diff options
-rw-r--r-- | ChangeLog | 11 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 7 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/af.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1618 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_CA.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/is.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1464 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/li.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/mi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ml.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 123 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pa.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 145 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@ije.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 248 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/tk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 147 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/yi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2 |
73 files changed, 2224 insertions, 1834 deletions
@@ -1,3 +1,12 @@ +2004-09-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> + + * NEWS: + Update for 2.8.0 + + * configure.in: + Bump version to 2.8.0 + Require eel 2.8.0 + 2004-09-11 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> * configure.in: Added "ta" to ALL_LINGUAS. @@ -13,6 +22,8 @@ * libnautilus-private/nautilus-metafile.c (remove_file_metadata): Destroy the changes hash table in the right way (#48299) +=== nautilus 2.7.92 === + 2004-08-30 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: @@ -1,4 +1,9 @@ -This is nautilus 2.7.92, the file manager for the Gnome 2 desktop. +This is nautilus 2.8.0, the file manager for the Gnome 2 desktop. + +Major changes since 2.7.92 are: +* Destroy metadata hashtable in right way, fixes crash +* Fix crash in list view when changing views +* Translation updates Major changes since 2.7.4 are: * Fix crash when transfer rate near zero diff --git a/configure.in b/configure.in index 3561543af..bc6bf70d6 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10 BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_REQUIRED=2.1.0 BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0 -EEL_REQUIRED=2.7.92 +EEL_REQUIRED=2.8.0 ESOUND_REQUIRED=0.2.27 GLIB_REQUIRED=2.3.0 GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0 @@ -43,7 +43,7 @@ AC_SUBST(STARTUP_NOTIFICATION_REQUIRED) dnl =========================================================================== -AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.7.92) +AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.8.0) AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_SANITY_CHECK @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 20:33+0800\n" "Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -19,7 +19,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " +"3\n" +"\n" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -37,7 +39,8 @@ msgstr "مصنع لمصانع مكيّفات أجزاء نوتلس" msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" -msgstr "مصنع الكائنات اللافة لقطع بونوبو عادية أو لمضمنات حتى تبدو بشكل مشاهد نوتلس" +msgstr "" +"مصنع الكائنات اللافة لقطع بونوبو عادية أو لمضمنات حتى تبدو بشكل مشاهد نوتلس" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -102,8 +105,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"أكتب إسما واصفا إلى جانب الشعار." -" سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف الشعار." +"أكتب إسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف " +"الشعار." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -150,7 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو ،م الملف المسحوب ليس صورة سليمة." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "فسخ" @@ -229,7 +232,7 @@ msgid "Software" msgstr "البرنامج" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -928,7 +931,6 @@ msgstr "تستخدم هذه التيمة مجلدات بصور واقعية." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "الإسم" @@ -1080,22 +1082,18 @@ msgstr "" "\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "إضافة نوتلس للجلسة" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "إرساء نافذة جديدة لكل ملف يفتح" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "معيار البحث بعمود البحث" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1106,78 +1104,83 @@ msgstr "" "\"، فسيبحث نوتلس عن الملفات بحسب إسم الملف فقط. إذا ضبط لـ " "\"search_by_text_and_properties\"، فسيبحث نوتلس " -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "تيمة نوتلس الحالية (ملغى)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "الخلفية الخاصة المضبوطة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "خلفية اللوح الجانبي الخاصة المضبوطة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "نسق البيانات" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "لون الخلفية الإفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "إسم ملف الخلفية الإفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "اللون الإفتراضي لخلفية اللوح الجانبي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "إسم الملف·الإفتراضي·لخلفية·اللوح·الجانبي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة الإفتراضي في مشهد القائمة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب·الأعمدة·الإفتراضي·في·مشهد·القائمة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات الإفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات الإفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة الإفتراضية للأعمدة المرئية في مشهد القائمة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة·الإفتراضية·للأعمدة·المرئية·في·مشهد·القائمة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة اﻹفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "إتجاه الترتيب الإفتراضي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير الإفتراضي المستعمل من قبل مشهد الأيقونات." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير الإفنراضي المستعمل من قبل مشهد القائمة." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "إسم أيقونة منزل سطح المكتب" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" @@ -1202,7 +1205,8 @@ msgstr "يفعل سلوك نوتلس الكلاسيكي، الذي تكون في msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضي. مستخدم فقط إذا ضبط background_set·لـ true." +msgstr "" +"إسم ملف خلفية المجلد الإفتراضي. مستخدم فقط إذا ضبط background_set·لـ true." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -1240,7 +1244,8 @@ msgstr "" "سيعرض كلا المجلدات و الملفات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيكون عمود مواقع النوافذ المفتوحة جديدا مرئيا." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 @@ -1275,7 +1280,8 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسأل نوتلس عن تأكيد عند محولتك وضع ملفاتفي سلة المهملات." +msgstr "" +"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسأل نوتلس عن تأكيد عند محولتك وضع ملفاتفي سلة المهملات." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1340,37 +1346,29 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيضيف نوتلس نفسه للجلسة عند بدإها.يعني هذا أنه سيشغل في " -"المرة القادمة التي تسجل فيها دخولك." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·ستوضع·أيقونة·تصل·بالمجلد المنزلي·فوق·سطح·المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·ستوضع·أيقونة·تصل·بسلة المهملات·فوق·سطح·المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "إذا مكّن هذا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الكتل المركّبة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "" "·مثلا،·عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ" "\"·عوض·أن·ترتّب·من·\"أ\"·إلى·\"ي\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1391,19 +1389,20 @@ msgstr "" "عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من \"أ\" " "إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّف الأيقونات أضيق إفتراضا في النوافذ الجديدة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع العلامات بجانب الأيقونات عوض أن توضع تحتها." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "إذا ضبط لـ true، ستستخدم النوافذ الجدبدة التصميم الشخصي إفتراضا" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1413,19 +1412,19 @@ msgstr "" "إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد " "يتطلب مساحة كبير من الذاكرة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الفرعية الممكنة للأيقونات" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "العدد الأقصى للملفات المعالجة في مجلد ما" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند العرض المسبق" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1433,19 +1432,19 @@ msgstr "" "إسم تيمة نوتلس التي ستستخدم. ألغي هذا منذ إصدارة 2.2 لنوتلس. إستخدم تيمة " "الأيقونات عوضا عن ذلك." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "يقوم نوتلس برسم سطح المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "عرض المجلدات فقط في عمود الشجرة الجانبي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1453,43 +1452,43 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لتشغيلها " "بنقر ثنائي." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "وضع علامات بجانب الأيقونات" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "قلب إتجاه الترتيب في النوافذ الجديدة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "عرض المجلدات أولا في النوافذ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "عرض عمود المواقع في نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "إظهار الكتل المركّبة على سطح المكتب." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "عرض العمود الجانبي في نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "عرض عمود الحالة في نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "عرض عمود الأدوات في نوافذ جديدة" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "مشهد اللوح الجانبي" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1501,7 +1500,7 @@ msgstr "" "ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا " "ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " "\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1528,7 +1527,7 @@ msgstr "" "نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·أبدا " "ستسخدم فقط أيقونة عامة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1540,7 +1539,7 @@ msgstr "" "فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr "" "\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) " "و \"emblems\" (الشعارات)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1557,35 +1556,47 @@ msgstr "" "إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name" "\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض الإفتراضي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "وصف الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "نسخ تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"الإعداد المحلّي\" و \"iso\" و \"غير رسمي\"." +msgstr "" +"نسخ تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"الإعداد المحلّي\" و \"iso\" و \"غير " +"رسمي\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة جديدا." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل في سطح المكتب." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل في سطح المكتب." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل في سطح المكتب." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة سلة المهملات في سطح المكتب." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة سلة المهملات في سطح المكتب." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1787,7 +1798,8 @@ msgstr "لا يمكنك حذف أيقونة حجم." msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "إذا كنت تريد طرد الحجم، فالرجاء إستخدام طرد في قائمة النق الأيمن للحجم." +msgstr "" +"إذا كنت تريد طرد الحجم، فالرجاء إستخدام طرد في قائمة النق الأيمن للحجم." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" @@ -1841,8 +1853,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "لم يمكن تثبيت الشعار" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "عفوا لكن الكلمات المفاتيح للشعرات لا تحوي حروفا و لا فاراغات و لا أرقام." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"عفوا لكن الكلمات المفاتيح للشعرات لا تحوي حروفا و لا فاراغات و لا أرقام." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1884,65 +1898,65 @@ msgstr "عفوا، لم يمكن حفظ إسم الشعار الخاص." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم عند الساعة 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M:%S·%p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم عند الساعة 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم, 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "اليوم" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس عند الساعة 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس عند الساعة 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "أمس" @@ -1951,64 +1965,64 @@ msgstr "أمس" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإربعاء، سبتمبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y عند الساعة %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y، %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2017,7 +2031,7 @@ msgstr[1] "بندان" msgstr[2] "%u بنود" msgstr[3] "%u بنداً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2026,7 +2040,7 @@ msgstr[1] "مجلّدان" msgstr[2] "%u مجلّدات" msgstr[3] "%u مجلّداً" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2036,37 +2050,37 @@ msgstr[2] "%u ملفّات" msgstr[3] "%u ملفّاً" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? بايتا" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "برنامج" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2075,7 +2089,7 @@ msgstr "" "لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن ملف " "gnome-vfs.keys في الموقع الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2084,7 +2098,7 @@ msgstr "" "لا وجود لوصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة مراسلات " "gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "وصلة" @@ -2093,62 +2107,62 @@ msgstr "وصلة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "وصلة (مكسورة)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "سلة المهملات" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "من:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "إلى:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "لم يمكن نقل \"%s\" لأنه على قرص قابل فقط للقراءة." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "لا يمكن حذف \"%s\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتعديل المجلد الأب." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "لا يمكن حذف \"%s\" لأنه على قرص قابل فقط للقراءة." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2157,14 +2171,14 @@ msgstr "" "لا يمكن نقل \"%s\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتعديله أو تعديل المجلد " "الأب." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" لأنه أو المجلد الأب موجودان في المقصد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2173,146 +2187,146 @@ msgstr "" "لا يمكن نقل \"%s\" لسلة المهملات لأنك لا تملك التصاريح الكافية لتغييره أو " "تغيير المجلد الأب." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "لا·يمكن·نسخ·\"%s\"·لأنك·لا·تملك·التصاريح·الكافية·لقراءته." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "فضاء المقصد غير كاف." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "خطأ أثناء النقل إلى \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "خطأ عند إنشاء وصلة في \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "إنك لا تملك الصلاحيات الكافية للمتابة في هذا المجلد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "القرص المقصود قابل للقراءة فقط." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "خطأ أثناء نقل العناصر إلى \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "خطأ عند إنشاء وصلات في \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "خطأ \"%s\" أثناء نسخ \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "هل تريد المواصلة؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "خطأ \"%s\" عند نقل \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "خطأ \"%s\" عند انشاء وصلة إلى \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "خطأ\"%s\" عند حذف \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "خطأ \"%s\" أثناء النسخ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "خطأ·\"%s\" أثناء النقل." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "خطأ \"%s\" أثناء الوصل." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "خطأ \"%s\" أثناء الحذف." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "خطأ أثناء الوصل." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطي" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "إ_عادة" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "لم يمكن نقل \"%s\" للموقع الجديد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2320,12 +2334,12 @@ msgstr "" "الأسم مستخدم في عنصر خاص لا يمكن حذفه و لا إستبداله. إذا كنت ما تزالمصرا على " "نقل العنصر، اعد تسميته ثم حاول مرة أخرى." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "لم يمكن نسخ \"%s\" للموقع الجديد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2333,46 +2347,47 @@ msgstr "" "الإسم مستخدم في عنصر خاص لا يمكن حذفه و لا إستبداله. إذا كنت ما تزالمصرا على " "نسخ العنصر، اعد تسميته ثم حاول مرة أخرى." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "لايمكن إستبدال الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "الملف \"%s\" موجود. هل تريد استبداله؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "الملف \"%s\" موجود. هل تريد استبداله؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "إذا استبدلت الملف الحالي فأي ملفّاتٍ فيه تتضارب مع الملفّات قيد النّسخ ستنمّق." +msgstr "" +"إذا استبدلت الملف الحالي فأي ملفّاتٍ فيه تتضارب مع الملفّات قيد النّسخ ستنمّق." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "ستنمّق محتويات ملف موجود إذا أستبدلته." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "تضارب أثناء النسخ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "إ_ستبدال" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "إستبدال الجميع" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -2381,25 +2396,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "الوصلة %d إلى %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "الوصلة %d إلى %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "الوصلة %d إلى %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "الوصلة %d إلى %s" @@ -2409,12 +2424,12 @@ msgstr "الوصلة %d إلى %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -2422,36 +2437,36 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr "النسخة الأولى)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr "النسخة الثانية)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr "النسخة الثالثة)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -2460,298 +2475,298 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d نسخة)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d نسخة)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d نسخة)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d نسخة)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "'GnomeVFSXferProgressStatus' مجهول %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "جاري نقل الملفات إلى سلة المهملات" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "الملف الملقات:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "جاري النقل" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "جاري التحضير للنقل إلى سلة المهملات..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "جاري نقل الملفات" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "الملفات المنقولة:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "جاري التحضير للنقل..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "جاري إنهاء النقل..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "جاري إنشاء وصلات إلى الملفات" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "الملفات الموصولة:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "جاري الوصل" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "جاري التحضير لإنشاء الوصلات..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "جاري إنهاء إنشاء الوصلات..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "جاري نسخ الملفات" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "الملفات المنسوخة:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "جاري النسخ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "جاري التحضير للنسخ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "لا يمكنك نسخ عناصر إلى سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "لا يمكنك إنشاء عناصر داخل سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملفات و المجلدات إلا إلى سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد سلة المهملات هذا." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "لا تستطيع نسخ دليل سلة المهملات هذه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "مجلد سلة المهملات مجعول فقط لخزن عناصر نقلت إلى سلة المهملات." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "لا يمكن تغيير موقع سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "لا يمكن نسخ سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد المقصود داخل المجلد المصدر." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "لا يمكن نقله إلى نفسه" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "لا يمكن نسخه إلى نفسه" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ ملف على نفسه." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "المقصد و المصدر هما نفس الملف." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "ﻻ يمكن نسخه على نفسه" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "إنك لا تملك الصلاحيات الكافية للكتابة في المقصد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "مساحة غير كافية في المقصد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "خطأ \"%s\" عند إنشاء مجلد جديد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "مجلد دون إسم" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "خطأ \"%s\" عند إنشاء مستند جديد." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "خطأ أثناء إنشاء مستند جديد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستند جديد" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "ملف جديد" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "جاري حذف الملفات" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "الملفات المحذوفة:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "جاري الحذف" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "جاري التحضير لحذف الملفات..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "جاري إفراغ سلة المهملات" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "جاري التحضير لإفراغ سلة المهملات...." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "أ حقا تريد حذف جميع العناصر في سلة المهملات؟" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "ستحذف العناصر نهائيا إذا افرغت سلة المهملات." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "إ_فراغ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d متبقيّة)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld من %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" @@ -2780,196 +2795,196 @@ msgstr "شبكة ونداوس" msgid "Services in" msgstr "الخدمات في" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "دا_ئماً" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "الملفات ال_محلية فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "أ_بداً" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 ك" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 ك" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "ا م.ب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 م.ب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 م.ب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 م.ب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 م.ب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "تنشيط العناصر بنقرة _واحدة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "تنشيط العناصر بنقرة م_زدوجة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "ت_شغيل الملفات عند نقرها" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "عرض الم_لفات عند نقرها" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "ال_سؤال كل مرة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "بحث عن الملفات باعتبار إسم الملف فقط" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "بحث عن الملفات باعتبار إسم الملف و خصائص الملف" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "مشهد الأيقونات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "يدويا" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "باعتبار الإسم" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "باعتبار الحجم" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "باعتبار النوع" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "باعتبار تاريخ التعديل" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "باعتبار الشعارات" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" @@ -2981,7 +2996,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "دليل %s المنزلي" @@ -3121,233 +3136,6 @@ msgstr "تحويل إلى تصميم يدوي؟" msgid "Switch" msgstr "تحويل" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة: %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "ليس في القائمة" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "في القائمة لهذا الملف" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "في القائمة لـ \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "افتراضي لهذا الملف" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "افتراضي لـ \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "ليس في القائمة للعناصر \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "في القائمة لـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\" كلها." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "الافتراضي لـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\" كلها." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "عدّل \"%s\"" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "تضمين في القائمة للعناصر \"%s\"" - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "استخدام كافتراضي للعناصر \"%s\"" - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "تضمين في القائمة فقط للعناصر \"%s\"" - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "استخدام كافتراضي فقط لـ \"%s\"" - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "لا تضمين في القائمة للعناصر \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "الحالة" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "تم" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "ت_عديل..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "أنواع الملفات و برامجها" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "ا_ذهب هناك" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "يمكنك إعداد أي البرامج ستوفر ﻷي نوع ملف في مركز حوار أنواع الملفات و برامجها." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "فتح بتطبيق آخر" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "اختر البرنامج الذي تريد به فتح \"%s\":" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "فتح بعارض آخر" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "اختر مشهدا لـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "لا تتوفر عرضات متوفرة لـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "لا عارضات متوفرة" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "لا تطبيق مربوط بـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "لا عمل مربوط" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "لا عمل مربوط بـ \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "لا عمل مربوط" - -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"يمكنك إعداد جنوم لربط تطبيقات بأنواع الملفات. هل تريد ربطتطبيق بنوع الملف " -"هذا الآن؟" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "_ربط تطبيق" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "العارض المربوط بـ \"%s\" غير سليم." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "عارض مربوط غير سليم" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "التطبيق المربوط بـ \"%s\" غير سليم." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "تطبيق مربوط غير سليم" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "العمل المربوط بـ \"%s\" غير سليم." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "عمل مربوط غير سليم" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"يمكنك إعداد جنوم لربط تطبيق أو عارض مختلفين بنوع الملف هذا.هل تريد ربط تطبيق " -"أو عارض بنوع الملف هذا؟" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "_ربط عمل" - #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "فشل الفتح، هل تريد اختيار تطبيق آخر؟" @@ -3409,7 +3197,8 @@ msgstr "" msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "لا عمليات أخرى متوفرة لعرض هذا الملف. يمكنك فتح هذاالملف إذا نسخته في حاسوبك." +msgstr "" +"لا عمليات أخرى متوفرة لعرض هذا الملف. يمكنك فتح هذاالملف إذا نسخته في حاسوبك." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 @@ -3458,11 +3247,12 @@ msgstr "لم يمكن عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المض #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3470,8 +3260,8 @@ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -3516,7 +3306,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف اﻹسقاط هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم اسقطها مرة أخرها." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 @@ -3567,13 +3358,14 @@ msgid "View your computer storage" msgstr "عرض لمخزون حاسوبك" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "تصفح نظام الملفات" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "تصفح لنظام الملفات بمدير الملفات" +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "متصفح الملفات: %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "تغيير طريقة إدارة الملفات" @@ -3630,42 +3422,43 @@ msgstr[1] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." msgstr[2] "سيفتح هذا %d نوافذ منفصلة." msgstr[3] "سيفتح هذا %d نافذةً منفصلة." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البند المنتقى نهائيّاً؟" msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البندين المنتقيين نهائيّاً؟" msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيا؟" msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "هل يحذف؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "اختر نمطا" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتقى" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3674,7 +3467,7 @@ msgstr[1] "مجلّدان منتقيان" msgstr[2] "%d مجلّدات منتقاة" msgstr[3] "%d مجلّداً منتقىً" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3684,7 +3477,7 @@ msgstr[2] " (يحتوي %d عناصر)" msgstr[3] " (يحتوي %d عنصراً)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3693,12 +3486,12 @@ msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصران)" msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه %d عناصر)" msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %d عنصراً)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%1$s\" منتقاة (%2$s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3708,7 +3501,7 @@ msgstr[2] "%d عناصر منتقاة (%s)" msgstr[3] "" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3717,7 +3510,7 @@ msgstr[1] "عنصران آخران منتقيان (%s)" msgstr[2] "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)" msgstr[3] "%d عنصراً آخر منتقى (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, فضاء مطلق: %s" @@ -3729,7 +3522,7 @@ msgstr "%s, فضاء مطلق: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" @@ -3738,46 +3531,47 @@ msgstr "%s%s، %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "يحوي المجلد \"%s\" عددا من الملفات لا يستطيع نوتلس معالجته." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "لن تعرض بعض الملفات." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "ملفات عديدة جدا" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى سلة المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى سلة المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى سلة المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "يحذف فورا؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3787,68 +3581,61 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البند المنتقى نهائيّاً من سلة المهملات؟" msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البندين المنتقيين نهائيّاً من سلة المهملات؟" -msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيّاً من سلة المهملات؟" -msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيّاً من سلة المهملات؟" +msgstr[2] "" +"هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيّاً من سلة المهملات؟" +msgstr[3] "" +"هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيّاً من سلة المهملات؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "سيضيع أي عنصر نهائيا عند حذفك له." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "حذف من سلة المهملات؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "فتح بـ \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "استعمل \"%s\"·لفتح العنصر المنتقى" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ملف نصي قابل للتشغيل." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "تشغيل أم عرض؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "تشغيل في شاشة _طرفية" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "_عرض" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "_تشغيل" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Other Application..." -msgstr "تطبيق آ_خر..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 -msgid "Open _With..." -msgstr "فتح _بـ..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "لا يمكن فتح %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3867,31 +3654,31 @@ msgstr "" "مصدر موثوق به. لفتح الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح " "الملف. يمكنك كذلك إستخدام قائمة إفتح بـ لإختيار تطبيق محدد للملف." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "إنشاء مستند من النموذج \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع ملفات هذا المجلد القابلة للتشغيل في قائمة النصوص الشفرية." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر منتقى كمدخل." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "حول النصوص الشفرية" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3931,87 +3718,90 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, fuzzy, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" msgstr[1] "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "سينسخ البند المنتقى إذا اخترت أمر لصق الملفّات" msgstr[1] "سينسخ البندان المنتقيان إذا اخترت أمر لصق الملفّات" msgstr[2] "ستنسخ البنود الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر لصق الملفّات" msgstr[3] "ستنسخ البنود الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر لصق الملفّات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة الوسيطة للصقه." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "خطأ تجهيز" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "خطأ طرد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "خطأ إزالة التجهيز" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "الاتصال بالنّادل %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" msgstr "ات_صال" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "ط_رد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "إ_زالة تجهيز الحجم" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_فتح بواسطة \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_فتح" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4021,93 +3811,93 @@ msgstr[1] "فتح في نافذتين جديدتين" msgstr[2] "فتح في %d نوافذ جديدة" msgstr[3] "فتح في %d نافذةٍ جديدة" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "تصفح المجلد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "تصفح المجلدات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_حذف من سلة المهملات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف كل العناصر المنتقاة نهائيا" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_نقل إلى سلة المهملات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "نقل كل عنصر منتقى إلى سلة المهملات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "إن_شاء وصلات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "إ_نشاء وصلة" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "إ_فراغ سلة المهملات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "_قص الملف" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "ق_ص ملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "ن_سخ الملف" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "ن_سخ ملفات" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "الوصلة مكسورة، هل تريد نقلها لسلة المهملات؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\"·غير موجود." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "وصلة مكسورة" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "جاري فتح \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "إلغاء الفتح؟" @@ -4133,7 +3923,8 @@ msgstr "المطلق" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "إنك لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4156,12 +3947,14 @@ msgstr "خطأ عند عرض المجلد" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الإسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4201,7 +3994,8 @@ msgstr "خطأ عند إعادة التسمية" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "إنك لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4242,7 +4036,8 @@ msgstr "خطأ عند ضبط المالك" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "لم يمكن تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 @@ -4342,12 +4137,12 @@ msgstr "خطأ في السحب واﻹلقاء" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "تم استخدام نوع سحب غير صحيح." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." @@ -4614,15 +4409,15 @@ msgstr "لم يمكن عرض المساعدة" msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "إلغاء عرض نافذة الخصائص؟" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "جاري انشاء نافذة الخصائص." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "اختر أيقونة" @@ -4695,12 +4490,13 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "فتح شاشة طرفيةجنوم جديدة" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "عرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "استخدام الخلفية الا_فتراضية" @@ -4778,7 +4574,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "تجهيز الحجم المنتقى" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "نقل·أو·نسخ·الملفات·المنتقاة·سابقا·بأمر·قص·الملفات·أو·نسخ·الملفات" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 @@ -4794,8 +4591,9 @@ msgid "No templates Installed" msgstr "لا نماذج مثبتة" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open _With" -msgstr "فتح با_ستخدام" +#, fuzzy +msgid "Open Wit_h" +msgstr "افتح باستخدام" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" @@ -4810,94 +4608,99 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "فتح العنصر المنتقى في هذه النافذة" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "فتح بتطبيق آخر" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنسخ بأمر لصق الملفات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنقل بأمر لصق الملفات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "ح_ماية" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "حماية الحجم المنتقى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "إعادة تسمية العنصر المنتقى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "إعادة ضبط المشهد للا_فتراضات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "إعادة ضبط الترتيب ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المشهد" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "تنفيذ أو إدارة النصوص الشفرية في ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "انتقاء _جميع الملفات" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "انتقاء ال_نمط" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "انتقاء جميع العناصر في هذه النافذة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "انتقاء عناصر في هذه النافذة تقابل النمط المعطى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "إظهار الملفات ال_مخفيّة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "عرض خصائص الوسائط للحجم المنتقى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "عرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "يقلّب عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "إزالة تجهيز الحجم المنتقى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لهذا الموقع" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "عرض أوتعديل خصائص كل عنصر منتقى" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "ا_فراغ الملف" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "الت_هيئة" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "ت_جهيز الحجم" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_فتح مجلد النصوص الشفرية" @@ -5159,7 +4962,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5188,36 +4991,112 @@ msgstr "<b>ال_إسم</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "تحرير علامات المواقع" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "لا يمكن الاتصال بالنادل" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "يجب أن تدخل إسما للنادل." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "الرجاء ادخال اسم و المحاولة مرة اخرى." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "لا يمكن الاتصال بالنادل" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s على %s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_الموقع:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "أ_بداً" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "المعلومات" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "سجّيل" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "ال_نّسق:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "قص المجلد" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "الإ_سم:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصال بالنادل" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_الموقع:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "الخدمات في" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "شبكة ونداوس" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "مثال:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "الموقع:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "شبكة ونداوس" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "_اتصال" -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +#: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -5553,7 +5432,7 @@ msgstr "عرض في نوافذ متعدّدة؟" msgid "Open Location" msgstr "فتح الموقع" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" @@ -5879,192 +5758,192 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "إهمال اللمحة المختصرة" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات و شعارات" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "إ_ضافة جديد..