diff options
-rw-r--r-- | po/id.po | 7300 |
1 files changed, 7300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 000000000..9f9167d31 --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,7300 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-26 11:59+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:40+0700\n" +"Last-Translator: Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n" +"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sukarelawan@gnome.linux.or.id\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Factory untuk object yang membungkus kontrol Bonobo biasa atau Embeddables " +"supaya seperti View Nautilus" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "factory adapter komponen Nautilus" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() error." + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblem" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Pane samping Emblem Nautilus" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "View Emblem Nautilus" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'. Mungkin emblem ini adalah " +"emblem permanen yang tidak Anda ciptakan." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Tidak dapat menghapus emblem" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Tidak dapat mengganti nama emblem yang bernama '%s. Mungkin emblem ini " +"adalah emblem permanen, bukan yang Anda ciptakan sendiri." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Tidak dapat mengganti nama emblem" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Ganti nama emblem" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "Ganti Nama" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Tambahkan Emblem..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di " +"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi " +"lain untuk mengidentifikasi emblem." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Beberapa file tidak bisa ditambahkan menjadi emblem karena sepertinya file " +"gambarnya tidak valid" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Tidak dapat menambah emblem" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Tidak ada satupun file yang bisa ditambahkan menjadi emblem karena " +"sepertinya semuanya bukan gambar yang valid" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Tidak dapat menambah emblem" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "File '%s' sepertinya bukan file gambar yang valid." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "File yang didrag sepertinya bukan file gambar yang valid." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +msgid "Erase" +msgstr "Hapus" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Factory untuk view hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Viewer Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Tampilan Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "LIhat Sebagai Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "view hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "nama ikon untuk view hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "ringkasan informasi hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"CPU %s \n" +"%s MHz\n" +"Ukuran cache %s K" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "RAM %lu GB " + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "RAM %lu MB " + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB " + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB " + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Waktu hidup %d hari %d jam %d menit" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Ringkasan Hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman CPU" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman RAM" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Ini merupakan tempat untuk halaman IDE" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "History" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Pane samping history" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Pane samping history untuk Nautilus" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Gambar" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "komponen content view Property gambar " + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "view Property Gambar Nautilus" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Gagal meload informasi image" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"<b>Tipe Gambar:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +msgid "loading..." +msgstr "meload..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI yang sedang ditampilkan" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Catatan" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Pane samping Catatan" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Pane samping Catatan untuk Nautilus" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Factory untuk view text" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Viewer Teks" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "View Teks" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Factory View Teks" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Lihat Sebagai Teks" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Salin teks yang dipilih ke clipboard" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Salin Teks" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Cari teks terpilih di Google" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Gunakan Google untuk mencari teks terpilih di web" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Cari teks terpilih di kamus" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Cari teks terpilih di kamus Merriam-Webster" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "animasi untuk menunjukan aktivitas yang sedang berjalan" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576 +msgid "throbber" +msgstr "animasi" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "Factory animasi" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "Factory objek animasi" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +msgid "provides visual status" +msgstr "menyediakan status visual" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Pane samping Tree Nautilus" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "view Tree Nautilus" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Tree" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Kosong)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Meload...." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikasi" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Browse software" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Apparition" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Seni" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Hitam" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blue Ridge" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blue Rough" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blue Type" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Brushed Metal" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Permen Karet" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_Warna" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamuflase" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Disertifikasi" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Kapur" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Batu bara" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Keren" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "Countertop" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Bahaya" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Danube" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Dark Cork" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "GNOME gelap" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Deep Teal" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Menonjol" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Titik-titik" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Draft" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Drag (seret) warna ke objek untuk mengubah warnanya." + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Drag pola ubin ke objek untuk mengubahnya" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Drag emblem ke objek untuk menambahkannya ke objek" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Gerhana" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Hijau" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Serat" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Merah" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Berbunga" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Fosil" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Anggur" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Tenunan Hijau" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Es" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Penting" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Hijau Daun" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Lemon" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Surat" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Mangga" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Kertas Manila" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Moss Ridge" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Lumpur" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Baru" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Angka" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Strip laut" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "Ya Ampun" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Oranye" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Biru Pucat" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Pribadi" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Gambar" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Kelereng Abu-abu" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Ridged Paper" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Kertas kasar" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Busa laut" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Shale" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Perak" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Langit" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Sky Ridge" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snow Ridge" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Suara" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Spesial" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerine" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Mendesak" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Ungu" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Wavy White" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Putih" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "White Ribs" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblem" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Pola" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Aplikasi favorit" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Favorit" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Mengatur lingkungan GUI Anda" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Opsi Desktop" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Konfigurasi layanan jaringan (server web, server DNS, dll)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Setting Server" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Konfigurasi layanan jaringan " + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Start di sini" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binary Freedom" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linux Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "CollabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Compaq" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Covalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Dell" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Internasional" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Proyek Dokumentasi Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linux Online" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Resource Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Berita Mingguan Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "News and Media" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Asia" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Network" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Web Services" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet Linux Resource Center" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Ubah setting global (mempengaruhi semua user)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Setting Sistem" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Variasi eggplant untuk tema Crux" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Variasi teal untuk tema Crux" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Teal" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Ini adalah tema default untuk Nautilus" + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Tema yang dirancang supaya cocok dengan lingkungan GNOME klasik" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Memakai folder manila dan latar belakang hijau-biru" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Tema ini menggunakan folder yang seperti foto" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Tidak dapat menemukan hbox, memakai seleksi file normal" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Volume AFFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Volume Jaringan AFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Volume yang dideteksi otomatis" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD Audio Digital" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Drive CD-ROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Volume CD-ROM" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Volume DVD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Volume DOS enhanced" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Volume Linux Ext2" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Volume Linux Ext3" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Volume Device Hardware" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Volume CDROM Hsfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "Volume JFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Volume MSDOS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "Volume MacOS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Volume Minix" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Volume Jaringan NFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Volume Pcfs Solaris" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Volume ReiserFS Linux" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Volume Solaris/BSD" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Volume SuperMount" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Volume Sistem" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Volume Udfs Solaris" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Volume Windows NT" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Volume Windows yang dishare" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Volume VFAT Windows" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Volume XFS Linux" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Volume XIAFS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Volume Xenix" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "reset" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +msgid "_Move here" +msgstr "_Pindahkan ke sini" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Salin ke sini" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 +msgid "_Link here" +msgstr "_Link ke sini" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Set jadi Latar _Belakang" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Set jadi latar belakang untuk s_emua folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Set jadi latar belakang untuk folder _ini" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Maaf, tapi Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang " +"baru." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Gagal menginstall emblem" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Maaf, tapi keyword emblem hanya boleh mengandung huruf, spadi, dan angka." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Maaf, tapi sudah ada emblem yang bernama \"%s\". Tolong pilih nama yang lain" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem Anda" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem Anda" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld dari %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +msgid "From:" +msgstr "Dari:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +msgid "To:" +msgstr "Ke:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena berada di disk yang read only" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Error ketika menghapus.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena Anda tidak punya hak untuk memodifikasi " +"folder parent." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Error ketika menghapus.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dihapus, karena berada di disk yang read only." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena Anda tidak punya hak untuk mengubah " +"folder parentnya" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan karena folder itu, atau folder parentnya " +"merupakan tujua pemindahannya (overlap/bertindihan)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Error ketika menghapus.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa dipindah ke Tong Sampah karena Anda tidak punya hak untuk " +"memodifikasi folder parent." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Error ketika menyalin.\n" +"\n" +"\"%s\" tidak bisa disalin karena Anda tidak punya hak untuk membacanya." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" +"\n" +"Direktori tujuan penuh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan \"%s\".\n" +"\n" +"Direktori tujuan penuh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Error ketika membuat link di \"%s\".\n" +"\n" +"Direktori tujuan penuh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" +"\n" +"Anda tidak punya hak untuk menulis ke folder tersebut." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Error ketika menyalin ke \"%s\".\n" +"\n" +"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n" +"\n" +"Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Error ketika memindahkan objek ke \"%s\".\n" +"\n" +"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Error ketika membuat link di \"%s\".\n" +"\n" +"Anda tidak punya hak untuk menulisi folder tersebut." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Error ketika membuat link di \"%s\".\n" +"\n" +"Disk tujuan hanya bisa dibaca (read only)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika menyalin \"%s\".\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika memindahkan \"%s\".\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika membuat link ke \"%s\".\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika menghapus \"%s\".\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika menyalin\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika memindahkan\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika membuat link\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Error \"%s\" ketika menghapus\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +msgid "Error while copying." +msgstr "Error ketika menyalin." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while moving." +msgstr "Error ketika memindahkan." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while linking." +msgstr "Error ketika membuat link." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Error ketika menghapus." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Skip" +msgstr "Lewatkan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +msgid "Retry" +msgstr "Coba lagi" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke lokasi yang baru, karena namanya sudah " +"dipakai untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n" +"\n" +"Jika Anda masih ingin memindahkan \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"\"%s\" tidak bisa disalin ke lokasi yang baru, karena namanya sudah dipakai " +"untuk objek khusus yang tidak bisa dihapus atau diganti\n" +"\n" +"Jika Anda masih ingin menyalin \"%s\", gantilah namanya dan cobalah lagi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Tidak dapat menimpa (replace) file" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"File \"%s\" sudah ada\n" +"\n" +"Apakah Anda ingin menimpanya?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Konflik ketika menyalin" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace" +msgstr "Timpa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace All" +msgstr "Timpa Semua" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "link ke %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "link lain ke %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "link yang ke-%d ke file %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "link yang ke-%d ke file %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "link yang ke-%d ke file %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "link yang ke-%d ke file %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (copy)" +msgstr " (salinan)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (another copy)" +msgstr " (salinan lain)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "th copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "st copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +msgid "nd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +msgid "rd copy)" +msgstr ")" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (salinan) %s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (salinan lain) %s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%d) %s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%d) %s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%d) %s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (salinan ke-%d) %s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +msgid " (" +msgstr "(" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr "(salinan ke %d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tidak dikenal" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Memindah file ke Tong Sampah" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "File yang dibuang:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Moving" +msgstr "Memindahkan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Mempersiapkan memindah ke Tong Sampah..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Moving files" +msgstr "Memindah File" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +msgid "Files moved:" +msgstr "File yang dipindahkan:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Mempersiapkan pemindahan..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Menyelesaikan pemindahan..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Membuat link ke file" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +msgid "Files linked:" +msgstr "File yang dilink:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "Linking" +msgstr "Melakukan linking" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Mempersiapkan Pembuatan Link ..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Menyelesaikan Pembuatan Link ..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +msgid "Copying files" +msgstr "Menyalin file" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Files copied:" +msgstr "File yang disalin:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Copying" +msgstr "Menyalin" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Mempersiapkan Penyalinan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Tidak bisa menyalin ke Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#, fuzzy +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon di dekstop." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Anda tidak bisa memindah folder Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Anda tidak bisa menyalin objek ke Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder sampah ini" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Tidak bisa mengubah Lokasi Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Tidak Bisa Menyalin Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Anda tidak bisa memindah folder ke dirinya sendiri." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder ke dirinya sendiri." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Tidak Bisa Memindah ke Dirinya Sendiri" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Tidak Bisa Menyalin ke Dirinya Sendiri" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Anda tidak bisa menimpa file dengan dirinya sendiri." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Tidak Bisa Menimpa Diri Sendiri" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Error menciptakan folder baru\n" +"\n" +"Anda tidak punya hak untuk menulis di tujuan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Error menciptakan folder baru\n" +"\n" +"Disk penuh" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Error \"%s\" ketika membuat folder baru." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Error ketika membuat folder baru" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +msgid "untitled folder" +msgstr "folder anomim" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Deleting files" +msgstr "Menghapus file" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Files deleted:" +msgstr "File yang dihapus:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +msgid "Deleting" +msgstr "Menghapus" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Mempersiapkan penghapusan file..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Mempersiapkan Pengosongan Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kosongkan Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "" +"Apakah Anda yakin ingin menghapus secara permanan semua objek di Tong Sampah?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "_Empty" +msgstr "_Kosongkan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid "foo" +msgstr "foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (copy)" +msgstr "foo (salinan)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (salinan)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (salinan).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo" +msgstr "foo foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "foo foo (copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo.txt" +msgstr "foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "foo (salinan).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "foo foo.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "foo foo (salinan).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "foo foo.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (salinan).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo...txt" +msgstr "foo...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "foo.. (salinan).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo..." +msgstr "foo..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "foo... (salinan)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "foo. (salinan)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "foo. (another copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "foo (another copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "foo (another copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "foo (salinan ke-3)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo (salinan ke-3).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "foo foo (salinan lain).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "foo foo (salinan ke-3).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "foo (salinan ke-13)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "foo (salinan ke-14)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "foo (salinan ke-13).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "foo (salinan ke-14).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "foo (salinan ke-21)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (22nd copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (21st copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (22nd copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (23rd copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo (23rd copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (24th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (24th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (25th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (25th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (24th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (25th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (24th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (25th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (10th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (11th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (10th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (11th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (12th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (12th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (110th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (111th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (110th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (111th copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (122nd copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (123rd copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (122nd copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (123rd copy).