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Mos përfshi në menu për objektet \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 +msgid "Status" +msgstr "Gjendja" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 +msgid "C_hoose" +msgstr "_Zgjidh" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "Done" +msgstr "Mbarova" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifiko..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Lloje files dhe programesh" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446 +msgid "_Go There" +msgstr "_Shko atje" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Nga dialogu Lloje files dhe programesh mund të konfigurosh se kush program shërben " +"për të hapur një lloj të caktuar file." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Hape me një aplikacion tjetër" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Zgjidh një aplikacion me të cilin të hapësh \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Hape me një vizualizues tjetër" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Zgjidh një pamje për \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Asnjë aplikacion shoqërohet me \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë një lloji të caktuar file një aplikacion të caktuar. " +"Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj file tani?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +msgid "Associate Application" +msgstr "Aplikacione të shoqëruara" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në pozicionet \"%s\". " +"Zgjedh një aplikacion tjetër?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "E pamundur hapja e pozicioni" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files nv pozicionet \"%s\". " +"Asnjë aplikacion tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse " +"e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye " +"sigurie." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Gabim gjatë nisjes së aplikacionit.\n" +"\n" +"Hollësi: " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 +msgid "Error launching application" +msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n" +"\n" +"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë.\n" +"\n" +"Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni përsëri. " +"Filet lokalë të zvarritur do të hapen sidoqoftë." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Elementë ]që përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[Elementë ]që fillojnë me \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[Elementë ]që mbarojnë me %s" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Elementë ]që nuk përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[Objekte që janë ]files të rregullt" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[Objekte që janë ]files teksti" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[Objekte që janë ]aplikacione" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[Objekte që janë ]kartela" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[Objekte që janë ]muzikë" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[Objekte ]që nuk janë %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[Objekte ]që janë %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]që nuk i takojnë \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]që i takojnë \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]me pronar me UID \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]me pronar që ka një UID të ndryshme nga \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[Objekte ]më të mëdhenj se %s bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[Objekte ]më të vegjël se %s bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "[Objekte ]prej %s bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar sot" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar dje" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar më %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[Objekte ]jo të ndryshuar më %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar përpara %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar mbas %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një javë të %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një muaj të %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]të shënuar me \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]të pashënuar me \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]me të gjitha fjalët \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]që përmbajnë njërën nga fjalët \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]pa të gjitha fjalët \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall\"]" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Objekte më të mëdhenj se 400K], [pronë e root dhe pa të gjitha fjalët \"mollë " +"portokall\"]" + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Objektet %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Objekte që janë files të rregullt" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të rregullt" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre, janë files të rregullt dhe " +"më të vegjël se 2000 bytes" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Objekte që përmbajnë \"medusa\" në emrin e tyre dhe që janë kartela" + +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 +#, c-format +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion për temën \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Kërkim nëpër disqe" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus është duke kërkuar në disqe kartelat e koshit." + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +msgid "on the desktop" +msgstr "në desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Ndrysho" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Anullo ndrysho" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Anullo ndryshimin" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Përsërit Ndrysho" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Përsërit ndryshimin" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Shikoje si %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "Vizualizues i %s" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Lexues Zip" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Audio" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +msgid "Root Volume" +msgstr "Volumi Root" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Mount Error" +msgstr "Gabim i mount" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Gabim gjatë zmontimit" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus nuk arrin të montojë lexuesin floppy. Ka shumë mundësi të mos keni asnjë " +"disketë në lexues." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë volumun. Ndoshta nuk ka asnjë gjë tek periferikja." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nuk arrin të montojë njësinë disketë. Ndoshta disketa është në një format " +"që nuk mund të montohet." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur. Ndoshta volumi është i një formati " +"që nuk mund të montohet." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë disketën e zgjedhur." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus nuk arrin të montojë volumin e zgjedhur." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus nuk arrin të zmontojë volumin e zgjedhur." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "Volum ISO 9660" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Pa_stro Tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Pastro tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopjo tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Preje tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Preje _Tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Ngjit tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Zgjidhe të gjithë" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Select _All" +msgstr "Zgjidhe të _gjithë" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopjo tekstin" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Ngjit tekstin" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Kartela Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Ikona" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Shikuesi i ikonave" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Shikuesi i listës" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Fabrika e Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Komponues i file manager që shfaq një listë rrëshqitëse" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Komponues i file manager Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për rezultatet e " +"kërkimit" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Komponues i file manager Nautilus që shfaq një hapsirë bi-dimensionale për ikonat" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Komponenti i file manager Nautilus që shfaq ikonat në desktop" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Paraqitja me ikona i file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Paraqitja si listë i file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell i Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operacione shell të Nautilus që mund të kryhen nga thirrjet sekuenciale e " +"komandave në rresht" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje në metadata e Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Lista e kërkimit" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Shikoje si ikona" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Shikoje si listë" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 +msgid "Background" +msgstr "Sfondi" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të programit ndihmës '%s': %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259 +msgid "E_ject" +msgstr "E_ject" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Zmonto Volumin" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Shtëpia e %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Të hap %d dritare?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +msgid "Delete?" +msgstr "Ti eleminoj?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +msgid "Delete" +msgstr "Elemino" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "zgjedhur \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 kartelë e zgjedhur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d kartela të seleksionuara" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (përmban 0 objekte)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (përmban 1 objekt)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (përmban %d objekte)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (përmban gjithsej 0 objekte)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (përmban gjithsej 1 objekt)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (përmban gjithsej %d objekte)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d objekte të zgjedhur (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 objekt tjetër i zgjedhur (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. Disa nga files " +"nuk do të mund të shfaqen." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Tepër files" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d objektet e zgjedhur nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni " +"menjëherë?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d të objekteve të seleksionuar nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni " +"këta %d objekte menjëherë?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Ti eleminoj menjëherë?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet " +"e zgjedhur?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Aplikacione të tjerë..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +msgid "An _Application..." +msgstr "Një _Aplikacion..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Tjetër _Vizualizues..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "Një _Vizualizues..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Të gjithë të zbatueshmit në këtë kartelë do të duken tek menu e Scripts. " +"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të " +"seleksionuar si input." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +msgid "About Scripts" +msgstr "Informacione mbi Scripts" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Të gjithë files e zbatueshëm që gjenden në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek menu e Scripts. " +"Duke zgjedhur një script nga kjo menu do të ekzekutohet ai script.\n" +"\n" +"Kur të ekzekutohen nga një kartelë lokale, script-eve do t'u kalohet emri i file të " +"zgjedhur. Po të ekzekutohen nga një kartelë remote (p.sh. një kartelë web apo ftp), " +"script-eve nuk do t'u kalohet asnjë parametër.\n" +"\n" +"Sidoqoftë, të ndryshueshmet ambientale në vazhdim të vendosura nga Nautilus, " +"mund të përdoren nga scriptet:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pozicione të kufizuara nga një rresht i ri për " +"files e zgjedhur (vetëm nëqoftëse në lokale)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI të kufizuara nga një rresht i ri për " +"files e zgjedhur\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI për pozicionin aktual\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr " %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Hape _në këtë dritare" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Hape _në një dritare të re" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Hape _në %d dritare të reja" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Elemino nga Koshi" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Lë_viz në Kosh" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elemino" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "_Krijo Lidhje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "_Krijo Lidhje" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-sidebar.c:1513 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Zbraze Koshin" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "Hi_q ikonat e personalizuara" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 +msgid "Re_move Custom Icon" +msgstr "Hi_q ikonën e personalizuar" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Pre_je File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Pri_t files" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Kopjo File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Kopjo Files" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " +"link in the Trash?" +msgstr "" +"Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi nuk ka një target. Dëshironi të hedhësh këtë " +"lidhje në Kosh?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" +msgstr "" +"Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të hedhësh këtë " +"lidhje në Kosh?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +msgid "Broken Link" +msgstr "Lidhje e shkëputur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +msgid "Throw Away" +msgstr "Flakura tutje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të shikoni " +"përmbajtjen e tij?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Zbatoj apo paraqit?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +msgid "_Display" +msgstr "_Shfaq" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Zbato në _Terminal" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +msgid "_Run" +msgstr "_Zbato" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Hapja e \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Anulloj hapjen?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" nuk gjindet. Ndoshta është fshirë jo shumë kohë më parë." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Më vjen keq, e pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një emër tjetër." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban karakterin \"/\". Ju lutem, " +"përdorni një emër tjetër." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i emrit \"%s\" në \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj grupin e \"%s\" pasi ndodhet në një disk vetëm për lexim" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i grupit të \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së grupit." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Nuk mund të ndryshoj pronarin e \"%s\" pasi ndidhet në një disk për vetëm lexim" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i pronarit të \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm lexim" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Më vjen keq, i pamundur ndryshimi i së drejtave të \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së së drejtave." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Anulloj ndryshimin e emrit?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by _Name" +msgstr "sipas _Emrit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Size" +msgstr "sipas _Madhësisë" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by _Type" +msgstr "sipas _Tipit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "sipas _Datës së ndryshimit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +msgid "by _Emblems" +msgstr "sipas _simboleve" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Dimensi_onet origjinale të ikonave" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "ka si objektiv \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Gabim gjatë zvarritjes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:416 +msgid "File name" +msgstr "Emri i file" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Madhësia" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:453 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Lloji" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:464 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data ndryshimit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Është e pamundur dhënia e më shumë se një ikone të personalizuar në të njëjtën kohë. Ju lutem " +"zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e personalizuar." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Më shumë se një figurë" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale " +"si ikona të personalizuara." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Vetëm figura lokale" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"File i zvarritur nuk është një figurë. Mund të përdorni vetëm figurat lokale si " +"ikona të personalizuara." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767 +msgid "Images Only" +msgstr "Vetëm figura" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Karakteristikat e %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +msgid "Changing group" +msgstr "Ndryshim grupi" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +msgid "Changing owner" +msgstr "Ndryshimi i pronarit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +msgid "nothing" +msgstr "asgjë" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +msgid "unreadable" +msgstr "e palexueshme" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 objekt, me përmasa %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d objekte, gjithsej %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(diçka e palexueshme)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +msgid "Contents:" +msgstr "Përmbajtja:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +msgid "Basic" +msgstr "Të përgjithshme" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Emri:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +msgid "Type:" +msgstr "Tipi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +msgid "Size:" +msgstr "Madhësia:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Pozicioni:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +msgid "Link target:" +msgstr "Lidhur me:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipi MIME:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +msgid "Modified:" +msgstr "Ndryshimi i fundit:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 +msgid "Accessed:" +msgstr "Hyrja e fundit:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Hiq ikonën e personalizuar" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Simbole" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +msgid "_Read" +msgstr "_Lexim" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +msgid "_Write" +msgstr "_Shkrim" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_kzekutim" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Vendos ID e _përdoruesit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "Special flags:" +msgstr "Special flags:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Vendos ID e gr_upit" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Sticky" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 +msgid "Permissions" +msgstr "Leje" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +msgid "File owner:" +msgstr "Pronari i file:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +msgid "_File group:" +msgstr "Grupi i _File:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +msgid "File group:" +msgstr "Grupi i file:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +msgid "Owner:" +msgstr "Pronari:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +msgid "Group:" +msgstr "Grupi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +msgid "Others:" +msgstr "Të tjerë:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +msgid "Text view:" +msgstr "Të drejtat si tekst:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +msgid "Number view:" +msgstr "Të drejtat si numra:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +msgid "Last changed:" +msgstr "Ndryshimi i fundit:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Krijimi i dritares së pronësive" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 +msgid "Select an icon:" +msgstr "Zgjidh një ikonë:" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Rezultatet e kërkimit nuk përfshijnë objektet e ndryshuar mbas %s, kur drive është indeksuar " +"për herë të fundit. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultatet e kërkimit" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "" +"Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të Medusa nuk mund t'ju vihet në dispozicion pasi " +"nuk është instaluar." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Shërbimi i kërkimit nuk është në dispozicion" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Kërkimi që keni zgjedhur është më i ri se treguesi i sistemit. Tani për tani kërkimi " +"do të përfundojë pa asnjë rezultat. Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si " +"root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Kërko objektet më të rinj" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e kërkimit të zgjedhur. Kontrollo " +"sintaksën e të seleksionuarve ose shtoni kritere të tjerë për të ngushtuar rezultatet." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Gabim gjatë kërkimit" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Kërkimi nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon ose është i dëmtuar. " +"Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i komandës, \"medusa-indexd\"." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Gabim gjatë leximit të treguesit" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files së sistemit. " +"\"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, prandaj do të kryejë një kërkim " +"të ngadaltë që nuk përdor treguesin." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files së sistemit. " +"\"Gjej\" nuk arrin të lexojë treguesin në këtë moment." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes nuk janë në dispozicion" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"Files të treguesit janë në dispozicion por demoni i kërkimit të Medusa, që manazhon " +"kërkimet tek treguesi, nuk është në ekzekutim. Për të nisur këtë program, futu si root " +"dhe nga rreshti i komandës zbato:\n" +"\n" +"medusa-searchd " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim të shpejtë \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files së sistemit tuaj. " +"Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. Meqenëse \"Gjej\" nuk mund të përdorë " +"një tregues, ky kërkim mund të durojë shumë minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e files së sistemit tuaj. " +"Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë tregues. Kërkimet sipas përmbajtjes do të vihen në " +"dispozicion kur treguesi të kompletohet." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Kërkimet e indeksuara nuk janë në dispozicion" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files tek sistemi juaj. Asnjë " +"tregues ekziston për momentin. Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i " +"komandës, \"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet do të " +"zgjasin shumë minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files tek sistemi juaj. " +"Asnjë tregues ekziston për momentin. Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i " +"komandës, \"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet sipas " +"përmbajtjes nuk mund të kryen." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të files të sistemit tuaj. " +"Administratori i sistemit tuaj ka bllokuar kërkimin e shpejtë tek kompjuteri juaj, prandaj " +"treguesi nuk është në dispozicion." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion tek kompjuteri juaj" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Ku" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "Pa_raqiti në një dritare të re" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Paraqiti në %d _dritare të reja" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë. Disa nga rezultatet " +"korrispondues nuk do të shfaqen." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Shumë korrispondues" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Ndrysho _sfondin e desktop" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Krijo një ikonë të re nisje" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Elemino të gjithë elementët e Koshit" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_qe" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formato volumin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Karakteristikat e medi_a-s" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Monton apo zmonton disqet" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Ikonë e re ni_sje" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "T_erminal i ri" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "_Mbro" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Mbro volumin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin e desktop" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Shfaq pronësitë e volumit të zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-sidebar.c:563 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të desktop" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Formato" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Cakton një program për të hapur objektin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Cakton një vizualizues tjetër për të parë objektin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo objekt të zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_upliko" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elemino çdo objekt të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh " + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Krijon një kopje për çdo objekt të zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Ndrysho ikonën e nisjes" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" apo \"Kopjo files\"" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Hape m_e" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Hap çdo objekt të zgjedhur në një dritare të re" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Hap objektin e zgjedhur në këtë dritare" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\"" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "Heq çdo figurë të personalizuar nga ikonat e zgjedhura" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të prezgjedhura" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Zbaton ose manazhon script-et nga ~/Nautilus/scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Zgjidh _të gjithë files" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_New Folder" +msgstr "Kartelë e _Re" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Hap kartelën e script-eve" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Ngjit files" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Properties" +msgstr "_Pronësi" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Riemërto..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Rre_gullo elementët" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Sipas _Datës së ndryshimit" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Sipas _Simboleve" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "Sipas _Emrit" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Sipas _madhësisë" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Sipas _Tipit" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Rre_shto sipas emrit" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Vendos_je e ngjeshur" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Rresh_tim në të kundërt" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të " +"shmangur mbivendosjen midis tyre" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Ridim_ensiono ikonën" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Aktivo/Disaktivo vendosjen e ngjeshur" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "_Manually" +msgstr "_Me dorë" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Indeksionimi i plotësuar për %d%% ." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do të indeksohen " +"për ta bërë më të shpejtë kërkimin." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Gjëndja e indeksimit" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar për %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste do të indeksohen " +"për ta bërë më të shpejtë kërkimin. Aktualisht files tuaj janë duke u indeksuar." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Kur kërkimi i shpejtë është i aktivuar, \"Gjej\" krijon një tregues për të shpejtuar kërkimet. " +"Kërkimi i shpejtë nuk është i aktivuar në kompjuterin tuaj, prandaj aktualisht ju nuk kini " +"një tregues." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Aktualisht këtu nuk ka një tregues." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Hap çdo element të zgjedhur tek kartela e tij origjinale" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Hap në një dritare të re" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Trego gjendjen e indeksimit" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Trego gjendjen e _Indeksimit" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Trego gjendjen e indeksimit të përdorur gjatë kërkimit" + +#: src/nautilus-application.c:218 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar" + +#: src/nautilus-application.c:219 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelën e krijuar \"%s\". Përpara se të ekzekutoni " +"Nautilus, ju lutem krijoni atë kartelë, ose vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus " +"të mund t'a krijojë atë." + +#: src/nautilus-application.c:224 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara" + +#: src/nautilus-application.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni të drejtat " +"e duhura qe Nautilus të mund t'i krijojë." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani. Duke dhënë komandën \"bonobo-slay\" nga " +"një konsole ndoshta mund të korrigjoni problemin. Nëqoftëse jo, duhet të provoni të rinisni " +"kompjuterin ose të instaloni Nautilus edhe njëherë." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:449 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani. Duke dhënë komandën \"bonobo-slay\" nga " +"një konsole ndoshta mund të korrigjoni problemin. Nëqoftëse jo, duhet të provoni të rinisni " +"kompjuterin ose të instaloni Nautilus edhe njëherë.\n" +"\n" +"Bonobo nuk arrin të gjejë file Nautilus_shell.server. Një nga arsyet e mundëshme është " +"mungesa tek e ndryshueshmja e ambientit LD_LIBRARY_PATH të direktorisë që përmban " +"librarinë bonobo-activation. Një shkak tjetër i mundshëm mund të jetë një instalim jo " +"korrekt me një file Nautilus_Shell.server mangut.\n" +"\n" +"Duke zbatuar \"bonobo-slay\" të gjithë proçeset bij të Bonobo Activation dhe GConf, " +"që mund të kërkohen nga proçese të tjerë, do të vriten.\n" +"\n" +"Nganjëherë duke vrarë bonobo-activation-server dhe gconfd zgjidhet problemi, por përseja " +"akoma është e panjohur.\n" +"\n" +"Kemi vënë re gjithashtu që ky gabim shfaqet kur është instaluar një version me difekte i " +"bonobo-activation." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." + +#: src/nautilus-application.c:480 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga ana e Bonobo " +"gjatë përpjekjes së regjistrimit të server-it për paraqitjen e file manager. " + +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur të Bonobo gjatë " +"përpjekjes së lokalizimit të fabrikës. Duke vrarë bonobo-activation-server dhe duke " +"rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet." + +#: src/nautilus-application.c:505 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur të Bonobo gjatë " +"përpjekjes së lokalizimit të objektit shell. Duke vrarë bonobo-activation-server dhe duke " +"rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifiko të preferuarit" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Preferuar" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +msgid "_Location:" +msgstr "P_ozicioni:" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Më shumë Opcione" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Më pak opcione" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Gjeje!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Ekzistenca e këtij file do të thotë që konfigurimi i udhëhequr\n" +"është përdorur njëherë.\n" +"\n" +"Mund të eleminoni këtë file dhe të kryeni edhe njëherë konfigurimin e udhëhequr.\n" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Shko tek:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:151 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:160 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Paraqit në dritare shumfishe?" + +#: src/nautilus-main.c:148 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Kryen një bashkësi me teste të shpejtë auto-kontrolli." + +#: src/nautilus-main.c:151 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë." + +#: src/nautilus-main.c:151 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GJEOMETRI" + +#: src/nautilus-main.c:153 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë." + +#: src/nautilus-main.c:155 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Nuk manazhon desktop-in (duke injoruar preferimet tek dritarja e dialogut " +"të rregullimeve)." + +#: src/nautilus-main.c:157 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Del nga Nautilus." + +#: src/nautilus-main.c:159 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Rinis Nautilus." + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:196 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n" + +#: src/nautilus-main.c:200 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" + +#: src/nautilus-main.c:204 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n" + +#: src/nautilus-main.c:208 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" + +#: src/nautilus-main.c:212 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +msgid "Themes" +msgstr "Temat" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Sjellja e dritareve të reja" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +msgid "New Window Display" +msgstr "Elementët e dritares së re" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 +msgid "Display _side pane" +msgstr "Shfaq kornizën _anësore" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Shfaq _toolbar" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +msgid "Display location _bar" +msgstr "Shfaq _kornizën e pozicionit" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Display st_atusbar" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 +msgid "Trash Behavior" +msgstr "Sjellja e Koshit" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "P_yet para se të zbrazësh Koshin apo të eleminosh files" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 +msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Pë_rfshi komandën elemino që kapërcen Koshin" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 +msgid "Click Behavior" +msgstr "Sjellja e Klik" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "File teksti të zbatueshëm" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +msgid "Show Options" +msgstr "Shfaq opcionet" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "_Trego files (emrat e file që fillojnë me \".\")" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "Shfaq files e _Backup (emrat e file që mbarojnë me \"~\")" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +msgid "Sort" +msgstr "Rreshtimi" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 +msgid "Fo_lders before files" +msgstr "Rreshto gjithmonë karte_lat përpara files" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ikonat" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +msgid "" +"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +"More information appears as you zoom in closer" +msgstr "" +"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave.\n" +"Më shumë informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 +msgid "Default View" +msgstr "Pamja e prezgjedhur" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 +msgid "_View new folders using:" +msgstr "_Përdor për kartelat e reja:" + +#. Icon View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Paraqitja me ikona" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Vendosi elementët:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "Përdor paraqitje të n_gjeshur" + +#. List View Defaults +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Paraqitja si listë" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +msgid "Arrange _items:" +msgstr "_Vendosi elementët:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Opcione të kompleksitetit të kërkimit" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +msgid "search type to do by default" +msgstr "lloji i prezgjedhur i kërkimit " + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Të preferuarit e prezgjedhur" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +msgid "Show Text in Icons" +msgstr "Shfaq tekstin e ikonës" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +msgid "Show Number of Items in Folders" +msgstr "Shfaq numrin e elementëve në kartela" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Shfaq miniaturat e figurave" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +msgstr "_Mos krijo miniatura për files më të mëdhenj se: " + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +msgid "Preview Sound Files" +msgstr "Pamja e parë e files audio" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +msgid "Tabs" +msgstr "Skeda" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "_shfaq vetëm kartelat" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +msgid "Maximum items per site" +msgstr "Maksimumi i zërave për një sit" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "Numri _Maksimum i objekteve të shfaqur për një sit" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +msgid "Update Minutes" +msgstr "Rifreskimi në minuta" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "Frekuenca e rifre_skimit në minuta" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +msgid "Views" +msgstr "Shikime" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +msgid "Appearance" +msgstr "Paraqitja" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +msgid "Windows" +msgstr "Dritare" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Desktop & Koshi" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +msgid "Icon & List Views" +msgstr "Icon & List Views" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +msgid "Side Panes" +msgstr "Panelët anësorë" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +msgid "Search" +msgstr "Kërko" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +msgid "Navigation" +msgstr "Lundrim" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +msgid "Performance" +msgstr "Hollësi" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 +msgid "News Panel" +msgstr "Paneli i lajmeve" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferime" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Printo" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Shpëto" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Dump i profilit" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:268 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Sfonde dhe simbole" + +#: src/nautilus-property-browser.c:384 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Hiq..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:405 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Shto të ri..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:891 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet." + +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "I pamundur eleminimi i motivit" + +#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet." + +#: src/nautilus-property-browser.c:959 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Krijo një simbol të ri:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:972 +msgid "_Keyword:" +msgstr "Fjal_kyçi: " + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:990 +msgid "_Image:" +msgstr "F_igura:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Emri i ngjyrës:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vlera e ngjyrës:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "I pamundur instalimi i motivit" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një file imazh i përdorshëm!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira dhe numra." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një emër tjetër." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 +#, c-format +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "Më vjen keq, por figura %s nuk mund të instalohet si simbol." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Zgjidh një kategori:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Anullo heqjen" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Shto një motiv të ri..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Shto një simbol të ri..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "Patterns:" +msgstr "Motive:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "Colors:" +msgstr "Ngjyra:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "Emblems:" +msgstr "Simbole:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Hiq një motiv..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Hiq një ngjyrë..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Hiq një simbol..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Kërko për] Emër [që përmban \"peshk\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Kërko për] Përmbajtja [përfshi të gjithë \"pemën peshk\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[Kërko për] Lloji [është file i rregullt]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[Kërko për] Madhësia [më i madh se 400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[Kërko për] Me simbol [includes \"I rëndësishëm\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[Kërko për] Ndryshimi i fundit [më përpara se dje]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[Kërko për] Pronari [nuk është root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[Emri i file] përmban [ndihmë]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[Emri i file] fillon me [nautilus]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[Emri i file] mbaron me [.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[Emri i file] korrispondon me glob [*.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Emri i file] korrispondon ekspresionit të rregullt [\"e??l.$\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[Përmbajtja e file] include gjithçka të [mollë portokall]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[Përmbajtja e file] include çfarëdo të [mollë portokall]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include gjithçka të [mollë portokall]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include asgjë të [mollë portokall]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[Tipi i file] është [kartelë]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[Tipi i file] nuk është [kartelë]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[Lloji i file është] file i rregullt" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[Lloji i file është] file teksti" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[Lloji i file është] aplikacion" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[Lloji i file është] kartelë" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[Lloji i file është] muzikë" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[Madhësia e file është] më shumë se [400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[Madhësia e file është] më pak se [300K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[Me simbol] i shënuar me [I rëndësishëm]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[Me simbol] i pashënuar me [I rëndësishëm]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është [24/1/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] nuk është [24/1/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është mbas [24/1/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është përpara [24/1/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është sot" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është dje" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[Pronari i file] është [root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Kthehu mbrapa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "Mbyll këtë dritare" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Hap ndihmën e Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar " +"paraqitjen" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "Gjej" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Vazhdo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Shko tek kartela \"Fillo nga këtu\"" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Shko tek pozicioni \"Home\"" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Shko tek pozicioni tjetër i vizituar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Shko tek kartela e koshit" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go up one level" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Location _Bar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "New _Window" +msgstr "_Dritare e re" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Madhë_si normale" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Hap një dritare tjetër për pozicionin e vizualizuar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferi_me" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Reload" +msgstr "Rilexo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Kërko për files në këtë kompjuter" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "St_atusbar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Ndalo hapjen e këtij pozicioni" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Up" +msgstr "Sipër" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1359 +msgid "View as..." +msgstr "Shikoje si..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zma_dho" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zvo_gëlo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Shto të preferuar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "_Back" +msgstr "_Kthehu mbrapa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "_Sfonde dhe simbole" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Pastro kronollogjinë" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Mbyll dritaren" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajta" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Ndrysho të preferuarit" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Find" +msgstr "_Gjej" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Forward" +msgstr "_Vazhdo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Go" +msgstr "_Shko" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Location..." +msgstr "_Pozicioni..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Profili" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Reload" +msgstr "_Rilexo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Paneli _anësor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Fillo nga këtu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ndalo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Toolbar" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Trash" +msgstr "_Koshi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Up" +msgstr "_Sipër" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_View" +msgstr "S_hiko" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_View as..." +msgstr "S_hiko si..." + +#: src/nautilus-sidebar.c:1377 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Hape me %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-sidebar.c:1406 +msgid "Open with..." +msgstr "Hape me..." + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Gjej:" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:115 +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Kliko mbi një temë për ta hequr." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:118 +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "Kliko mbi një temë për të ndryshuar pamjen e Nautilus." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një kartelë e vlefshme me tema." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 +msgid "Couldn't add theme" +msgstr "I pamundur shtimi i temës" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 +#, c-format +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:151 +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "I pamundur instalimi i temës" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:156 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:196 +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:306 +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "" +"Më vjen keq, por nuk mund të hiqni temën aktuale. Fillimisht ndryshojeni në një " +"temë tjetër pastaj hiqni këtë." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:316 +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:317 +msgid "Couldn't remove theme" +msgstr "E pamundur heqja e temës" + +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Shto temën..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "_Hiq temën..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "Anullo _Hiq" + +#: src/nautilus-view-frame.c:549 +msgid "a title" +msgstr "një titull" + +#: src/nautilus-view-frame.c:558 +msgid "the browse history" +msgstr "" + +#: src/nautilus-view-frame.c:567 +msgid "the current selection" +msgstr "seleksionimi aktual" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +msgid "View Failed" +msgstr "Shikuesi dështoi" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +msgid "Content View" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm. Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj " +"file është." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "" + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr " " + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +msgid "Side Pane" +msgstr "Paneli anësor" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:360 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:363 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:368 +msgid "Clear History" +msgstr "Pastro kronollogjinë" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me " +"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj." + +#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka lidhje me " +"këtë pozicion nga lista juaj?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:732 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-menus.c:733 +msgid "Remove" +msgstr "Hiq" + +#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më." + +#: src/nautilus-window-menus.c:745 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues" + +#: src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Shko përpara një numër faqesh" + +#: src/nautilus-window.c:1065 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2093 +msgid "Application ID" +msgstr "ID e aplikacionit" + +#: src/nautilus-window.c:2094 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:2100 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacion" + +#: src/nautilus-window.c:2101 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zmadho" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zvogëlo" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Përshtatja" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Përpiqu t'ia përshtatësh dritares" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +msgid "Zoom" +msgstr "Shkalla" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" + |