diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 906 |
1 files changed, 452 insertions, 454 deletions
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-09 23:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:10+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:01+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -60,8 +59,8 @@ msgstr "З'єднання з сервером" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211 -#: ../src/nautilus-window.c:2408 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-window.c:2347 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -85,20 +84,20 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Текст мітки." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -108,55 +107,55 @@ msgstr "" "вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" "xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Перенесення рядків" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Теперішня позиція курсора у символах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Межі виділення" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" @@ -173,10 +172,10 @@ msgstr "_Докладніше" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 #: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981 +#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -192,8 +191,8 @@ msgstr " (некоректний Унікод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 msgid "Home" msgstr "Домівка" @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" @@ -297,7 +296,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "" "контекстному меню тому." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -398,11 +397,7 @@ msgstr "_Копіювати сюди" msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Встановити як _тло" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -565,7 +560,7 @@ msgstr "Невідомо" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -724,13 +719,13 @@ msgstr "Початковий файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -790,8 +785,8 @@ msgstr "Пов_торити" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-view.c:8681 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:8688 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -1013,7 +1008,7 @@ msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучи #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../src/nautilus-window.c:815 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -1154,7 +1149,7 @@ msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6467 +#: ../src/nautilus-view.c:6474 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" @@ -2395,7 +2390,6 @@ msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." @@ -2550,16 +2544,16 @@ msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "Надіслати ел. поштою…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Надіслати файл електронною поштою…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" @@ -2598,7 +2592,7 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2607,71 +2601,71 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1085 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:1091 +#: ../src/nautilus-application.c:1102 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1098 +#: ../src/nautilus-application.c:1109 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1104 +#: ../src/nautilus-application.c:1115 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:1121 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом." -#: ../src/nautilus-application.c:1209 +#: ../src/nautilus-application.c:1220 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: ../src/nautilus-application.c:1215 +#: ../src/nautilus-application.c:1226 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1228 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: ../src/nautilus-application.c:1221 +#: ../src/nautilus-application.c:1232 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1223 +#: ../src/nautilus-application.c:1234 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1236 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1238 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1240 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:1241 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:1253 msgid "" "\n" "\n" @@ -2683,24 +2677,24 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1263 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Неможливо розібрати аргументи" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1285 +#: ../src/nautilus-application.c:1296 msgid "Could not register the application" msgstr "Неможливо зареєструвати програму" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "New _Window" msgstr "_Відкрити вікно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Connect to _Server…" msgstr "З'єднатись з _сервером…" @@ -2708,18 +2702,18 @@ msgstr "З'єднатись з _сервером…" msgid "_Bookmarks" msgstr "Зак_ладки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 msgid "_About" msgstr "_Про програму" @@ -2763,11 +2757,11 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема жодної визначеної закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -2883,22 +2877,22 @@ msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Не вдалося показати адресу" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Показати, але не відкривати URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2944,8 +2938,8 @@ msgstr "З'_єднатись" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188 -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:8740 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" @@ -2979,7 +2973,7 @@ msgstr "Очистити смітник" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" @@ -3007,33 +3001,32 @@ msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних пі #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Відновити розміри кожної вибраної піктограми" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" @@ -3143,8 +3136,8 @@ msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -3222,7 +3215,7 @@ msgstr "Запи_тувати щоразу" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -3276,7 +3269,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших за: " #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -3597,9 +3590,9 @@ msgstr "Це посилання неможливо використати, бо #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332 -#: ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 +#: ../src/nautilus-view.c:8657 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -3715,7 +3708,7 @@ msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт." msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: ../src/nautilus-notebook.c:383 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" @@ -3782,29 +3775,29 @@ msgstr "Властивості" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3812,7 +3805,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" @@ -3822,200 +3815,200 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "free" msgstr "вільно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "no " msgstr "ні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "list" msgstr "список" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 msgid "read" msgstr "читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5439 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156 -#: ../src/nautilus-view.c:8574 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:8581 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4055,28 +4048,28 @@ msgstr "Вибрати тип" msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:601 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:616 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Other Type…" msgstr "Інший тип…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:887 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:969 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Поточний" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:972 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:994 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" @@ -4088,15 +4081,15 @@ msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню « msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 -msgid "View options" -msgstr "Параметри перегляду" - #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 msgid "Location options" msgstr "Параметри адреси" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 +msgid "View options" +msgstr "Параметри перегляду" + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Відновити" @@ -4130,7 +4123,7 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982 +#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" @@ -4187,9 +4180,9 @@ msgstr "Вибрано «%s»" #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Виділена %'d тека" -msgstr[1] "Виділено %'d теки" -msgstr[2] "Виділено %'d тек" +msgstr[0] "Вибрано %'d тека" +msgstr[1] "Вибрано %'d теки" +msgstr[2] "Вибрано %'d тек" #: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format @@ -4212,18 +4205,18 @@ msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" -msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" -msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" +msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт" +msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти" +msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" -msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" -msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" +msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт" +msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти" +msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -4270,92 +4263,96 @@ msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»" #: ../src/nautilus-view.c:5978 -msgid "Select Destination" -msgstr "Виберіть призначення" +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Виберіть ціль для перенесення" + +#: ../src/nautilus-view.c:5980 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Виберіть ціль для копіювання" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6494 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6521 +#: ../src/nautilus-view.c:6528 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Не вдалось витягнути «%s»" +msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6543 +#: ../src/nautilus-view.c:6550 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Не вдалось зупинити пристрій" +msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6645 +#: ../src/nautilus-view.c:6652 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Не вдалось запустити «%s»" +msgstr "Неможливо запустити «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомо_гою" -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити порожню теку в цій теці" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Створити теку з вибраним" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open _Item Location" msgstr "Відкрити _теку об’єкта" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташовано позначений об’єкт" @@ -4364,68 +4361,68 @@ msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташо #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у вікні навігації" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340 -#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Other _Application…" msgstr "Інша п_рограма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або " @@ -4433,12 +4430,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4448,56 +4445,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Copy To…" msgstr "Скопіювати в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Move To…" msgstr "Перемістити в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Вибрати відповідні _об'єкти…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" @@ -4505,67 +4502,67 @@ msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7236 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зробити об'єкт шпалерою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню дію" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7260 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7261 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" @@ -4577,12 +4574,12 @@ msgstr "Вернути останню скасовану дію" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути перегляд на _типовий" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього " @@ -4590,157 +4587,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298 -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Змонтувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968 -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 +#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8168 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 -#: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997 -#: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 +#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318 -#: ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7398 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "З_берегти пошук як…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4749,252 +4746,252 @@ msgstr "" "«Вирізати» або «Копіювати»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7390 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7394 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-view.c:7409 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" -#: ../src/nautilus-view.c:7464 +#: ../src/nautilus-view.c:7471 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Виконати або організувати скрипти" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7466 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7862 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100 -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 +#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8075 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8079 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:8104 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8101 +#: ../src/nautilus-view.c:8108 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8329 +#: ../src/nautilus-view.c:8336 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8333 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/nautilus-view.c:8517 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5002,16 +4999,16 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8568 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8572 +#: ../src/nautilus-view.c:8579 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-view.c:8617 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5019,7 +5016,7 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8637 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5027,19 +5024,19 @@ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:8654 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8678 +#: ../src/nautilus-view.c:8685 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-view.c:8686 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Вилучити кожен вибраний об'єкт зі списку нещодавно вживаних" -#: ../src/nautilus-view.c:8719 +#: ../src/nautilus-view.c:8726 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки" @@ -5069,73 +5066,38 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: ../src/nautilus-window.c:833 +#: ../src/nautilus-window.c:829 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/nautilus-window.c:842 +#: ../src/nautilus-window.c:838 msgid "_Format…" msgstr "_Форматувати…" -#: ../src/nautilus-window.c:1193 +#: ../src/nautilus-window.c:1189 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-window.c:1218 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2381 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Файли — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або " -"змінювати на умовах GNU General Public License, що опубліковано Free " -"Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої " -"подальшої." - -#: ../src/nautilus-window.c:2385 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-" -"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " -"НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для " -"отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License." - -#: ../src/nautilus-window.c:2389 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Ви маєте отримати копію ліцензії GNU з програмою Nautilus. Якщо ліцензія не " -"була отримана, сповістіть про це Free Software Foundatio за адресою Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA" - #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2404 +#: ../src/nautilus-window.c:2343 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли" -#: ../src/nautilus-window.c:2410 +#: ../src/nautilus-window.c:2349 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ до організування ваших файлів." @@ -5143,7 +5105,7 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2420 +#: ../src/nautilus-window.c:2358 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" @@ -5152,64 +5114,64 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редагувати параметри Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _верхню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити теку вище" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "_All Topics" msgstr "_Усі теми" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Search for files" msgstr "Пошук файлів" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5218,36 +5180,36 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Sort files and folders" msgstr "Впорядковувати файли і теки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Find a lost file" msgstr "Знайти втрачений файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Share and transfer files" msgstr "Оприлюднити і передати файли" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5255,186 +5217,186 @@ msgstr "" "менеджера." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Home" msgstr "До_мівка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити вашу особисту теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрити всі вікна Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Enter _Location…" msgstr "Увести _адресу…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Закласти цю адресу" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Додати закладку до поточної адреси" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "_Bookmarks…" msgstr "Зак_ладки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Показати і редагувати закладки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Показувати бокову панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Search for Files…" msgstr "По_шук файлів…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук документів та тек за назвою" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "View items as a list" msgstr "Переглянути об'єкти як список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 msgid "_Up" msgstr "В_гору" @@ -5550,10 +5512,46 @@ msgstr "Містить музику й світлини" msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Відкрити з:" +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Встановити як _тло" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Файли — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або " +#~ "змінювати на умовах GNU General Public License, що опубліковано Free " +#~ "Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої " +#~ "подальшої." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-" +#~ "ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " +#~ "НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. " +#~ "Для отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public " +#~ "License." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте отримати копію ліцензії GNU з програмою Nautilus. Якщо ліцензія " +#~ "не була отримана, сповістіть про це Free Software Foundatio за адресою " +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " +#~ "MA 02110-1301 USA" + #~ msgid "_About Files" #~ msgstr "_Про файли" |