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (124th copy)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (124th copy).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hari ini pada pukul 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hari ini, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hari ini, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 +msgid "today" +msgstr "hari ini" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "kemarin pada pukul 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "kemarin pada %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "kemarin, 00:00 " + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "kemarin, %-H:%M:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +msgid "yesterday" +msgstr "kemarin" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Okt 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +msgid "0 items" +msgstr "0 objek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +msgid "0 folders" +msgstr "0 folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 +msgid "0 files" +msgstr "0 file" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +msgid "1 item" +msgstr "1 objek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +msgid "1 folder" +msgstr "1 folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +msgid "1 file" +msgstr "1 file" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u objek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u file" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +msgid "? items" +msgstr "sejumlah objek" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +msgid "? bytes" +msgstr "sejumlah byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +msgid "unknown type" +msgstr "tipe tidak dikenal" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipe MIME tidak dikenal" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +msgid "unknown" +msgstr "tidak diketahui" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". " +"Kemungkinan file gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau tidak " +"bisa ditemukan karena alasant tertentu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (filenya adalah \"%s\"), tolong " +"beritahukan pada mailing list gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "link (broken)" +msgstr "link (terputus)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 +msgid "Trash" +msgstr "Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "_Always" +msgstr "_Selalu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Hanya File _Lokal" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Never" +msgstr "Jangan Pernah" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Eksekusi file ketika diklik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "_Tampilkan file ketika diklik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Ask each time" +msgstr "T_anya setiap kali" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Cari file berdasarkan namanya saja" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Cari file berdasarkan namanya dan propertinya" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "view Icon" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "View List" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +msgid "Manually" +msgstr "Manual" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "Urut Nama" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "Urut Ukuran" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "Urut Tipe" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Urut Tanggal Modifikasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "Urut emblem" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "size" +msgstr "ukuran" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "type" +msgstr "tipe" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date modified" +msgstr "tanggal modifikasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date changed" +msgstr "tanggal diubah" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "date accessed" +msgstr "tanggal diakses" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "owner" +msgstr "pemilik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "group" +msgstr "grup" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "permissions" +msgstr "hak akses" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "octal permissions" +msgstr "hak akses dalam oktal" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipe MIME" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "none" +msgstr "kosong" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +msgid "file icon" +msgstr "icon file" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +msgid "editable text" +msgstr "teks yang dapat diedit" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +msgid "the editable label" +msgstr "label yang dapat diedit" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +msgid "additional text" +msgstr "teks tambahan" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +msgid "some more text" +msgstr "teks lain lagi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "disorot ketika dipilih" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika dipilih" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "disorot ketika memiliki fokus keyboard" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika memiliki fokus keyboard" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "disorot ketika bisa drag & drop" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika bisa Drag &Drop" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Kotak seleksi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690 +msgid "Frame Text" +msgstr "Teks Frame" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Gambar frame disekeliling teks yang tidak dipilih" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Warna Kotak Seleksi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Warna untuk kotak seleksi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Nilai alfa untuk kotak seleksi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Tingkat transparansi kotak seleksi" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "Nilai Alfa Untuk Highgligt" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Tingkat transparansi ikon terpilih" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Warna Teks Cerah" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang gelap" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Warna Teks Gelap" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang cerah" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " +"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " +"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " +"manual dan membiarkan objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Folder ini memiliki layout otomatis. Apakah Anda ingin berpindah ke layout " +"manual dan membiarkan objek-objek yang Anda jatuhkan pada tempatnya?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Pindah Ke Layout Manual?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747 +msgid "Switch" +msgstr "Beralih" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Jika Anda ingin mengaktifkan pencarian cepat, ANda dapat mengedit file %s " +"sebagai root. Jika Anda mengeset flag enabled mejadi \"yes\" maka layanan " +"Medusa akan diakifkan\n" +"Untuk segera memulai pembuatan index, dan memulai layanan pencarian Anda " +"juga sebaiknya mejalankan perintah ini sebagai root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Pencarian cepat tidak akan berfungsi sampai index untuk file Anda " +"diciptakan. Ini mungkin butuh waktu yang cukup lama." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusa, aplikasi yang melakukan pencarian, tidak bisa ditemukan di sistem " +"Anda. JIka Anda mengkompile sendiri Nautilus, Anda perlu menginstall medusa, " +"dan mengkompile ulang nautilus (Anda bisa mendapatkan medusa di ftp://ftp." +"gnome.org)\n" +"Jika Anda memakai versi paket Nautilus, fitur fast search tidak ada di paket " +"Anda\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Terjadi error ketika menampilkan help: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "tidak dimenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "ada di menu untuk file ini" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "ada di menu untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "default untuk file ini" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "default untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "Ada di menu untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Ada di menu untuk objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "Ada di menu untuk semua objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Adalah default untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Adalah default untuk objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Adalah default untuk semua objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Modifikasi \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Gunakan sebagai default untuk semua objek \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Masukkan ke menu untuk objek \"%s\" saja" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Gunakan sebagai default untuk \"%s\" saja" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Jangan masukkan di menu untuk objek \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "_Pilih" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "Selesai" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifikasi" + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Tipe File dan Program" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +msgid "_Go There" +msgstr "Pergi ke _Sana" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Anda dapat mengkonfigurasi program apa yang ditampilkan untuk tipe file " +"tertentu di dialog Tipe File dan Program" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Pilih Aplikasi untuk membuka \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Buka dengan Viewer Lain" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Pilih view untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Tidak ada viewer yang tersedia untuk \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Viewer TIdak Tersedia" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Tidak ada aplikasi yang diasosiasikan dengan \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1606 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Asosiasi Aplikasi Tidak Tersedia" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"\"%s\n" +"\n" +"Anda dapat mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosasikan aplikasi dengan tipe " +"file tertentu. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah aplikasi dengan tipe " +"file ini sekarang?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 +msgid "Associate Application" +msgstr "Asosiasikan Aplikasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " +"mengakses file di \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aplikasi lain?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Tidak Dapat Membuka Lokasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Aplikasi \"%s\" tidak dapat membuka file \"%s\" karena \"%s\" tidak dapat " +"mengakses file di \"%s\". Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk " +"membuka file ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin Anda " +"bisa membukanya." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Maaf, tapi Anda tidak boleh mengeksekusi perintah dari site remote untuk " +"alasan keamanan." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Remote Link Tak dapat Dieksekusi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Terjadi error ketika menjalankan aplikasi\n" +"\n" +"Detailnya adalah sebagai berikut:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 +msgid "Error launching application" +msgstr "Error Menjalankan Aplikasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Target drop ini hanya mendukung file lokal.\n" +"\n" +"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal\n" +"dan jatuhkan lagi." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Target drop hanya mendukung file lokal" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Target drop ini hanya mendukung file lokal\n" +"\n" +"Untuk membuka file non lokal, salin file tersebut ke folder lokal dan " +"jatuhkan/drop lagi. File-file lokal yang Anda jatuhkan sudah dibuka." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Objek] yang mengandung \"%s\" dalam namanya" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang namanya dimulai dengan \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "[Objek] yang namanya diakhiri dengan \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "[Objek] yang namanya tidak mengandung \"%s\"" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan ekpresi reguler \"%s\"" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang namanya cocok dengan pola \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "[Objek yang adalah] file biasa" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "[Objek yang adalah] file teks" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "[Objek yang adalah] file aplikasi" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "[Objek yang adalah] folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "[Objek yang adalah] musik" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "[Objek] yang bukan %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "[Objek] yang adalah %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang tidak dimiliki oleh %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang dimiliki oleh %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "[Objek] yang UID pemiliknya bukan \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih besar dari \"%s\" byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "[Objek] yang ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "[Objek] yang tepat \"%s\" byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "[Objek] yang diubah hari ini" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "[Objek] yang diubah kemarin" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "[Objek] yang diubah pada %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "[Objek] yang tidak diubah pada %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "[Objek] yang diubah sebelum %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "[Objek] yang diubah setelah %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "[Objek] yang diubah dalam minggu tanggal %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "[Objek] yang diubah dalam bulan tanggal %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "[Objek ] ditandai (diberi emblem) \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "[Objek ] tidak ditandai (tidak diberi emblem) \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "[Objek] dengan semua kata \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "[Objek] dengan salah satu kata \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "[Objek] tanpa semua kata \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "[Objek] tanpa salah satu kata \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "[Items larger than 400K] dan [without all the words \"apple orange\"]" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Objek %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Objek yang adalah file biasa" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya dan adalah file biasa" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"[Objek]mengandung \"stuff\" dalam namanya, dan adalah file biasa dan yang " +"ukurannya lebih kecil dari \"%s\" byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "[Objek]mengandung \"medusa\" dalam namanya dan adalah folder" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Mencari Disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautlis sedang mencari disk Anda untuk folder Tong Sampah" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +msgid "on the desktop" +msgstr "di desktop" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Undo Edit" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Batalkan Edit" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Redo Edit" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Ulangi Edit" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Lihat sebagai %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "Viewer %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak dikenal" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip Drive" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Audio" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +msgid "Root Volume" +msgstr "Volume Root" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Mount Error" +msgstr "Mount Error" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Unmount Error" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Mungkin tidak ada disket di " +"drivenya." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa memount volume. Mungkin tidak ada media (cd/tape) di " +"device tersebut." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa memount floppy disk. Formatnya/filesystemnya tidak " +"dikenal." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa memount volume. Formatnya/filesystemnya tidak dikenal." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus tidak bisa memount floppy drive yanf dipilih." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus tidak bisa memount volume dipilih." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus tidak bisa mengunmount volume dipilih." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "Volume ISO 9660" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "Bersihkan Teks" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Cut Teks" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Cut _Teks" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Potong teks terpilih dan masukkan ke clipboard" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Salin teks yang tersimpan di clipboard" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Hapus teks, tapi tidak dipundah ke clipbiard" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Pilih semua teks di text field" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Paste Teks" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder Home" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Lihat folder home Anda di file manager Nautilus" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Mengubah bagaimana file dimanajemeni" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Manajemen File" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Factory untuk shell dan file manager Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Viewer Ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "List" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Viewer List" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Factory Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Komponen file manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll " +"untuk hasil pencarian" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Komponen file manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus file manager desktop icon view" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus file manager icon view" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus file manager list view" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus file manager search results list view" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Factory metafile Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operasi shell Nautilus yang bisa dilakukan dari invokasi command line " +"berikutnya" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Menghasilkan objek metafile untuk mengakses metadata Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Daftar Pencarian" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Tampilkan sebagai ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Tampilkan sebagai list" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Tampilkan sebagai _Ikon" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Tampilkan sebagai _List" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +msgid "Background" +msgstr "Latar Belakang" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Error menjalankan program utility '%s', Errornya: %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +msgid "E_ject" +msgstr "E_ject" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Unmount Volume" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Home %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Ini akan membuka %d window terpisah. Apa Anda yakin ingin melakukan ini?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Buka %d Window?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus %d objek yang terpilih secara permanen?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +msgid "Delete?" +msgstr "Hapus?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" terpilih" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +msgid "1 folder selected" +msgstr "satu folder dipilih" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d folder dipilih" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (mengandung 0 objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (mengandung 1 objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (mengandung %d objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (total mengandung 0 objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (total mengandung 1 objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (total mengandung %d objek)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" diipilih (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d objek diipilih (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "1 objek lain dipilih (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d objek lain dipilih (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Folder \"%s \" memiliki jumlah file lebih dari yang dapat ditangani " +"Nautilus. Beberapa file tidak akan ditampilkan." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Terlalu Banyak File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" tidak bisa dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung " +"menghapusnya?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. Apakah Anda " +"ingin menghapus semuanya secara permanen sekarang?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"Sejumlah %d objek yang terpilih tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah. " +"Apakah Anda ingin menghapus ke %d objek itu secara permanen sekarang?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Hapus Segera?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "" +"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengapus %d objek terpilih dari Tong Sampah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Hapus dari Tong Sampah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Aplikasi Lain..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +msgid "An _Application..." +msgstr "Sebuah _Aplikasi..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "_Viewer Lain..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "Sebuah _Viewer ..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Aksi gagal diselesaikan: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Semua file executable pada folder ini akan tampil di menu Scripts. Memilih " +"sebuah skrip dari menu itu akan menjalankan skrip itu dengan input file yang " +"terpilih" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +msgid "About Scripts" +msgstr "About Scripts" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Semua file executable dalam folder akan muncul di menu Scripts. Memilih " +"sebuah skrip dari menu akan menjalankan skrip tersebut\n" +"\n" +"Ketika dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter " +"nama file yang terpilih. Ketika dieksekusi dari folder remote (misalnya " +"folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n" +"\n" +"Dalam kedua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus " +"untuk dipakai di dalam skrip:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: file-file yang terpilih yang dipisahkan " +"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI file terpilih yang dipisahkan " +"baris baru\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d objek yang Anda pilih akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste " +"File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d objek yang Anda pilih akan disalin jika Anda memilih perintah Paste File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Buka Dalam Window _Ini" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Buka dalam W_indow Baru" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Buka dalam %d W_indow Baru" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Hapus dari Tong Sampah" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Delete" +msgstr "_Hapus" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "Buat _Link" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Buat _Link" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Cu_t File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Cu_t File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Salin File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Salin File" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target. Apakah Anda ingin " +"memindahkan link ini ke Tong Sampah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang. Apakah Anda " +"ingin memindahkan link ini ke Tong Sampah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +msgid "Broken Link" +msgstr "Link Rusak" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" adalah file teks yang dapat dieksekusi. Anda ingin menjalankannya, " +"atau melihat isinya?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Jalankan atau Tampilkan" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 +msgid "_Display" +msgstr "_Tampilkan" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Jalankan di _Terminal" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +msgid "_Run" +msgstr "_Jalankan" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Membuka \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Batalkan Pembukaan File?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Anda tidak punya hak untuk melihat isi \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan. Mungkin baru saja dihapus." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Error menampilkan folder" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai di folder ini. Tolong gunakan nama lain." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Tidak ada \"%s\" di folder ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengganti nama \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Nama \"%s\" tidak valid, karena mengandung karakter \"/\". Harap gunakan " +"nama yang lain" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nama \"%s\" tidak valid. Gunakan nama yang lain." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Tidak dapat mengubah nama \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa " +"dibaca (read only)" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Maaf, tidak bisa mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Error Mengganti Nama" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah group \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Tidak dapat mengubah group \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa " +"dibaca (read only)" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah group \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Error Mengubah Group" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Tidak dapat mengubah pemilik \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa " +"dibaca (read only" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Maaf tidak dapat mengubah pemilik \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Error Mengubah Pemilik" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Tidak dapat mengubah hak \"%s\" karena berada di disk yang hanya bisa dibaca." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Maaf, tidak bisa mengubah permission \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Error Mengganti Permission" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Batalkan penggantian nama?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +msgid "by _Name" +msgstr "Urut _Nama" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Urutkan ikon berdasarkan namanya perbaris" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +msgid "by _Size" +msgstr "urut _Ukuran" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Urutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +msgid "by _Type" +msgstr "urut _Tipe" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tipenya per baris" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Urut Tanggal _Modifikasi" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tanggal modifikasi per baris" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +msgid "by _Emblems" +msgstr "Urut _Emblem" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "menunjuk ke \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Drag and drop hanya didukung di file sistem lokal." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Drag and Drop error" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:733 +msgid "File name" +msgstr "Nama File" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:757 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:768 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:779 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Tanggal Modifikasi" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom dalam satu Waktu. " +"Tolong pilih satu gambar saja untuk dijadikan ikon." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Lebih dari Satu Gambar" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"File yang Anda jatuhkan bukan file lokal. Anda hanya boleh memakai file " +"gambar lokal sebagai ikon." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Hanya File Gambar Lokal" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"File yang Anda jatuhkan bukan gambar. Anda hanya boleh memakai file gambar " +"lokal sebagai ikon." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "Hanya Gambar" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Batalkan perubahan Group?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +msgid "Changing group" +msgstr "Mengubah Group" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Batalkan perubahan pemilik?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +msgid "Changing owner" +msgstr "Mengubah pemilik" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +msgid "nothing" +msgstr "tidak ada" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +msgid "unreadable" +msgstr "tak terbaca" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 objek, dengan ukuran %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d objek, total %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251 +msgid "Contents:" +msgstr "Isi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 +msgid "Basic" +msgstr "Informasi Dasar" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nama" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +msgid "Size:" +msgstr "Ukuran:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Ruang kosong:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 +msgid "Link target:" +msgstr "Target Link:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipe MIME:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 +msgid "Modified:" +msgstr "Dimodifikasi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +msgid "Accessed:" +msgstr "Diakses terakhir:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "Pilih _Ikon Custom..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "Hapus _Ikon Custom" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "_Read" +msgstr "_Baca" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 +msgid "_Write" +msgstr "_Tulis" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_ksekusi" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Set _user ID" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +msgid "Special flags:" +msgstr "Flag spesial:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Set gro_up ID" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Sticky" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 +msgid "Permissions" +msgstr "Hak Akses" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi tidak bisa mengubah hak aksesnya" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077 +msgid "File owner:" +msgstr "Pemilik File:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 +msgid "_File group:" +msgstr "Group _File:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 +msgid "File group:" +msgstr "Group File:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105 +msgid "Owner:" +msgstr "Pemilik:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +msgid "Group:" +msgstr "Group:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +msgid "Others:" +msgstr "Orang lain:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170 +msgid "Text view:" +msgstr "Tampilan Teks" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +msgid "Number view:" +msgstr "Tampilan Angka Oktal:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +msgid "Last changed:" +msgstr "Terakhir diubah:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Terjadi error ketika menampilkan help:\n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Tidak dapat menampilkan help" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2639 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Batalkan Melihat Window Properti?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Menciptakan Window Properti" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2734 +#, fuzzy +msgid "Select an icon:" +msgstr "Pilih Ikon" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Hasil pencarian mungkin tidak akan menampilkan objek yang dimodifikasi " +"setelah %s, ketika drive Anda terakhir kali diindeks." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Hasil Pencarian" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "" +"Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia, karena tidak diinstall." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Layanan Pencarian Tidak Tersedia" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Kriteria pencarian yang Anda lakukan melibatkan pemakaian tanggal yang lebih " +"baru dibanding indeks yang ada di sistem Anda. Pencarian tidak akan " +"mengembalikan hasil apa-apa. Anda bisa menciptakan indeks baru dengan " +"menjalankan \"medusa-indexd sebagai root di command line." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Pencarian objek yang terlalu baru" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Kriteria yang Anda pilih cocok dengan semua file yang diindeks. Anda dapat " +"memeriksa ejaan kriteria Anda atau menambah kriteria baru, untuk " +"mempersempit hasil pencarian" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Error Ketika Melakukan Pencarian" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Find tidak dapat membuka file indeks sistem Anda. File indeks Anda mungkin " +"hilang atau rusak. Anda dapat membuat indeks baru dengan menjalankan " +"\"medusa-indexd\" di command line sebagai root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Error membaca file indeks" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "Kesalahan terjadi ketika meload hasil mencarian ini: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file di sistem Anda. " +"Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini, sehingga metode pencarian " +"yan lebih lambat yang tidak memakai indeks akan dipergunakan." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks file yang " +"ada di sistem Anda saat ini. Find tidak dapat mengakses indeks Anda saat ini." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Pencarian cepat tidak tersedia" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Pencarian berdasarkan isi tidak tersedia" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"File indeks Anda tersdia, tapi Medusa search daemon, yang menangani " +"permintaan indeks tidak berjalan. Untuk menjalankan program ini, login " +"sebagai root dan ketikkan perintah berikut di command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " +"sistem Anda. Komputer Anda sat ini sedang menciptakan indeks tersebut. " +"Karena Find idak dapat menggunakan indeksnya sementara diciptakan, maka " +"pencarian ini mungkin akan butuh beberapa menit." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi sistem " +"Anda. Komputer Anda saat ini sedang menciptakan indeks tersebut. Pencarian " +"berdasarkan isi akan tersedia ketika penciptaan indeks sudah selesai." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Pencarian dengan indeks tidak tersedia" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " +"sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat menciptakan " +"indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di command line sebagai " +"rot. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian akan butuh beberapa menit." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian berdasarkan isi, Find memerlukan indeks isi file " +"yang ada di sistem Anda. Saat ini tidak ada indeks yang tersedia. Anda dapat " +"menciptakan indeks dengan menjalankan perintah \"medusa-indexd\" di command " +"line sebagai root. Sampai indeks selesai dibuat, pencarian berdasarkan isi " +"tidak dapat dilakukan." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Untuk melakukan pencarian cepat, Find memerlukan indeks file yang ada di " +"sistem Anda. Administrator Anda telah mematikan fitur pencarian cepat di " +"komputer Ada, jadi indeks tidak tersedia." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Pencarian cepat tidak diaktifkan di komputer Anda" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Lokasi" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Tampilkan di Window Baru" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Tampilkan di %d _Window Baru" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus menemukan hasil pencarian lebih banyak dari yang dapat " +"ditampilkannya. Sebagian objek hasil pencarian tidak akan ditampilkan." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Terlalu banyak kecocokan" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Buat launcher baru" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_k" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Format volume terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Properti Medi_a" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Mount atau unmount disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "L_aunder Baru" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "T_erminal Baru" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Buka Window terminal GNOME yang baru" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Prot_ek" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Proteksi volume terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Tampilkan window untuk mengubah warna atau pola latar belakang desktop" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Tampilkan properti media untuk volume terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Unmount volume terpilih" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Gunakan latar belakang desktop default" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Format" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Pilih program untuk membuka objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Pilih viewer lain untuk melihat objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Ciptakan link simbolik untuk setiap objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Buat D_uplikat" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Hapus setiap objek, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Buat duplikat setiap objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Edit Launcher" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Edit informasi launcher" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Pindahkan atau Salin file yang sebelumnya dipilih dengan menu Cut File atau " +"Copy File" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Buka Dengan" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Buka setiap objek terpilih di window baru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Buka item terpilih di window ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Siapkan file terpilih untuk disalin dengan perintah Paste File" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Siapkan file terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste File" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Ganti nama objek terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Reset View ke _Default" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Reset pengurutan dan level zoom untuk dicocokan dengan konfigurasi view ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\"" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Pilih Semu_a file" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Pilih semua objek di window ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Gunakan background default untuk lokasi ini" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "Folder _Baru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Buka Folder Script" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Paste File" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properti" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Ganti Nama" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Atur Objek" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "berdasarkan tanggal mo_difikasi" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "berdasarkan _Emblem" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "Berdasarkan _Nama" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Berdasarkan _Ukuran" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Berdasarkan _Tipe" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Layout kompak" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Tampilkan ikon dalam urutan sebaliknya" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Biarkan ikon di tempat dijatuhkannya" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Urutan ter_balik" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Atur ulang ikon supaya tampil lebih manis di window dan tidak tumpang tindih" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Kembalikan setiap ikon terpilih ke ukurannya semula" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Str_etch Icon" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Gunakan skema layout yang lebih rapat." + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "_Manually" +msgstr "Secara _Manual" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Pengindeksan sekarang sudah mencapai %d%%" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses " +"pencariannya menajadi cepat." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Status Pengindeksan" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "File Anda terakhir kali diindeks pada %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Sekali sehari file dan isi teks Anda akan diindeks sehingga proses penc" +"\\ariannya menajadi cepat. File Anda sekarang sedang diindeks." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Ketika pencarian cepat diaktifkan, Find menciptakan indeks untuk mempercepat " +"pencarian. Pencarian cepat sekarang tidak diaktifkan di komputer Anda, jadi " +"Anda tidak punya indeks saat ini." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Tidak ada indeks file Anda saat ini." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Maaf, tapi layanan pencarian Medusa tidak tersedia." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%x, %H:%M" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Tampilkan setiap objek terpilih dalam folder tempatnya berada." + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Tampilkan di Window Baru" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Perlihatkan Status Pengindeksan" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Perlihatan Status Pembuatan _Indeks" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Tunjukan status indeks yang digunakan ketika melakukan pencarian" + +#: src/nautilus-application.c:218 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan" + +#: src/nautilus-application.c:219 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus tidak dapat menciptakan folder \"%s\" yang diperlukan. Sebelum " +"menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak aksesnya " +"supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri." + +#: src/nautilus-application.c:224 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan" + +#: src/nautilus-application.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus tidak dapat menciptakan folder yang diperlukan berikut:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong ciptakan folder ini, atau set hak " +"aksesnya supaya Nautilus bisa menciptakannya sendiri." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang. Menjalankan perintah \"bonobo-slay\" " +"dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, " +"coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:449 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang. Menjalankan perintah \"bonobo-slay\" " +"dari console mungkin bisa memperbaiki masalah ini. Kalau tidak berhasil, " +"coba reboot komputer Anda, atau install ulang Nautilus.\n" +"\n" +"Bonobo tidak dapat menemukan file Nautilus_shell.server. Salah satu " +"penyebabnya adalah variabel lingkungan LD_LIBRARY_PATH tidak menyertakan " +"direktori library bonobo-activation. Kemungkinan lain adalah instalasi yang " +"gagal yang tidak menciptakan file Nautilus_Shell.server.\n" +"\n" +"Menjalankan \"bonobo-slay\" akan mematikan semua proses Bonobo Activation " +"dan GConf, yang mungkin diperlukan aplikasi lain.\n" +"\n" +"Kadang-kadang mematikan bonobo-activation-server dan gconfd menyelesaikan " +"masalahnya, tapi kami belum tahu kenapa bisa begitu.\n" +"\n" +"Kesalahan ini juga pernah kami temui ketika bonobo-activation yang " +"terinstall versinya salah." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga." + +#: src/nautilus-application.c:480 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang,karena ada error yang tidak terduga " +"dari Bonobo ketika mendaftarkan server file manager view " + +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga dari " +"Bonobo ketika mencoba mencari factory. Mematikan bonobo-activation-server " +"dan merestart Nautilus mungkin akan menyelesaikan masalahnya." + +#: src/nautilus-application.c:505 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Nautilus tidak bisa dipakai sekarang, karena error yang tidak terduga dari " +"Bonobo ketika mencoba mencari shell object. Mematikan bonobo-activation-" +"server dan merestart Nautilus mungkin akan menyelesaikan masalahnya. " + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Isi bookmark kosong" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edit Bookmark" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bookmark" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Opsi Tambahan" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Opsi Dasar" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Cari!" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Perilaku</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">View Default</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks yang Dapat dieksekusi</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Folder</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Label Ikon</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Icon View Default</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">List View Default</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">File lain yang bisa dipreview</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">File Suara</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">File Teks</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tong Sampah</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tree View Default</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus file" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang " +"lebih banyak akan muncul ketika dizoom lebih dekat." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Jumlah Objek:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Level Zoom Default:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Opsi Manajemen File" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Aktifkan Per_intah Hapus yang tidak memindah ke Tong Sampah" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Label Ikon" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Hanya File Lokal" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "Jangan Pernah" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Preview File _Suara:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Tampilkan F_older Saja" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Tampilkan _thumbnail:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi dan file _backup" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Urutkan _folder sebelum file" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "Use _manual layout" +msgstr "Gunakan layout manual untuk window baru" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Tampilka_n folder baru menggunakan:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Views" +msgstr "View" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Atur objek:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Level zoom _default" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "Klik ganda (_double click) untuk mengaktifkan objek" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Hanya untuk file yang ukurannya kurang dari:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "Buka _objek yang diaktifkan di window baru" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "Jalankan file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "Klik tunggal (_single click) untuk mengaktifkan objek" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "G_unakan layout kompak" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "_Lihat file teks yang dapat dieksekusi ketika diklik" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Keberadaan file ini menandakan bahwa wizard konfigurasi Nautilus sudah " +"pernah ditampikan\n" +"\n" +"Anda dapat menghapus file ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n" + +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Buka dengan %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Buka dengan..." + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Kosongkan _Tong Sampah" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Pergi Ke:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi ini dalam window terpisah?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Lihat dalam Window Terpisah?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Lakukan pemeriksaan diri sendiri" + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Ciptakan window baru dengan geometri yang diberikan." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Hanya ciptakan window untuk URI yang diberikan secara eksplisit." + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan opsi yang ada di dialog opsi)." + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Keluar dari Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Restart Nautilus." + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "File Manager" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: parameter --check tidak bisa dipakai untuk URIs.\n" + +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan opsi lain.\n" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: parameter --quit tidak bisa digunakan untuk URI.\n" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: parameter --restart tidak bisa digunakan untuk URI.\n" + +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: parameter --geometry tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu " +"URI\n" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Simpan" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Dump Profile" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Latar Belakang dan Emblem" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Hapus..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "T_ambah Baru..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa dihapus." + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Tidak bisa menghapus pola" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Maaf, tapi emblem %s tidak bisa dihapus." + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Buat Emblem Baru:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Kata Kunci:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "_Gambar:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Pilih file gambar untuk emblem baru:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Buat Warna Baru:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nama warna:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "Nilai _Warna" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Maaf, tapi \"%s\" bukanlah nama file yang valid." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Maaf, tapi Anda tidak memberikan nama file yang sah." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Tidak bisa menginstall pola" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Maaf, tapi Anda tidak bisa mengganti gambar reset." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Bukan File Gambar" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Maaf, tapi pola %s tidak bisa diinstall." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Pilih sebuah file gambar untuk dijadikan pola" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Maaf, tapi nama warna tidak boleh kosong." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Tidak bisa menginstall warna" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Pilih warna untuk ditambahkan" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Maaf, tapi file '%s' bukanlah file gambar yang bisa dipakai!" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#, fuzzy +msgid "Select A Category:" +msgstr "Pilih Sebuah Kategori:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Batalkan Penghapusan" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "T_ambah Pola Baru..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "T_ambah Warna Baru..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "T_ambah Emblem Baru..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +msgid "Patterns:" +msgstr "Pola:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Colors:" +msgstr "Warna:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblem:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Hapus Pola..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Hapus Warna..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Hapus Emblem..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Search for] Nama yang [contains \"fish\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Search for] File yang isinya [includes all of \"fish tree\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr "[Search for] yang [is regular file]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr "[Search for] yang ukurannya [larger than 400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr "[Search for] dengan Emblem [includes \"Important\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr "[Search for] yang terakhir diubah [before yesterday]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr "[Search for] yang pemiliknya [is not root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr "[File name] mengandung kata [help]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr "[File name] yang dimulai dengan [nautilus]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr "[File name] berakhiran [.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr "[File name] sesuai pola [*.c]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr "[File name] cocok dengan ekspresi reguler [\"e??l.$\"]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr "[File content] mengandung semua kata berikut: [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr "[File content] mengandung salah satu kata berikut: [apply orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr "[File content] tidak mengandung semua kata berikut: [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "[File content] tidak mengandung kata [apple orange]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr "[File type] adalah [folder]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr "[File type] bukan [folder]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr "[File type is] file biasa" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr "[File type is] file teks" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr "[File type is] aplikasi" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr "[File type is] folder" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr "[File type is] musik" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr "[File size is] lebih besar dari [400K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr "[File size is] lebih kecil dari [300K]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr "[With emblem] yang emblemnya [Important]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr "[With emblem] yang emblemnya bukan [Important]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] pada [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] bukan pada [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] adalah setelah [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] adalah sebelum [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr "[Last modified date] adalah hari ini" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr "[Last modified date] adalah kemarin" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] dalam minggu tanggal [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr "[Last modified date] dalam bulan tanggal [1/24/00]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr "[File owner] adalah [root]" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr "[File owner] bukanlah [root]" + +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" +"Tidak dapat mengeksekusi nautilus\n" +"Pastikan nautilus ada di path Anda dan sudah terinstall dengan benar" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" +"Tidak dapat melakukan koneksi ke URI %s\n" +"Pastikan bahwa alamatnya sudah benar, atau coba ketik alamat ini langsung di " +"file manager" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" +"File glade untuk melakukan koneksi ke server tidak dapat ditemukan.\n" +"Periksalah instalasi Nautilus Anda." + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "" +"Menambahkan server baru ke Server Jaringan dan melakukan koneksi ke server " +"tersebut" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "Server Baru" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Tambahkan lokasi saat ini ke bookmark menu saat ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Mundur" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Hilangkan/tampilkan location bar window ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Hilangkan/tampilkan sidebar window ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Hilangkan/tampilkan status bar window ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "Hilangkan/tampilkan toolbar window ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Memilih view untuk lokasi saat ini, atau mengubah view yang ada" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Hapus isi menu Pergi dan daftar Mundur/Maju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Tutup Semu_a Window" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Tutup semua window Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "Tutup Window Ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Tampilkan Help Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Tampilkan window untuk mengedit bookmark di menu ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Tampilkan nama-nama pembuat Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk mengatur " +"tampilan" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Edit opsi Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Maju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Pergi ke folder Start Here" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Pergi ke home" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya yang pernah dikunjungi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Pergi ke lokasi terakhir yang dikunjungi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Pergi ke Tong Sampah" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go up one level" +msgstr "Naik Satu Level" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Location _Bar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "New _Window" +msgstr "_Window Baru" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Ukuran _Normal" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Buka window Nautilus lain untuk lokasi saat ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Opsi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Reload" +msgstr "Reload" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Laporkan Profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Reset Profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Cari file di komputer ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Tunjukan isinya dalam ukuran normal" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Tunjukan isinya detail yang lebih sederhana" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Tunjukan isinya dengan detail" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusbar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Mulai memprofile" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Berhenti Memprofile" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Stop meload lokasi ini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Batalkan perubahan teks terakhir" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Up" +msgstr "Naik" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 +#: src/nautilus-window.c:1492 +msgid "View as..." +msgstr "Tampilkan sebagai.." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _In" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _Out" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "_About" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "T_ambah Bookmark" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "_Back" +msgstr "Mundur" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Latar _Belakang dan Emblem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Bersihkan History" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tutup WIndow" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Contents" +msgstr "_Isi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Edit Bookmark" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Find" +msgstr "_Cari" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Forward" +msgstr "_Maju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Go" +msgstr "_Pergi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lokasi..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Profiler" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reload" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Laporkan Profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Reset Profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Pane _Samping" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Start Here" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Start profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Stop Profiling" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Toolbar" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Trash" +msgstr "_Tong Sampah" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Undo" +msgstr "_Undo" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Up" +msgstr "_Naik" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_View" +msgstr "_Tampilkan" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_View as..." +msgstr "_Tampilkan sebagai..." + +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Tutup pane samping" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Tampilkan %s" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Cari:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:557 +msgid "a title" +msgstr "sebuah judul" + +#: src/nautilus-view-frame.c:566 +msgid "the browse history" +msgstr "history browsing" + +#: src/nautilus-view-frame.c:575 +msgid "the current selection" +msgstr "seleksi saat ini" + +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 +msgid "View Failed" +msgstr "View gagal" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Tampilan %s mengalami error dan tidak bisa dilanjutkan. Anda bisa memilih " +"tampilan yang lain, atau pergi ke lokasi lain" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +msgid "Content View" +msgstr "Tampilan Isi" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Tampilan file atau folder saat ini" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Salah satu panel sidebar mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. " +"Sayangnya saya tidak tahu yang mana." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Panel sidebar %s mengalami error dan tidak bisa melanjutkan. Jika ini selalu " +"terjadi, Anda sebaiknya mematikan panel ini." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "Panel Sidebar Error" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya dan coba lagi." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang valid. Periksa ejaannya dan coba lagi." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak bisa menentukan tipe " +"filenya." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Nautilus tidak memiliki viewer yang mampu menampilkan \"%s\"." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "" +"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak bisa menangani lokasi %" +"s:." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Tidak bisa menampilkan \"%s\" karena gagal melakukan login." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena akses ditolak" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Tidak dapat menemukan \"%s\" karena tidak berhasil menemukan host \"%s\". " +"Periksa apakah ejaannya sudah benar dan apakah setting proxy Anda sudah " +"benar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena nama hostnya kosong. Periksa apakah " +"setting proxy Anda sudah benar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena Nautilus tidak dapat menghubungi " +"Master Browser SMB\n" +"Pastikan bahwa server SMB sudah berjalan di jaringan lokal." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya " +"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan. Pastikan bahwa Anda " +"sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika Anda tidak punya " +"indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +msgid "Side Pane" +msgstr "Pane Samping" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Mengandung tampilan pane samping" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "\"Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:365 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Apakah Anda ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:370 +msgid "Clear History" +msgstr "Hapus History" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Yohanes Nugroho (yohanes@opensource.or.id)" + +#: src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur " +"file dan sistem Anda." + +#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Lokasi \"%s\" tidak ada. Apakah Anda ingin menghapus semua bookmark dengan " +"lokasi ini?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:758 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bookmark untuk lokasi yang tidak ada" + +#: src/nautilus-window-menus.c:759 +msgid "Remove" +msgstr "Hapus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi." + +#: src/nautilus-window-menus.c:771 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Pergi ke lokasi yang tidak ada" + +#: src/nautilus-window-menus.c:840 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Pergi ke lokasi yang ditunjuk bookmark ini" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Mundur sejumlah halaman" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Maju sejumlah halaman" + +#: src/nautilus-window.c:668 +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: src/nautilus-window.c:1198 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2244 +msgid "Application ID" +msgstr "ID Aplikasi" + +#: src/nautilus-window.c:2245 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID Aplikasi untuk window" + +#: src/nautilus-window.c:2251 +msgid "Application" +msgstr "Aplikasi" + +#: src/nautilus-window.c:2252 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom Sampai Pas" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Coba paskan agar muat di window" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Mengeset Level Zoom tampilan saat ini" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server jaringan" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di file manager Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#~ "values are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, " +#~ "owner, group, permissions, octal_permissions and mime_type" +#~ msgstr "" +#~ "Daftar label di bawah ikon dalam tampilan ikon, dan di desktop. Jumlah " +#~ "label sebenarnya yang ditampilkan tergantung pada level zoom yang sedang " +#~ "aktif. Nilai yang mungkin adalah: size, type, date_modified, " +#~ "date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, " +#~ "octal_permissions, dan mime_type." + +#~ msgid "Add nautilus to session" +#~ msgstr "Tambahkan Nautilus ke sesi" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Buka window baru untuk setiap file yang dibuka" + +#~ msgid "Criteria for search bar searching." +#~ msgstr "Kriteria untuk pencarian search bar." + +#~ msgid "" +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +#~ "search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +#~ "set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for " +#~ "files by file name and file properties." +#~ msgstr "" +#~ "Kriteria ketika mencocokan file yang dicari dari search bar. Jika di set " +#~ "menjadi\n" +#~ "search_by_text, maka nautilus akan mencari file berdasarkan namanya saja. " +#~ "Jika diset\n" +#~ "menjadi search_by_text_and_properties, maka nautilus akan mencari file " +#~ "berdasarkan\n" +#~ "nama dan propertinya. " + +#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +#~ msgstr "Tempa Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)" + +#~ msgid "Custom Background Set" +#~ msgstr "Background Pribadi" + +#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" +#~ msgstr "Background Pane Samping Pribadi" + +#~ msgid "Default Background Color" +#~ msgstr "Warna Latar Belakang Default" + +#~ msgid "Default Background Filename" +#~ msgstr "Nama File Background Default" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Color" +#~ msgstr "Warna Latar Belakang Default Pane Samping" + +#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" +#~ msgstr "Nama file Background Default Side Pane" + +#~ msgid "Default folder viewer" +#~ msgstr "Viewer folder default" + +#~ msgid "Default sort order" +#~ msgstr "Cara Pengurutan Default" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan ikon." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Level zoom default yang digunakan tampilan list." + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Font desktop" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Nama Ikon home di dekstop" + +#~ msgid "Desktop trash icon name" +#~ msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Aktifkan flag-flag 'spesial' di dialog opsi file" + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default directory background. Only used if " +#~ "background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Nama file untuk latar belakang default direktori. Hanya dipakai jika " +#~ "background_set diaktifkan." + +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " +#~ "side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "Nama file untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika " +#~ "side_pane_background_set diaktifkan." + +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +#~ msgstr "Sembunyikan bookmark default di menu bookmark." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Tampilkan ikon home di desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +#~ "sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan direktori di tree " +#~ "sidebar. Jika tidak\n" +#~ "maka file dan direktori akan ditampilkan." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan di window yang baru " +#~ "terbuka." + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, side bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka. " + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, status bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, window baru yang terbuka akan memiliki toolbar yang " +#~ "terlihat." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to put files in the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menanyakan setiap kali Anda membuang " +#~ "file ke Tong Sampah." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda " +#~ "menghapus file langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini " +#~ "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " +#~ "backup files." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka file backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan " +#~ "ditampilkan. Saat ini hanya file yang berakhiran tilde (~) yang dianggap " +#~ "sebagai file backup." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan maka file tersembunyi (yang awalnya adalah titik) akan " +#~ "ditampilkan di file manager." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +#~ "options of a file in the file preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengijinkan Anda mengedit beberapa " +#~ "opsi tambahan di dialog opsi file." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +#~ "the icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menampilkan direktori sebelum file " +#~ "dalam tampilan ikon dan list." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka window baru setiap kali " +#~ "sebuah item dibuka." + +#~ msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +#~ msgstr "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggambar ikon di desktop." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diset true, maka nautilus hanya akan menampilkan bookmark user di " +#~ "menu bookmark." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka nautilus akan menggunakan home direktori user " +#~ "sebagai desktop jika tidak maka ~/.gnome-desktop yang akan digunakan " +#~ "sebagai desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, Nautilus akan menambahkan dirinya ke sesi ketika " +#~ "startup. Maksudnya Nautilus akan otomatis dijalankan ketika Anda login." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put " +#~ "on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke direktori home " +#~ "akan ditampilkan di desktop." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan " +#~ "ditampilkan di desktop." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan " +#~ "sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya " +#~ "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke " +#~ "\"a\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#~ "being incrementally they will be sorted decrementally." +#~ msgstr "" +#~ "Jika aktif, maka file di window yang baru akan diurutkan dalam urutan " +#~ "sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih filenya " +#~ "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", filenya akan diurutkan dari \"z\" ke " +#~ "\"a\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, " +#~ "ukuran file akan diurutkan mengecil." + +#~ msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat di window " +#~ "yang baru." + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, label akan ditampilkan disamping ikon alih-alih di " +#~ "bawahnya." + +#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +#~ msgstr "" +#~ "Jika diaktifkan, window baru akan menggunakan layout manual secara " +#~ "default." + +#~ msgid "" +#~ "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#~ "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#~ "time to load or use lots of memory." +#~ msgstr "" +#~ "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat " +#~ "thumbnailnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat thumbnail gambar " +#~ "yang terlalu beasr yang mungkin butuh waktu lama atau memakai banyak " +#~ "memori." + +#~ msgid "List of possible captions on icons" +#~ msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon" + +#~ msgid "Maximum handled files in a directory" +#~ msgstr "Jumlah file maksimum yang ditangani dalam sebuah direktori" + +#~ msgid "Maximum image size for thumbnailing" +#~ msgstr "Jumlah gambar maksimum untuk dijadikan thumbnail" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nama tema yang dipakai Nautilus. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak " +#~ "Nautilus 2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya." + +#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +#~ msgstr "Nautilus menagangi penggambaran dekstop" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus memakai home directory user sebagai desktop" + +#~ msgid "Only show directories in the tree sidebar" +#~ msgstr "Tampilkan direktori saja di tree sidebar" + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#~ "\"double\" to launch them on a double click." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka file dengan klik " +#~ "tunggal, atau \"double\" untuk membuka file dengan klik ganda." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Taruh label di samping ikon" + +#~ msgid "Reverse sort order in new windows" +#~ msgstr "Balik urutan di window baru" + +#~ msgid "Show directories first in windows" +#~ msgstr "Tampilkan direktori lebih dulu" + +#~ msgid "Show location bar in new windows" +#~ msgstr "Tampilkan location bar di window baru" + +#~ msgid "Show side bar in new windows" +#~ msgstr "Tampilkan side bar di window baru" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Tampilkan status bar di window baru" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Tampilkan toolbar di window baru" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "View pane samping." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " +#~ "on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Kapan harus mempreview suara di atas ikon. Jika diset \"always\" maka " +#~ "selalu file suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. " +#~ "Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk file yang " +#~ "ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak " +#~ "akan dilakukan." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +#~ "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, " +#~ "just use a generic icon." +#~ msgstr "" +#~ "Kapan harus mempreview membuat thumbnail gambar. Jika diset \"always\" " +#~ "maka thumbnail selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika " +#~ "diset ke \"local_only\" maka hanya thumbnail hanya akan dibuat untuk file " +#~ "yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak " +#~ "akan dibuat, hanya ikon generik yang ditampilkan." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#~ "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Kapan harus membuat preview isi file teks sebagai ikon file. Jika diset " +#~ "\"always\" maka preview akan ditampilkan meskipun lokasinya di server " +#~ "remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya preview hanya akan " +#~ "ditampilkan untuk file yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" " +#~ "maka preview tidak akan ditampilkan." + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If " +#~ "set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is " +#~ "on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for " +#~ "local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#~ "counts." +#~ msgstr "" +#~ "Kapan harus menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" " +#~ "maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika " +#~ "diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk file yang " +#~ "ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan " +#~ "dihitung." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +#~ "name, size, type, modification_date, emblems." +#~ msgstr "" +#~ "Pengurutan default untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah " +#~ "name, size, type, modification_date, emblem." + +#~ msgid "" +#~ "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +#~ "name, size, type, and modification_date." +#~ msgstr "" +#~ "\"Pengurutan default untuk item di tampilan list. Nilai yang mungkin " +#~ "adalah name, size, type, modification_date, emblem." + +#~ msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#~ msgstr "Lebar sidebar default di window yang baru." + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "View pane samping yang ditampilkan di window yang baru terbuka." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop." + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah di " +#~ "desktop." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikon Tong Sampah Muncul di Desktop" + +#~ msgid "Type of click used to launch/open files" +#~ msgstr "Tipe klik untuk membuka file" + +#~ msgid "Use tighter Layout in new windows" +#~ msgstr "Gunakan layout yang rapat di window baru" + +#~ msgid "" +#~ "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. " +#~ "The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and " +#~ "killing nautilus on massive directories. A negative value denotes no " +#~ "limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-" +#~ "wise." +#~ msgstr "" +#~ "Direktori besar, di atas ukuran ini akan dipotong kira-kira di batas ini. " +#~ "Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang mungkin " +#~ "bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya batasnya " +#~ "tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan direktorinya per " +#~ "blok." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Apa yang dilakukan ketika file teks yang dapat dieksekusi diklik." + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#~ "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#~ "display them as text files." +#~ msgstr "" +#~ "Apa yang harus dilakukan terhadap file teks yang dapat dieksekusi (skrip) " +#~ "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang " +#~ "mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" " +#~ "untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk " +#~ "menampilkannya sebagai file teks." + +#~ msgid "" +#~ "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#~ "another view for that particular folder. Possible values are list_view " +#~ "and icon_view." +#~ msgstr "" +#~ "Ketika sebuah folder dibuka, viewer ini akan digunakan, kecuali Anda " +#~ "memilih view lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah " +#~ "list_view dan icon_view." + +#~ msgid "When to show number of items in a directory" +#~ msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek di direktori" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk file teks)" + +#~ msgid "When to show thumbnails of image files" +#~ msgstr "Kapan menampilkan thumbnail file gambar" + +#~ msgid "Whether a custom default directory background has been set." +#~ msgstr "Apakah latar belakang default direktori sudah diset." + +#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +#~ msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset." + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +#~ msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan file ke Tong Sampah" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)" + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "Apakah suara akan dipreview ketika kursor di atas ikon" + +#~ msgid "Whether to show backup files" +#~ msgstr "Apakah file backup ditampilkan" + +#~ msgid "Whether to show dotfiles" +#~ msgstr "Apakah file yang awalnya titik ditampilkan" + +#~ msgid "width of the sidebar" +#~ msgstr "lebar sidebar" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please " +#~ "use Eject in the right-click menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak bisa menghapus ikon volume. Jika Anda ingin mengeluarkan isi " +#~ "volume, gunakan perintah Eject yang muncul dengan mengklik kanan pada " +#~ "volume." + +#~ msgid "Can't delete volume" +#~ msgstr "Tidak bisa menghapus volume" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Tidak ada aksi yang diasosiasikan dengan \"%s\"." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Tidak Ada Asosiasi untuk Aksi" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Viewer yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Viewer" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Aplikasi yang diasosasikan dengan \"%s\" tidak valid." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aplikasi" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Aksi yang diasosasikan dengan %s tidak valid." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Kesalahan Asosiasi Aksi" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "\n" +#~ "Anda bisa mengkonfigurasi GNOME untuk mengasosiasikan aplikasi atau " +#~ "viewer lain untuk tipe file ini. Apakah Anda ingin mengasosiasikan sebuah " +#~ "viewer atau aplikasi dengan tipe file ini sekarang?" + +#~ msgid "Associate Action" +#~ msgstr "Asosiasikan Aksi" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. Would you like to choose another action?" +#~ msgstr "" +#~ "Aksi default tidak dapat membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file " +#~ "di lokasi \"%s\". Apakah Anda ingin memilih aksi lain?" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " +#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Aksi default tidak bisa membuka \"%s\" karena tidak dapat mengakses file " +#~ "di lokasi \"%s\". Tidak ada aksi lain yang tersedia untuk melihat file " +#~ "ini. Jika Anda menyalin file ini ke komputer Anda, mungkin file tersebut " +#~ "bisa dibuka." + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Membuka %s" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properti" + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +#~ msgstr "Ukuran file terpilih tidak bisa ditentukan." + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Atur agar ikon tetap rapi (tersusun dalam grid)" + +#~ msgid "_Keep Aligned" +#~ msgstr "_Jaga Susunan" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Link ke Desktop yang lama" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +#~ "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can " +#~ "open this to move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Lokasi direktori dekstop sudah berubah di Gnome 2.4. Sebuah link yang " +#~ "bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah diciptakan di desktop yang baru. " +#~ "Anda bias membuka link ini untuk memindahkan file yang Anda mau, atau " +#~ "menghapus linknya." + +#~ msgid "Migrated old desktop" +#~ msgstr "Desktop lama yang dimigrasi" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Bookmark</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Lokasi</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Nama</b>" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Teks di samping ikon" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to launch the cd burner application:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Gagal menjalankan aplikasi pembakar cd:\n" +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "Can't launch cd burner" +#~ msgstr "Tidak bisa menjalankan cd burner" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Tuliskan ke CD" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Connect" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Tuliskan isinya ke CD" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Tulis ke CD" + +#~ msgid "_CD Creator" +#~ msgstr "_Pembuat CD" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Tulis ke CD" |