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "عفوا، لكنه لم يمكن حذف النمط %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "تأكد من أن ملكك للتصاريح الكافية لحذف النمط." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "لم يمكن حذف النمط" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "عفوا، لكنه لم يمكن حذف %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "تثبت من أن لديك التصاريح الكافية لحذف هذا الشعار." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "لم يمكن حذف الشعار" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "انشئ شعارا جديدا:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "ال_كلمة المفتاح:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "ال_صورة:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "انشئ لونا جديدا:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_قيمة اللون:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "عفوا، لكن \"%s\" ليس اسم ملف صحيح." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "عفوا، لكنك لم تمد إسم ملف سليم." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "الرجاء المحاولة مرة أخرى." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "لم يمكن تثبيت النمط" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "إعادة الضبط صورة خاصة لا يمكن حذفها." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "ليس صورة" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "عفوا، لم بمكن تنصيب النمط %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت اللون." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسم غير فارغ للون الجديد." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "لم يمكن تثبيت اللون" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "انتقي لونا ﻹضافته" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "عفواً، لكن '%s' ليس صورة قابلة للاستعمال." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "الملف ليس صورة." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "إ_لغاء الحذف" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ا_ضافة نمط جديد..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ا_ضافة لون جديد..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ا_ضافة شعار جديد..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "انقر على نمط لحذفه" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "انقر على لون لحذفه" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "انقر على شعار لحذفه" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "الأنماط:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "الشعارات:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_حذف نمط..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_حذف لون..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_حذف شعار..." @@ -6146,7 +6025,8 @@ msgstr "هيكل نوتلس" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "عمليات هيكل نوتلس التس يمكن القيام بها عن طريق إستحضاراتمتتالية لسطر الأوامر" +msgstr "" +"عمليات هيكل نوتلس التس يمكن القيام بها عن طريق إستحضاراتمتتالية لسطر الأوامر" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -6400,11 +6280,6 @@ msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفيّة في المع msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "عرض هذا الموقع بـ \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1118 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s على %s" - #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "هوية التطبيق" @@ -6572,3 +6447,172 @@ msgstr "نوادل الشبكة" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس" +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "إضافة نوتلس للجلسة" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيضيف نوتلس نفسه للجلسة عند بدإها.يعني هذا أنه سيشغل في " +#~ "المرة القادمة التي تسجل فيها دخولك." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة: %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "ليس في القائمة" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "في القائمة لهذا الملف" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "في القائمة لـ \"%s\"" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "افتراضي لهذا الملف" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "افتراضي لـ \"%s\"" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "ليس في القائمة للعناصر \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "في القائمة لـ \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "في القائمة للعناصر \"%s\" كلها." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "الافتراضي لـ \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "الافتراضي للعناصر \"%s\" كلها." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "عدّل \"%s\"" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "تضمين في القائمة للعناصر \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "استخدام كافتراضي للعناصر \"%s\"" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "تضمين في القائمة فقط للعناصر \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "استخدام كافتراضي فقط لـ \"%s\"" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "لا تضمين في القائمة للعناصر \"%s\"" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "الحالة" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "تم" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "ت_عديل..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "أنواع الملفات و برامجها" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "ا_ذهب هناك" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إعداد أي البرامج ستوفر ﻷي نوع ملف في مركز حوار أنواع الملفات و " +#~ "برامجها." + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "اختر البرنامج الذي تريد به فتح \"%s\":" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "فتح بعارض آخر" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "اختر مشهدا لـ \"%s\"." + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "لا تتوفر عرضات متوفرة لـ \"%s\"." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "لا عارضات متوفرة" + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "لا تطبيق مربوط بـ \"%s\"." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "لا عمل مربوط" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "لا عمل مربوط بـ \"%s\"." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "لا عمل مربوط" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إعداد جنوم لربط تطبيقات بأنواع الملفات. هل تريد ربطتطبيق بنوع الملف " +#~ "هذا الآن؟" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_ربط تطبيق" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "العارض المربوط بـ \"%s\" غير سليم." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "عارض مربوط غير سليم" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "التطبيق المربوط بـ \"%s\" غير سليم." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "تطبيق مربوط غير سليم" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "العمل المربوط بـ \"%s\" غير سليم." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "عمل مربوط غير سليم" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إعداد جنوم لربط تطبيق أو عارض مختلفين بنوع الملف هذا.هل تريد ربط " +#~ "تطبيق أو عارض بنوع الملف هذا؟" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "_ربط عمل" + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "تصفح نظام الملفات" + +#~ msgid "_Other Application..." +#~ msgstr "تطبيق آ_خر..." + +#~ msgid "Open _With..." +#~ msgstr "فتح _بـ..." + +#~ msgid "Open _With" +#~ msgstr "فتح با_ستخدام" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "مثال:" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-04 12:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-04 15:05+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1247,7 +1247,8 @@ msgstr "" "həm qovluq həm də faylları göstərəcək." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları göstəriləcək." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 @@ -1327,7 +1328,8 @@ msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "True isə, Nautilus 2.6 buraxılışından əvvəlki klassik modda işləyəcəkdir." +msgstr "" +"True isə, Nautilus 2.6 buraxılışından əvvəlki klassik modda işləyəcəkdir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1358,13 +1360,15 @@ msgstr "TRUE isə, masa üstündə kompüterə körpü verən timsal göstəril msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "TRUE isəə, masa üstündə ev qovluğuna körpü verən timsal göstəriləcəkdir." +msgstr "" +"TRUE isəə, masa üstündə ev qovluğuna körpü verən timsal göstəriləcəkdir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal göstəriləcək." +msgstr "" +"Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal göstəriləcək." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1379,7 +1383,8 @@ msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq." +msgstr "" +"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -1387,7 +1392,8 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq." +msgstr "" +"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -1396,7 +1402,8 @@ msgstr "" "yerləşdiriləcəkdir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Seçilidirsə, adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 @@ -1580,8 +1587,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Masa üstündəki kompüter timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə edə " -"bilərsiniz." +"Masa üstündəki kompüter timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə " +"edə bilərsiniz." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -1855,7 +1862,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Emblem Qurula Bilmir" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Təəsüf ki emblem açar kəlmələri yalnız hərf, boşluq və rəqəmlərdən ibarət " "olmalıdır." @@ -3138,7 +3146,8 @@ msgstr "Əllə düzülüşə keçib bu üzvü buraxdığınız yerdə saxlamaq i msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "Əllə düzülüşə keçərək bu üzvləri olduqları yerdə buraxmaq istəyirsiniz?" +msgstr "" +"Əllə düzülüşə keçərək bu üzvləri olduqları yerdə buraxmaq istəyirsiniz?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3260,7 +3269,8 @@ msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki heç bir \"%s\" qovşağı tapılm #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vəkil verici qurğularınızı və imlanı yoxlayın." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3318,8 +3328,10 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 @@ -3436,7 +3448,8 @@ msgstr "Həqiqətən də \"%s\" üzvünü həmişəlik silmək istəyirsiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?" msgstr[1] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?" @@ -3527,7 +3540,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" qovluğu Nautilis-unoxuya biləcəyi miqdardan artıq fayl daxil edir. " +msgstr "" +"\"%s\" qovluğu Nautilis-unoxuya biləcəyi miqdardan artıq fayl daxil edir. " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3548,10 +3562,12 @@ msgstr "\"%s\" zibil qutusuna daşına bilmir." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək istəyirsiniz?" +msgstr "" +"Üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək istəyirsiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Bə'zi üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək " "istəyirsiniz?" @@ -3563,7 +3579,8 @@ msgstr "Birbaşa Silinsin?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Həqiqətən də \"%s\" üzvünü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" +msgstr "" +"Həqiqətən də \"%s\" üzvünü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, c-format @@ -3573,8 +3590,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" -msgstr[1] "Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" +msgstr[0] "" +"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" +msgstr[1] "" +"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3725,15 +3744,19 @@ msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır" msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir" msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir" @@ -3908,7 +3931,8 @@ msgstr "Başladıcı" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" məzmununu görmək üçün lazımi səlahiyyətlərə malik deyilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3931,14 +3955,16 @@ msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n" "Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3982,7 +4008,8 @@ msgstr "Yenidən Adlandırma Xətası" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" üzvünün qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərə malik " "deyilsiniz." @@ -4025,7 +4052,8 @@ msgstr "Yiyə Dəyişdirmə Xətası" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Təəssüf ki \"%s\" üzvünün səlahiyyətləri sırf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün " "dəyişdirilə bilmədi." @@ -4478,7 +4506,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Masa üstü arxa planındakı rang və ya naxışları seçə biləcəyiniz pəncərəni " "göstər" @@ -4563,7 +4592,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçili sürücünü bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya " "da köçür" @@ -5437,7 +5467,8 @@ msgstr "Təkcə bildirilən URI-lər üçün pəncərə yarat." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Masa üstünü qətiyyən idarə etmə (seçimlər dialoqundakı seçimləri nəzərə alma)" +msgstr "" +"Masa üstünü qətiyyən idarə etmə (seçimlər dialoqundakı seçimləri nəzərə alma)" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5475,7 +5506,8 @@ msgstr "nautilus : --check başqa seçimlə istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-main.c:279 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n" +msgstr "" +"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n" #: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" @@ -5544,7 +5576,8 @@ msgstr "Keçmişi Təmizlə" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Mövqeyi mövcud olmayan bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsiniz?" +msgstr "" +"Mövqeyi mövcud olmayan bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsiniz?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format @@ -5603,7 +5636,8 @@ msgstr "_Vericiyə Bağlan..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər" +msgstr "" +"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" @@ -6316,7 +6350,8 @@ msgstr "Nautilus onun hansı növ fayl olduğunu tapa bilmir." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil." +msgstr "" +"Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format @@ -6441,4 +6476,3 @@ msgstr "Şəbəkə Vericiləri" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün" - @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:01+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-07 21:39+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 21:29+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -6,20 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-02 04:19+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-02 09:00+0600\n" "Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - # Untranslated string in version 2.8 = 2. - - # Untranslated string in version 2.8 = 2. #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:21+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-30 12:56+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-05 12:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:24+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -4957,15 +4957,23 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nyní nelze Nautilus použít. Problém možná vyřešíte spuštěním příkazu \"bonobo-slay\" z konzoly. Pokud ne, můžete zkusit restartovat počítač nebo znovu nainstalovat Nautilus.\n" +"Nyní nelze Nautilus použít. Problém možná vyřešíte spuštěním příkazu " +"\"bonobo-slay\" z konzoly. Pokud ne, můžete zkusit restartovat počítač nebo " +"znovu nainstalovat Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo nemohl nalézt soubor Nautilus_shell.server. Zdá se, že jedna z příčin je LD_LIBRARY_PATH, která neobsahuje adresář knihoven bonobo-activation. Jiná možná příčina je špatná instalace, ve které chybí soubor Nautilus_Shell.server.\n" +"Bonobo nemohl nalézt soubor Nautilus_shell.server. Zdá se, že jedna z příčin " +"je LD_LIBRARY_PATH, která neobsahuje adresář knihoven bonobo-activation. " +"Jiná možná příčina je špatná instalace, ve které chybí soubor Nautilus_Shell." +"server.\n" "\n" -"Spuštění \"bonobo-slay\" zabije všechny procesy Bonobo Activation a GConf, které mohou být potřebné pro jiné aplikace.\n" +"Spuštění \"bonobo-slay\" zabije všechny procesy Bonobo Activation a GConf, " +"které mohou být potřebné pro jiné aplikace.\n" "\n" -"Někdy problém vyřeší zabití bonobo-activation-server a gconfd, ale nevíme proč.\n" +"Někdy problém vyřeší zabití bonobo-activation-server a gconfd, ale nevíme " +"proč.\n" "\n" -"Také jsme tuto chybu viděli, když byla nainstalována vadná verze bonobo-activation." +"Také jsme tuto chybu viděli, když byla nainstalována vadná verze bonobo-" +"activation." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-12 00:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:28+0000\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" @@ -1636,8 +1636,8 @@ msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac " -"\"informal\"." +"Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac \"informal" +"\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-02 18:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-24 11:46+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -2199,6 +2199,7 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format @@ -2541,6 +2542,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 @@ -2576,6 +2580,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 @@ -3329,6 +3336,7 @@ msgstr "%s wird geöffnet" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 @@ -5114,6 +5122,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5677,10 +5686,12 @@ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n" #: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n" #: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:35-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 11:49+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n" diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po index 35ddede8e..993b7ae23 100644 --- a/po/en_CA.po +++ b/po/en_CA.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 20:03-0400\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index aa1db2cf2..a66ceeb95 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-07 07:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 22:06+0100\n" "Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n" "Language-Team: English/GB <en@li.org>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 17:06+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-23 09:14+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-21 15:48+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 02:28+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-10 23:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 23:52+0200\n" "Last-Translator: Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -3600,6 +3600,10 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." @@ -4989,6 +4993,16 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -4999,6 +5013,7 @@ msgstr "" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:32+0000\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:24+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 20:34+0800\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:43+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-12 12:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:04+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-25 09:40+0700\n" "Last-Translator: Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:35-0000\n" "Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-24 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-24 12:09+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Cancella" @@ -947,7 +947,6 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1099,24 +1098,20 @@ msgstr "" "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona Computer visibile sul desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" # Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di # fare ricerche usando Nautilus -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1128,79 +1123,84 @@ msgstr "" "nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " "ricercherà i file per nome e proprietà." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Colore di sfondo del riquadro laterale predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo del riquadro laterale predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ingrandimento predefinito icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predefinita delle colonne visibile nella vista a lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ingrandimento predefinito lista" # un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione per riferirci a questa caratt, quindi... -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a lista." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nome dell'icona home sul desktop" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere del desktop" @@ -1389,21 +1389,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa inizia. " -"In pratica verrà avviato al prossimo login." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al " "computer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1411,14 +1403,14 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla " "cartella home." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1426,7 +1418,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, sono presenti sul desktop le icone che rimandano ai " "volumi montati." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1436,7 +1428,7 @@ msgstr "" "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " "\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1449,26 +1441,26 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " "modo predefinito nelle nuove finestre." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " "al di sotto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " "disposizione manuale." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1479,19 +1471,19 @@ msgstr "" "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1499,19 +1491,19 @@ msgstr "" "Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " "e superiori. Fare riferimento al tema della icone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1519,43 +1511,43 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Volumi montati visibili sul desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1569,7 +1561,7 @@ msgstr "" "sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1584,7 +1576,7 @@ msgstr "" "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1599,7 +1591,7 @@ msgstr "" "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " "delle immagini, ma solo icone generiche." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1622,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1630,15 +1622,15 @@ msgstr "" "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. " "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1646,11 +1638,20 @@ msgstr "" "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " "\"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista nel riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul " +"desktop che rimanda alla home." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1970,65 +1971,65 @@ msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2037,78 +2038,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2116,37 +2117,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "collegamento" @@ -2174,52 +2175,52 @@ msgstr "collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "Da:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché si tratta di in un disco in sola " "lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -2228,12 +2229,12 @@ msgstr "" "Non è possibile eliminare «%s» perché la modifica della cartella di livello " "superiore richiede permessi più elevati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "" "modificare «%s» o la cartella di livello superiore." # visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-) -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di " "livello superiore sono contenuti nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2261,146 +2262,146 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché sono necessari permessi più " "elevati per l'oggetto stesso o per la cartella di livello superiore." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi di lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errore durante la copia in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errore durante la crazione dicollegamenti in «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Continuare?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Errore «%s» durante la copia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Errore «%s» durante il collegamento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "Errore durante la copia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "Errore durante lo spostamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "Errore durante il collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "Errore durante l'eliminazione" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2408,12 +2409,12 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2421,21 +2422,21 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossibile sostituire il file" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "La cartella «%s» esiste già. Sostituirla veramente?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." @@ -2443,27 +2444,27 @@ msgstr "" "Se si sostituisce una cartella esistente, verranno sovrascritti tutti i file " "al suo interno che corrispondono ai file che si stanno copiando." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflitto durante la copia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "altro collegamento a %s" @@ -2472,25 +2473,25 @@ msgstr "altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -2500,12 +2501,12 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -2513,36 +2514,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -2551,302 +2552,302 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "File cestinati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "File spostati:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione dei collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "Collegamenti effettuati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "File copiati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel " "cestino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "File cancellati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" "Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed " "irreversibile." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "S_vuota" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld di %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -2865,7 +2866,8 @@ msgstr "Temi" # Voce nel menù "Vai" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" +#, fuzzy +msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creazione CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 @@ -2876,196 +2878,196 @@ msgstr "Rete Windows" msgid "Services in" msgstr "Servizi in" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "Solo file _locali" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cercare i file solo per nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Per nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" @@ -3077,7 +3079,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" @@ -3225,232 +3227,6 @@ msgstr "Passare alla disposizione manuale?" msgid "Switch" msgstr "Passa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "non nel menù" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "nel menù per questo file" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "nel menù per «%s»" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "predefinito per questo file" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "predefinito per «%s»" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "È nel menù per «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "È predefinito per «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Modificare «%s»" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»" - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»" - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Includere nel menù solo per «%s»" - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Predefinito solo per «%s»" - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "Fatto" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifica..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tipi di file e programmi" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "_Vai là" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi " -"di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "Apri con altra applicazione" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Apri con altro visualizzatore" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Scegliere una vista per «%s»:" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "Nessun visualizzatore disponibile" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "Nessuna applicazione associata" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Nessuna azione associata con «%s»." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "Nessuna azione associata" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo di " -"file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "A_ssocia applicazione" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Visualizzatore associato non valido" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Applicazione associata non valida" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Azione associata non valida" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o " -"visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un " -"visualizzatore a questo tipo di file?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "A_ssocia azione" - # Credo che la maiuscola in Failed sia un errore #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" @@ -3571,7 +3347,7 @@ msgid "" msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3579,8 +3355,8 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -3680,13 +3456,15 @@ msgid "View your computer storage" msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Esplora file system" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il file manager" +# --new +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Esplorazione file: %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Personalizza la gestione dei file" @@ -3740,12 +3518,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3753,35 +3531,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3789,19 +3567,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3809,7 +3587,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3817,7 +3595,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -3829,55 +3607,59 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3888,56 +3670,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3959,22 +3741,22 @@ msgstr "" "Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " "applicazione per il file." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3982,11 +3764,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4027,19 +3809,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4052,7 +3834,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4065,59 +3847,58 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4125,96 +3906,96 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "Esplora cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "Esplora cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4465,12 +4246,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." @@ -4740,16 +4521,16 @@ msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." # :newtitolo di scelta icona per personalizzazione -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" @@ -5215,6 +4996,16 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5226,6 +5017,7 @@ msgstr "" "riavviare il computer o reinstallare Nautilus." # :modi +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5312,7 +5104,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5342,37 +5134,113 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" # --new -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Impossibile connettersi al server" + +# --new +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "È necessario fornire un nome per il server." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." -# --new -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Impossibile connettersi al server" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s su %s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Posizione (URL):" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Mai" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Informazioni" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Argilla friabile" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Formato:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Taglia cartella" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Nome:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Posizione (URL):" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "Servizi in" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Rete Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Esempio:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Posizione:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Rete Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +#: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -5712,7 +5580,7 @@ msgstr "Mostrare in finestre multiple?" msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" @@ -5932,7 +5800,8 @@ msgstr "Va alla cartella dei modelli" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD Creator" +#, fuzzy +msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va alla «Creazione CD»" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -6055,192 +5924,192 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Riversa profilo" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Aggiungi nuovo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il motivo." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossibile eliminare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il simbolo." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossibile eliminare il simbolo" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nome di file non valido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "Provare di nuovo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossibile installare il motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Non è un'immagine" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Il colore non può essere installato." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossibile installare il colore" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." @@ -6457,7 +6326,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD Creator" +#, fuzzy +msgid "_CD/DVD Creator" msgstr "C_reazione CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 @@ -6583,11 +6453,6 @@ msgstr "indica se mostrare i file nascosti in questa vista" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra questa posizione con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1118 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s su %s" - #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "ID applicazione" @@ -6767,3 +6632,168 @@ msgstr "Server di rete" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" + +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Aggiungi Nautilus alla sessione" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Se impostata a vero, Nautilus è aggiunto alla sessione quando questa " +#~ "inizia. In pratica verrà avviato al prossimo login." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Errore nel visualizzare la documentazione. %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "non nel menù" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "nel menù per questo file" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "nel menù per «%s»" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "predefinito per questo file" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "predefinito per «%s»" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Non è nel menù per gli oggetti «%s»." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "È nel menù per «%s»." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "È nel menù per tutti gli oggetti «%s»." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "È predefinito per «%s»." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "È predefinito per gli oggetti «%s»." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "È predefinito per tutti gli oggetti «%s»." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "Modificare «%s»" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Includere nel menù per gli oggetti «%s»" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "Predefinito per gli oggetti «%s»" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "Includere nel menù solo per «%s»" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "Predefinito solo per «%s»" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Non includere nel menù per gli oggetti «%s»" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fatto" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifica..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Tipi di file e programmi" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "_Vai là" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari " +#~ "tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." + +#~ msgid "Open with Other Application" +#~ msgstr "Apri con altra applicazione" + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "Scegliere un'applicazione con cui aprire «%s»:" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Apri con altro visualizzatore" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Scegliere una vista per «%s»:" + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile per «%s»." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Nessun visualizzatore disponibile" + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Nessuna applicazione associata con «%s»." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "Nessuna applicazione associata" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Nessuna azione associata con «%s»." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Nessuna azione associata" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile configurare GNOME per associare una applicazione ad un tipo " +#~ "di file. Associare ora una applicazione a questo tipo di file?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "A_ssocia applicazione" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Il visualizzatore associato con «%s» non è valido." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Visualizzatore associato non valido" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "L'applicazione associata con «%s» non è valida." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Applicazione associata non valida" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "L'azione associata con «%s» non è valida." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Azione associata non valida" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile configurare GNOME per associare una diversa applicazione o " +#~ "visualizzatore a questo tipo di file. Associare ora un'applicazione o un " +#~ "visualizzatore a questo tipo di file?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "A_ssocia azione" + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Esplora file system" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 12:40+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 20:48+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" "Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:20+0300\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-11 14:33+1200\n" "Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n" "Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:43+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n" "Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-10 00:26+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 19:21+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 00:59+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-02 10:53+0545\n" "Last-Translator: Laxmi prasad khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-03 12:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 15:36+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-31 12:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:37+0000\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -952,7 +952,8 @@ msgstr "Dette er standarddrakta til Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Ei drakt som er utforma til å passa godt inn i det klassiske GNOME-miljøet." +msgstr "" +"Ei drakt som er utforma til å passa godt inn i det klassiske GNOME-miljøet." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -1249,7 +1250,8 @@ msgstr "Bruk «spesielle» flagg i brukarvala for filer" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Brukar den klassiske Nautilus-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar" +msgstr "" +"Brukar den klassiske Nautilus-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1296,7 +1298,8 @@ msgstr "" "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 @@ -1309,7 +1312,8 @@ msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." +msgstr "" +"Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1412,19 +1416,23 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." +msgstr "" +"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." +msgstr "" +"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på skrivebordet." +msgstr "" +"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på " +"skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1453,8 +1461,10 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1627,7 +1637,8 @@ msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." +msgstr "" +"Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1637,7 +1648,9 @@ msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge." msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på datamaskinikonet på skrivebordet." +msgstr "" +"Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på " +"datamaskinikonet på skrivebordet." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -1716,7 +1729,8 @@ msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når filer vert flytta til papirkorga." +msgstr "" +"Om det skal spørjast etter stadfesting når filer vert flytta til papirkorga." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1914,7 +1928,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Klarte ikkje leggja inn merket" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -2436,7 +2451,9 @@ msgstr "Fila %s finst frå før. Vil du skriva over henne?" msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Dersom du prøver å byta ut ei mappe som finst frå før, vil alle filer i denne mappa som heiter det same som ei fil i den nye mappa verte overskrivne." +msgstr "" +"Dersom du prøver å byta ut ei mappe som finst frå før, vil alle filer i " +"denne mappa som heiter det same som ei fil i den nye mappa verte overskrivne." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -3351,7 +3368,8 @@ msgstr "Kan ikkje visa «%s». Klarte ikkje finna verten «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3411,7 +3429,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " "så sleppa dei på nytt." @@ -3533,7 +3552,8 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» for godt?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det sletta elementet for godt?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d sletta elementa for godt?" @@ -3651,8 +3671,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?" # gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -3672,7 +3694,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det merka elementet frå papirkorga for godt?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil fjerna det merka elementet frå papirkorga for godt?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d merka elementa frå papirkorga for " "godt?" @@ -3832,15 +3855,19 @@ msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Det valde elementet vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Det valde elementet vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»" msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert kopierte dersom du vel «Lim inn filer»" @@ -4025,7 +4052,8 @@ msgstr "Oppstartar" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4048,12 +4076,14 @@ msgstr "Feil under framvising av mappe" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje elementet nett vart flytta " "eller sletta?" @@ -4068,7 +4098,8 @@ msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»." msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn." +msgstr "" +"Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format @@ -4095,7 +4126,8 @@ msgstr "Feil under namnebyte" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4136,7 +4168,8 @@ msgstr "Feil under endring av eigar" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Klarte ikkje å endra løyva til «%s». Disken er skrivebeskytta" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 @@ -4607,8 +4640,10 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -4696,7 +4731,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter det valde volumet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut " "filer- eller ein kopier filer-kommando" @@ -4736,11 +4772,13 @@ msgstr "Opna med eit _anna program ..." # applets/gen_util/printer.c:358 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando" +msgstr "" +"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando" +msgstr "" +"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" @@ -4980,7 +5018,8 @@ msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord" #: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på skrivebordet." +msgstr "" +"Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på skrivebordet." #: src/nautilus-application.c:361 msgid "" @@ -5691,7 +5730,8 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?" # TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast. #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)" +msgstr "" +"(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6522,7 +6562,8 @@ msgstr "Nautilus kan ikkje fastslå filtypen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen." +msgstr "" +"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format @@ -6539,7 +6580,8 @@ msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane." msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren." +msgstr "" +"Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -6645,4 +6687,3 @@ msgstr "Nettverkstenarar" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus" - @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 00:59+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:59+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 62f59455a..57243c684 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 18:58-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:01+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" @@ -1251,7 +1251,8 @@ msgstr "" "arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie " "vizibilă." @@ -1308,7 +1309,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop." +msgstr "" +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -1395,8 +1397,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi puse " -"pe desktop." +"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi " +"puse pe desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1425,8 +1427,10 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1603,7 +1607,9 @@ msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si „informal”." +msgstr "" +"Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si " +"„informal”." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1890,7 +1896,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nu am putut instala emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, " "spaţii şi numere." @@ -2403,11 +2410,14 @@ msgstr "Fişierul „%s“ există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?" msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Dacă înlocuiţi un dosar existent, orice fişier conţinut în acesta şi care este în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris." +msgstr "" +"Dacă înlocuiţi un dosar existent, orice fişier conţinut în acesta şi care " +"este în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris." +msgstr "" +"Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 @@ -3287,11 +3297,13 @@ msgstr "Accesul a fost interzis." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită." +msgstr "" +"N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 @@ -3349,7 +3361,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar " "local şi încercaţi din nou." @@ -3469,9 +3482,12 @@ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" -msgstr[1] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" +msgstr[1] "" +"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3584,7 +3600,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -3694,7 +3711,8 @@ msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +msgstr "" +"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" @@ -3763,17 +3781,25 @@ msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgstr[1] "" +"%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" +msgstr[1] "" +"%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 @@ -3909,7 +3935,8 @@ msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" @@ -3946,7 +3973,8 @@ msgstr "Lansator" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3969,12 +3997,15 @@ msgstr "Eroare la afişarea dosarului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" nu există în acest dosar. Poate a fost şters sa mutat recent?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3999,7 +4030,8 @@ msgstr "Numele \"%s\" nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4016,13 +4048,15 @@ msgstr "Eroare la renumire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format @@ -4040,7 +4074,8 @@ msgstr "Eroare la setarea grupului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgstr "" +"Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format @@ -4057,8 +4092,10 @@ msgstr "Eroare la setarea deţinătorului" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format @@ -4147,7 +4184,8 @@ msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." +msgstr "" +"Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" @@ -4168,7 +4206,8 @@ msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" +msgstr "" +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 @@ -4510,7 +4549,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Deschide o nouă fereatră cu terminalul GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -4593,8 +4633,10 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" @@ -4676,7 +4718,8 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -5391,7 +5434,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." +msgstr "" +"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -5532,7 +5576,8 @@ msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua." #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." +msgstr "" +"Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou." #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 msgid "Side Panel Failed" @@ -6001,7 +6046,8 @@ msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă" msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" -msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării" +msgstr "" +"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" @@ -6039,7 +6085,8 @@ msgstr "Shell Nautilus" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" +msgstr "" +"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -6469,5 +6516,3 @@ msgstr "Servere reţea" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" - - @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:58+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 00:29+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 03ef1af2b..9724a8211 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po index 32700d797..4b3fea1bd 100644 --- a/po/sr@ije.po +++ b/po/sr@ije.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n" "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:00+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -7,14 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-03 12:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:15+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n" "Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" @@ -1075,7 +1076,11 @@ msgid "" "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." -msgstr "சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"." +msgstr "" +"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை " +"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " +"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" @@ -1095,7 +1100,10 @@ msgid "" "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் படி தேடும்." +msgstr "" +"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் " +"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் " +"படி தேடும்." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1215,7 +1223,10 @@ msgid "" "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்" +msgstr "" +"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை " +"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் " +"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" @@ -1234,7 +1245,8 @@ msgstr "" "எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 @@ -1267,13 +1279,15 @@ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்" +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." -msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்" +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -1344,7 +1358,8 @@ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அட msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" +msgstr "" +"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1379,7 +1394,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 @@ -1478,7 +1494,10 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது." +msgstr "" +"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் " +"காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை " +"மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1487,7 +1506,10 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது." +msgstr "" +"உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை " +"சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never" +"\" எனில் காட்டாது." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -1496,7 +1518,10 @@ msgid "" "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." -msgstr "பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது." +msgstr "" +"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். " +"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் " +"காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -1504,23 +1529,26 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது." +msgstr "" +"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். " +"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் " +"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்" -"\"name\", \"size\", \"type\", மற்றும் \"modification_date\"." +"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", " +"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்" -"\"name\", \"size\", \"type\", மற்றும் \"modification_date\"." +"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", " +"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1535,8 +1563,7 @@ msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்" -"\"informal\"." +"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -1552,13 +1579,17 @@ msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்்டும்" +msgstr "" +"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க " +"வேண்டும்்டும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்" +msgstr "" +"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க " +"வேண்டும்" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -1586,14 +1617,18 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு" +msgstr "" +"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), " +"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." -msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்\"list_view\" and \"icon_view\"." +msgstr "" +"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்" +"\"list_view\" and \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1754,7 +1789,9 @@ msgstr "நிறை சின்னத்தை நீக்க முடிய msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." -msgstr "குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை பயன்படுத்தவும்" +msgstr "" +"குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை " +"பயன்படுத்தவும்" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" @@ -1808,8 +1845,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்" +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -2032,14 +2071,18 @@ msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." -msgstr "\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs.keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை" +msgstr "" +"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs." +"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." -msgstr "மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்" +msgstr "" +"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் " +"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" @@ -2098,7 +2141,9 @@ msgstr "நீக்கும் போது பிழை" msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை" +msgstr "" +"\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் " +"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format @@ -2110,7 +2155,9 @@ msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாது காரணம் வ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை" +msgstr "" +"\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் " +"உங்களுக்கு இல்லை" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format @@ -2124,7 +2171,9 @@ msgstr "\"%s\" ஐ நகர்த்த முடியாது , காரண msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை" +msgstr "" +"\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் " +"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." @@ -3035,7 +3084,9 @@ msgstr "பிரகாசம் குறைந்த பின்னனிக msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்." +msgstr "" +"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது " +"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3048,19 +3099,23 @@ msgstr "இந்த அடைவு தானாக வடிவமைத்த msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்." +msgstr "" +"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது " +"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" +msgstr "" +"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" +msgstr "" +"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3104,7 +3159,8 @@ msgstr "இடத்தில் திறக்க முடியாது" msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது." +msgstr "" +"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" @@ -3119,13 +3175,16 @@ msgstr "" msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." -msgstr "இயல்பான செயல் திறக்க முடியாது \"%s\" இந்த இடத்தில் \"%s\".கோப்பை அனுக முடியவில்லை" +msgstr "" +"இயல்பான செயல் திறக்க முடியாது \"%s\" இந்த இடத்தில் \"%s\".கோப்பை அனுக முடியவில்லை" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க முடியும்" +msgstr "" +"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க " +"முடியும்" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 @@ -3174,8 +3233,11 @@ msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, கார #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்" +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என " +"பார்க்கவும்" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 @@ -3232,7 +3294,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 @@ -3244,7 +3307,9 @@ msgstr "இலக்கில் மட்டும் விடுவிக் msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்" +msgstr "" +"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த " +"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -3348,7 +3413,8 @@ msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "" @@ -3463,8 +3529,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" @@ -3547,9 +3615,14 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n" +"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் " +"உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் " +"பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n" "\n" -"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி திறக்கவும்" +"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை " +"பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு " +"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி " +"திறக்கவும்" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format @@ -3569,7 +3642,8 @@ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்" +msgstr "" +"மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" @@ -3596,15 +3670,20 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n" +"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான " +"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n" "\n" -"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n" +"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை " +"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp " +"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n" "\n" "எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட " +"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளின் URIs \n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட " +"கோப்புகளின் URIs \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n" "\n" @@ -3624,15 +3703,19 @@ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய் #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்" msgstr[1] "" @@ -3807,7 +3890,8 @@ msgstr "துவக்கி" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -3830,12 +3914,14 @@ msgstr "அடைவை காட்டுவதில் பிழை" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -3875,7 +3961,8 @@ msgstr "மறுபெயரிடல் பிழை" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -3916,7 +4003,8 @@ msgstr "உரிமையாளரை அமைப்பதில் பிழ #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 @@ -4048,7 +4136,8 @@ msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங் #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்." +msgstr "" +"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4367,7 +4456,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்" #. add the reset background item, possibly disabled @@ -4450,7 +4540,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி " "எடுக்கவும்" @@ -4653,7 +4744,8 @@ msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்" +msgstr "" +"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -4753,8 +4845,8 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி " -"நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்." +"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் " +"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 @@ -4777,14 +4869,16 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி " -"நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் " +"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் " +"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் \n" +"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் " +"LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு " +"காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n" +" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு " +"தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n" "\n" -"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n" -" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், " -"அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n" -"\n" -"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான காரணம் தெரியவில்லை.\n" +"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான " +"காரணம் தெரியவில்லை.\n" "\n" "தவறான போனபோ bonobo-activation பதிப்பு நிறுவப்பட்டாலும் சிக்கல் நேரும்" @@ -6205,7 +6299,8 @@ msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சர msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." -msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது." +msgstr "" +"\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." @@ -6305,4 +6400,3 @@ msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு" - @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-13 01:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:42-0500\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n" "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n" "Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-03 23:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -1455,8 +1455,10 @@ msgstr "" "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -1464,11 +1466,13 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1564,7 +1568,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1582,7 +1587,8 @@ msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1613,12 +1619,15 @@ msgstr "" "yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -1799,7 +1808,9 @@ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve \"informal\"dır." +msgstr "" +"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " +"\"informal\"dır." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -2124,7 +2135,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2137,7 +2149,8 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." @@ -2150,7 +2163,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "" +"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2424,6 +2438,7 @@ msgstr "bağlantı" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format @@ -2529,7 +2544,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "" +"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 @@ -2820,6 +2836,9 @@ msgstr " (başka kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 @@ -2861,6 +2880,9 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 @@ -3702,6 +3724,7 @@ msgstr "%s açılıyor" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 @@ -3743,7 +3766,8 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-theme-selector.c:396 @@ -3807,7 +3831,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." @@ -3951,7 +3976,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" @@ -4068,7 +4094,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "" +"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4096,8 +4123,10 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -4108,7 +4137,8 @@ msgstr "Hemen Sil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 @@ -4119,8 +4149,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 @@ -4216,7 +4248,8 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" @@ -4285,17 +4318,23 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" -msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgstr[1] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 @@ -4508,8 +4547,10 @@ msgstr "Başlatıcı" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4535,13 +4576,16 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -4595,8 +4639,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4645,7 +4691,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5031,7 +5078,8 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "" +"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 @@ -5209,7 +5257,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -5308,7 +5357,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -5719,6 +5769,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -6350,11 +6401,13 @@ msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n" @@ -6387,7 +6440,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 @@ -7399,7 +7453,8 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "" +"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 @@ -7429,7 +7484,8 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "" +"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 @@ -7533,4 +7589,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" - @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:55+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 22:30+0700\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 06:09+0200\n" "Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n" "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n" "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index de4767304..2397a1e2f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 23:43+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 428d5bb34..d6024d499 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-11 19:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:31+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |