diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 647 |
2 files changed, 290 insertions, 362 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c87400698..e79bfee61 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-03-08 Mathieu Lacage <mathieu@gnu.org> + + * fr.po: updated frenh translation. still a long way to go before + it is finished. + 2001-03-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "%lu Go" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format msgid "%lu MB" -msgstr "" +msgstr "%lu Mo" #. set up the title #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 @@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "Aperçu du matériel" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "" +msgstr "Ceci représente la page CPU" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "" +msgstr "Ceci représente la page RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "" +msgstr "Ceci représente la page IDE" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 @@ -365,9 +365,8 @@ msgid "Help Index" msgstr "Index de l'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau" +msgstr "Panneau d'index d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" @@ -378,14 +377,12 @@ msgid "Help Search" msgstr "Recherche d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau" +msgstr "Détruire le panneau d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Panneaux latéraux" +msgstr "Panneau d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" @@ -400,14 +397,12 @@ msgid "History" msgstr "Historique" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "History sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau" +msgstr "Panneau d'historique" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "History sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus" +msgstr "Panneau d'historique de Nautilus" #: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831 msgid "I could not initialize Bonobo" @@ -434,9 +429,8 @@ msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Visualiseur d'images Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Selection de theme Nautilus" +msgstr "" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 msgid "View as Image" @@ -455,15 +449,15 @@ msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue" +msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue \"Content Loser\"" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Détruire vue" +msgstr "Détruire \"Content Loser\"" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Détruit la vue" +msgstr "Détruit la vue \"Loser\"" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 @@ -474,44 +468,35 @@ msgstr "_Fichier" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Détruire vue" +msgstr "_Détruire vue \"Content Loser\"" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Content Loser" -msgstr "Détruire vue" +msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Détruire vue" +msgstr "Vue \"Content Loser\"" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Détruire vue" +msgstr "\"Content Loser\" de Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Selection de theme Nautilus" +msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." +msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Content Loser" -msgstr "Détruire vue" +msgstr "Vue comme \"Content Loser\"" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format @@ -522,50 +507,43 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Panneau de test." +"Panneau \"Loser\"." #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "" +msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau \"Loser\"" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Détruire Panneau" +msgstr "Détruire Panneau \"Loser\"" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau" +msgstr "Détruire le Panneau \"Loser\"" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Détruire Panneau" +msgstr "_Détruire Panneau \"Loser\"" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Détruire Panneau" +msgstr "Panneau Nautilus \"Loser\"" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Selection de theme Nautilus" +msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." +msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Détruire Panneau" +msgstr "Panneau \"Loser\"" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80 @@ -587,7 +565,7 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur GConf :\n" " %s\n" -"Les autres erreurs sont indiquées dans le terminal" +"Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" @@ -932,12 +910,12 @@ msgid "" "JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." -msgstr "" +msgstr "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page " +" essayé d'ouvrir une nouvelle fenètre. Nautilus ne supporte pas cette fonctionalité.\n\n" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 -#, fuzzy msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "Visualiseur d'images Nautilus" +msgstr "Avertissement Vue Nautilus Mozilla" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" @@ -952,12 +930,8 @@ msgid "Mozilla Nautilus view factory" msgstr "" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Mozilla content view component" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est un composant de visualisation Nautilus." #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 msgid "Mozilla content view component's factory" @@ -1623,7 +1597,7 @@ msgstr "Pas une image" #: components/music/nautilus-music-view.c:744 msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverturede l'album:" +msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" #: components/music/nautilus-music-view.c:1174 msgid "" @@ -1631,11 +1605,14 @@ msgid "" "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." -msgstr "" +msgstr "Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il est" +"possible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-ci" +"ne soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui" +"pourraient utiliser aussi la carte." #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 msgid "Unable to Play File" -msgstr "" +msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier" #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." @@ -1648,7 +1625,7 @@ msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" #: components/music/nautilus-music-view.c:1486 msgid "Drag to seek within track" -msgstr "" +msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" #: components/music/nautilus-music-view.c:1526 msgid "Play" @@ -1697,43 +1674,38 @@ msgid "Music" msgstr "Musique" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Music Viewer" -msgstr "Visualiseur %s" +msgstr "Visualiseur de Musique" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" -msgstr "" +msgstr "Vue musique" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Music" -msgstr "Vue par %s" +msgstr "Vue comme Musique" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau" +msgstr "Panneau Notes" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Affiche la licence de Nautilus" +msgstr "Panneau Notes de Nautilus" #. buttons #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:155 #: components/services/install-view/forms.c:478 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Contenu" +msgstr "Continue" #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:160 #: components/services/install-view/forms.c:482 @@ -1749,16 +1721,15 @@ msgid "Verifying %s..." msgstr "Vérification de %s..." #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:209 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed on \"%s\"" -msgstr "sont détenus par \"%s\"" +msgstr "A échoué sur \"%s\"" #. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, #. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:213 #, c-format msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" -msgstr "" +msgstr "Vérifie \"%s\" (%ld/%ld)" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:118 msgid "Package Contents" @@ -1770,9 +1741,8 @@ msgid "Package Title" msgstr "Nom du paquetage" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:186 -#, fuzzy msgid "Installed Size: " -msgstr "Date d'installation :" +msgstr "Taille installée :" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 msgid "<size>" @@ -1832,34 +1802,34 @@ msgstr "Description" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:567 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" -msgstr "Le paquet contient : %d fichiers" +msgstr "Le paquetage contient : %d fichiers" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:573 #, c-format msgid "Package \"%s\" " -msgstr "Paquet « %s » " +msgstr "Paquetage « %s » " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:616 msgid "This package is currently installed" -msgstr "Ce paquet est actuellement installé" +msgstr "Ce paquetage est installé" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:619 msgid "This package is currently not installed" -msgstr "Ce paquet n'est actuellement pas installé" +msgstr "Ce paquetage n'est pas installé" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762 msgid "Verification completed, package ok." -msgstr "La vérification est terminée, paquet valide." +msgstr "La vérification est terminée, paquetage valide." #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" -msgstr "%s ne fonctionnera plus\n" +msgstr "%s ne fonctionnerait plus\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" -msgstr "%s endommagera d'autres packages installés\n" +msgstr "%s endommagerait d'autres packages installés\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127 #, c-format @@ -1869,7 +1839,7 @@ msgstr "%s est nécessaire, mais n'a pas été trouvé\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132 #, c-format msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s a déjà été installé\n" +msgstr "%s était déjà installé\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135 #, c-format @@ -1878,17 +1848,17 @@ msgstr "%s engendre un problème de dépendance circulaire\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 msgid "Cannot access the local package system\n" -msgstr "" +msgstr "Ne peut pas accéder au système de paquetage local\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de:\n" +msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de :\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de:\n" +msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de :\n" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278 msgid "Uninstall failed..." @@ -1917,11 +1887,11 @@ msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 msgid "Package" -msgstr "Paquet" +msgstr "Paquetage" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 msgid "Package Viewer" -msgstr "Visualiseur de paquet" +msgstr "Visualiseur de paquetage" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 msgid "RPM component" @@ -1933,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:6 msgid "View as Package" -msgstr "Voir comme Paquet" +msgstr "Voir comme Paquetage" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:7 msgid "rpm view" @@ -1952,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ceci est un composant de visualisation Nautilus." +"Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 #, c-format @@ -1963,7 +1933,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Vous avez cliqué sur le bouton de la barre d'outils." +"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 @@ -1976,7 +1946,6 @@ msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" @@ -1985,49 +1954,36 @@ msgid "_Sample" msgstr "_Exemple" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Mise à jour Nautilus" +msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Selection de theme Nautilus" +msgstr "" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Sample Viewer" -msgstr "Taux d'échantillonage" +msgstr "Visualiseur d'Exemple" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sample content view component" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est un composant de visualisation Nautilus." +msgstr "Composant vue d'exemple" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est un composant de visualisation Nautilus." #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Sample" -msgstr "Vue par %s" +msgstr "Vue comme Example" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" -msgstr "" +msgstr "Met le réponse par défaut à \"continue\" et efface par défault" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 -#, fuzzy msgid "Specify search cgi" -msgstr "Spécifier le serveur" +msgstr "Spécifier cgi de recherche" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 @@ -2049,9 +2005,8 @@ msgid "Erase packages" msgstr "Suppression des paquetages" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 -#, fuzzy msgid "enable ei2" -msgstr "Autorise le debugging" +msgstr "autorise ei2" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" @@ -2075,19 +2030,19 @@ msgstr "Les arguments de RPM sont des identifiants Eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" -msgstr "" +msgstr "sortie lisible en mode texte" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" -msgstr "" +msgstr "N'imprime pas les pourcentage" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" -msgstr "" +msgstr "n'utilise pas l'authentification eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" -msgstr "Sécifier le fichier du package" +msgstr "Spécifier le fichier du paquetage" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" @@ -2099,7 +2054,7 @@ msgstr "Lancer la requête" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 msgid "Revert" -msgstr "Retourner" +msgstr "Annuler" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 msgid "Set root" @@ -2111,7 +2066,7 @@ msgstr "Spécifier le serveur" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Dont print too much, just problems and download" -msgstr "" +msgstr "Ne pas trop afficher, juste les problèmes et le téléchargement" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Perform ssl renaming" @@ -2119,7 +2074,7 @@ msgstr "Changer le nom via ssl" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "argument is a suite id" -msgstr "" +msgstr "l'argument est un identificateur de suite" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 msgid "Test run" @@ -2127,44 +2082,43 @@ msgstr "Tester le lancement" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 msgid "Allow username" -msgstr "" +msgstr "Autorise l'utilisateur" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1009 msgid "Allow upgrades" -msgstr "Autorise la mise à niveau" +msgstr "Autorise la mise à jour" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 msgid "Verbose output" msgstr "Afficher trace" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135 -#, fuzzy msgid "Install a specific package version" -msgstr "Installation du paquetage %d sur %d" +msgstr "Installe une version spécifique de paquetage" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:158 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -msgstr "" +msgstr "*** Vous ne pouvez spécifier plus d'un type de protocole.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:175 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" -msgstr "" +msgstr "*** Efface et annule ?\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" -msgstr "vérification de %s..." +msgstr "Vérification de conflit de fichier %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" -msgstr "vérification de %s..." +msgstr "Vérification de l'unicité des fichiers %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:312 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Verification de l'homogéneité des fonctionalités %s...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:343 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 @@ -2175,38 +2129,37 @@ msgstr "Chargement de %s..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:359 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "Chargemet %s... (%d/%d) = %d%% %.1f Ko/s" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:367 -#, fuzzy msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Chargement de %s..." +msgstr "Chargement de %s... (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:375 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "" +msgstr "Chargement %s... (%d/%d) %.1f Ko/s Effectué\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -msgstr "Chargement de %s..." +msgstr "Chargement de %s... %3.1f Ko/s effectué\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:408 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Installe %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:416 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Désinstalle %d (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:438 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Installe %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Effectué\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:445 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Désinstalle %d (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Effectué\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:453 msgid "Done\n" @@ -2215,17 +2168,17 @@ msgstr "Effectué\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:473 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" -msgstr "" +msgstr "Chargement de %s Echoué\n #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -msgstr "Ce paquet a déjà été installé." +msgstr "Le paquetage %s n'a put être désinstallé.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" -msgstr "Ce paquet a déjà été installé." +msgstr "Le paquetage %s n'a put être installé.\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:518 @@ -2244,31 +2197,26 @@ msgid "Cancelling operation\n" msgstr "Annulation de l'opération\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" -"Les paquetages suivants seront installés:\n" -"\n" +msgstr "Sur le point d'installer %d paquetages, %d Ko\n" + #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "" -"Les paquetages suivants seront installés:\n" -"\n" +msgstr "Sur le point de désinstaller %d paquetages, %d Ko\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" -msgstr "" -"Les paquetages suivants seront installés:\n" -"\n" +msgstr "Sur le point d'annuler %d paquetages, %d Ko\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:606 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" -msgstr "" +msgstr "\t %s et ses dépendances\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:609 @@ -2277,27 +2225,27 @@ msgid "\t· %s\n" msgstr "\t· %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" -msgstr "Vérification des dépendances: Le paquetage %s a besoin de %s" +msgstr "Vérification des dépendances: le paquetage %s a besoin de %s" #. I18N note: %s is a package name #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" -msgstr "" +msgstr "La vérification md5 du paquetage %d a échoué !\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:651 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t la somme de vérification MD5 du serveur est %s\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:653 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t la somme de vérification MD5 du paquetage est %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. @@ -2343,7 +2291,7 @@ msgstr "Désinstallation" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:935 msgid "Only one operation at a time please." -msgstr "" +msgstr "Une seule opération à la fois, s'il vous plait." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:940 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:948 @@ -2416,47 +2364,47 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" -msgstr "" +msgstr "Serveur Softcat auquel se connecter" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" -msgstr "" +msgstr "Utilise un autre chemin pour le script CGI" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -msgstr "" +msgstr "Se connecte en tant qu'utilisateur softcat à travers ammonite" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'essais de la requète" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" -msgstr "" +msgstr "Délais entre les essais de requètes" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49 msgid "Lookup by Eazel package id" -msgstr "" +msgstr "Reherche par identificateur de paquetage Eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" -msgstr "" +msgstr "Recherche paquetage qui fournit une fonctionalité/un fichier" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" -msgstr "" +msgstr "Recherche un paquetage avec un numéro de version spécifique" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" -msgstr "" +msgstr "(avec --version) Utilise comparaison >=" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" -msgstr "" +msgstr "utilise fonction de vérification (debugging)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" -msgstr "" +msgstr "Montre information détaillée au sein d'un paquetage" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99 msgid "Failed to lock the downloaded file" @@ -2468,16 +2416,16 @@ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "Erreur MD5, le paquetage %s est peut être corrompu" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No MD5 available for %s" -msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" +msgstr "Pas de somme de vérification MD5 disponible pour le paquetage %s" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is ok" -msgstr "Les informations sont-elles correctes ?" +msgstr "%s est bon" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:423 #, c-format @@ -2498,7 +2446,7 @@ msgstr "%s mets à niveau de la version %s-%s vers %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:450 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s vers %s-%s" +msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s à %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:455 #, c-format @@ -2516,9 +2464,8 @@ msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installe la version %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:663 -#, fuzzy, c-format msgid "Loading package info from file %s" -msgstr "Obtention des informations du paquet..." +msgstr "Charge les information de paquetage du fichier %s" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:973 @@ -2532,98 +2479,99 @@ msgstr "pas ok" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1137 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" -msgstr "" +msgstr "Verifie les dépendances pour le paquetage %s" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is related to %s" -msgstr "« %s » sélectionné (%s)" +msgstr "« %s » est relié à (%s)" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1758 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour le paquetage %s à la version %s-%s résoud le conflit" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1774 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" -msgstr "" +msgstr "la mise à jour du paquetage %s vers la version (%s-%s) ne résoud pas le conflit" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not revive %s" -msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s" +msgstr "Impossible de réveiller(???) %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1917 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" -msgstr "" +msgstr "vérifie l'unicité de fichier %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1938 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Fichier double : %s est contenu dans %s et %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" -msgstr "Mais il y des conflits de fichiers" +msgstr "(il y a eu %d autres conflits)" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file conflict checking %s" -msgstr "La paquet %s a un fichier en conflit avec %s" +msgstr "Vérification de conflit de fichier %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2088 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" -msgstr "" +msgstr "conflit de fichier : le paquetage %s contient le fichier %s qui est aussi contenu dans %s" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2098 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" -msgstr "" +msgstr "...c'est ok, nous mettons à jour %s et ceci nous a débarrasé de ce fichier" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" -msgstr "" +msgstr "verifie la consistance des fonctionalités de %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2256 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" +"fonctionalité manquante : %s casse si %s est installé (la fonctionalité %s serat perdue" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "downloading %d packages" -msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)" +msgstr "Télécharge %d paquetages" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will upgrade %s" -msgstr "Autorise la mise à niveau" +msgstr "mettra à jour %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will downgrade %s" -msgstr "Autorise la régression" +msgstr "passera à une vieille version de %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2605 #, c-format msgid "will install %s" -msgstr "" +msgstr "installera %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will uninstall %s" -msgstr "Désinstallation" +msgstr "désinstallera %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2691 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 @@ -2633,9 +2581,9 @@ msgid "%s requires %s" msgstr "%s nécessite %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed %s" -msgstr "sont détenus par \"%s\"" +msgstr "%s a échoué" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" @@ -2699,17 +2647,17 @@ msgstr "" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 #, c-format msgid "%s would break other packages" -msgstr "%s peut endommager d'autres paquets" +msgstr "%s peut endommager d'autres paquetages" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181 #, c-format msgid "%s would break" -msgstr "" +msgstr "%s serait endommagé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187 #, c-format msgid "%s would break %s" -msgstr "" +msgstr "%s endommagerait %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format @@ -2719,12 +2667,12 @@ msgstr "%s est endommagé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" -msgstr "" +msgstr "%s requiert %s qui n'a put être trouvé sur le serveur" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" -msgstr "%s ne peut etre trouver sur le serveur" +msgstr "%s ne peut etre trouvé sur le serveur" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:352 @@ -2733,16 +2681,14 @@ msgid "%s is already installed" msgstr "%s est déjà installé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" -msgstr "%s a déjà été installé\n" +msgstr "Je dois installer une ancienne version de %s mais ceci n'est pas autorisé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" -msgstr "" -"%s, qui est plus vieux, est déjà installé et la mise à niveau n'est pas " -"activée" +msgstr "le paquetage %s doit être mis a jour mais ceci n'est pas autorisé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 #, c-format @@ -2754,14 +2700,14 @@ msgstr "%s n'est pas installé" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:911 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" -msgstr "" +msgstr "Cherche une nouvelle version de %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:922 #, c-format msgid "Install both %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Installe %s ET %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename @@ -2776,21 +2722,21 @@ msgstr "Supprimer %s de votre système" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:950 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" -msgstr "" +msgstr "Force la suppression de %s de votre système" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:958 msgid "Package database has an inconsistency" -msgstr "" +msgstr "la base de données des paquetages n'est pas valide" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1006 msgid "Continue with force" -msgstr "" +msgstr "continue en forçant" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1012 -#, fuzzy +#, msgid "Allow downgrade" -msgstr "Autorise la régression" +msgstr "Autorise la la mise à jour avec d'anciennes versions" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166 @@ -2829,7 +2775,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir un mode asynchrone" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228 #, c-format msgid "DISK FULL: could not write %s" -msgstr "" +msgstr "Fichier plein : impossible d'écrire %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217 @@ -2875,15 +2821,15 @@ msgstr "Le chargement de fichier a échoué" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Début chargement paquet ***\n" +msgstr "*** Début chargement paquetage ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" -msgstr "*** Fin chargement paquet ***\n" +msgstr "*** Fin chargement paquetage ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" -msgstr "*** Aucun paquetage! ***" +msgstr "*** Aucun noeud de paquetage! (pas d'enfant) ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168 @@ -2893,19 +2839,19 @@ msgstr "*** Recherche des paquetages! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 msgid "*** No package nodes! ***" -msgstr "*** Aucun paquetage! ***" +msgstr "*** Aucun noeud de paquetage! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172 msgid "*** Malformed package node!" -msgstr "*** Balise des paquetages corrompue!" +msgstr "*** Noeud de paquetage malformé !" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181 msgid "*** No depends nodes! ***" -msgstr "*** Aucune balise de dépendance! ***" +msgstr "*** Aucun noeud de dependance ! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187 msgid "*** Malformed depends node!" -msgstr "*** Balise des dépendances corrompue!" +msgstr "*** noeud de dépendance malformé!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211 #, c-format @@ -2914,15 +2860,16 @@ msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -msgstr "*** La liste des paquets est vide! ***\n" +msgstr "*** La liste des paquetages ne contient pas de données ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***\n" +msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***\n" + #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche des catégories ! ***\n" +msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 msgid "*** No Categories! ***\n" @@ -2930,20 +2877,20 @@ msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche de la catégorie ! ***\n" +msgstr "*** Echec de la recherche des catégories ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION ! ***\n" +msgstr "*** Impossible de trouver le noeud xml TRANSACTION ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche de la transaction ! ***\n" +msgstr "*** Echec de la transaction ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 msgid "*** No packages! ***\n" -msgstr "*** Aucun paquets ! ***\n" +msgstr "*** Aucun paquetages ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339 msgid "*** No category nodes! ***" @@ -2951,7 +2898,7 @@ msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***" +msgstr "*** Impossible de trouver le neoud xml CATEGORIES ! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377 #, c-format @@ -2972,7 +2919,7 @@ msgstr "*** Le fichier osd xml est vide! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche de osd! ***\n" +msgstr "*** Echec de la recherche de osd! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990 #, c-format @@ -3007,7 +2954,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install-view/callbacks.c:63 msgid "Getting package information ..." -msgstr "Obtention des informations du paquet..." +msgstr "Obtention des informations du paquetage..." #: components/services/install-view/callbacks.c:81 #, c-format @@ -3017,12 +2964,12 @@ msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..." #: components/services/install-view/callbacks.c:174 #, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" -msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)" +msgstr "Téléchargement d'un paquetage (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:176 #, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" -msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)" +msgstr "Téléchargement de %d paquetages (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:225 #, c-format @@ -3040,17 +2987,16 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" -"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +"Le paquetage « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" "Téléchargement de « %s » maintenant." #: components/services/install-view/callbacks.c:241 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." -msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »." +msgstr "Tentative de téléchargement du paquetage « %s »." #: components/services/install-view/callbacks.c:251 #: components/services/install-view/callbacks.c:322 -#, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Terminé" @@ -3060,13 +3006,13 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" -"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +"Le paquetage « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" "« %s » a été téléchargé avec succès." #: components/services/install-view/callbacks.c:258 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès." +msgstr "Le paquetage « %s » a été téléchargé avec succès." #: components/services/install-view/callbacks.c:276 #, c-format @@ -3076,30 +3022,29 @@ msgstr "%dK de %dK" #: components/services/install-view/callbacks.c:305 #, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" -msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !" +msgstr "Le téléchargement du paquetage « %s » a échoué !" #: components/services/install-view/callbacks.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" -"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" -"« %s » a été téléchargé avec succès." +"Le paquetage « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +"« %s » a été téléchargé et installé avec succès." #: components/services/install-view/callbacks.c:330 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -msgstr "« %s » a été téléchargé avec succé et installé." +msgstr "« %s » a été téléchargé avec succés et installé." #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install-view/callbacks.c:358 -#, fuzzy, c-format msgid "Installing package %d of %d" msgstr "Installation du paquetage %d sur %d" #: components/services/install-view/callbacks.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" is now being installed." @@ -3108,7 +3053,7 @@ msgstr "" "« %s » a été téléchargé avec succès." #: components/services/install-view/callbacks.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "Installation du paquetage %s ..." @@ -3141,9 +3086,8 @@ msgid "Is this ok ?" msgstr "Les informations sont-elles correctes ?" #: components/services/install-view/callbacks.c:544 -#, fuzzy msgid "Installation cancelled." -msgstr "Échec de l'installation." +msgstr "Installation annulée." #: components/services/install-view/callbacks.c:546 msgid "This package has already been installed." @@ -3160,28 +3104,24 @@ msgstr "Échec de l'installation." #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:556 msgid "Some packages installed successfully:" -msgstr "" +msgstr "Certains paquetages ont étés installés avec succés" #: components/services/install-view/callbacks.c:565 -#, fuzzy +#, msgid "" "\n" "Some packages failed:" -msgstr "Sécifier le fichier du package" +msgstr "\nCertains paquetages ont echoué:" #: components/services/install-view/callbacks.c:608 msgid "Erase the RPM files?" msgstr "Effacer les fichiers RPM ?" #: components/services/install-view/callbacks.c:610 -#, fuzzy msgid "Erase the leftover RPM files?" -msgstr "" -"%s\n" -"Ecraser les fichiers RPM?" +msgstr "Efface les fichiers RPMs téléchargés ?" #: components/services/install-view/callbacks.c:644 -#, fuzzy msgid "" "A core package of Nautilus has been\n" "updated. You should restart Nautilus.\n" @@ -3192,7 +3132,7 @@ msgstr "" "Un paquetage principal de Nautilus a été \n" "mis à jour.Vous devriez re-démarrer Nautilus.\n" "\n" -"Voulez vous le faire maintenant .\n" +"Voulez vous le faire maintenant ?\n" #. Setup the title #: components/services/install-view/forms.c:201 @@ -3215,30 +3155,27 @@ msgid "Version: %s" msgstr "Version : %s" #: components/services/install-view/forms.c:407 -#, fuzzy msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" -msgstr "Ce paquetage a déjà été installé" +msgstr "Ces paquetages sont prêts à être téléchargés et installés :" #: components/services/install-view/forms.c:408 msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez télécharger et installer ces paquetages, cliquez sur Continuer." #: components/services/install-view/forms.c:411 -#, fuzzy msgid "These packages are ready to be uninstalled:" -msgstr "Ce paquetage a déjà été installé" +msgstr "Ces paquetages sont prêts à être désinstallés :" #: components/services/install-view/forms.c:412 msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." -msgstr "" +msgstr "Si vous voulez désinstaller ces paquetages, cliquez sur Continuer." #: components/services/install-view/forms.c:415 -#, fuzzy msgid "These packages are ready to be reverted:" -msgstr "Ce paquetage a déjà été installé" +msgstr "Ces paquetages sont prêts à être mis à jour à d'anciennes versions :" #: components/services/install-view/forms.c:416 -msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." +msgid "Si vous voulez le faire, cliquez sur Continuer." msgstr "" #: components/services/install-view/forms.c:464 @@ -3252,7 +3189,7 @@ msgid "for a total of %ld KB." msgstr "pour un total de %ld ko." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s" msgstr " · %s est dans le menu Gnome sous %s.\n" @@ -3268,42 +3205,38 @@ msgstr " · %s est dans le menu KDE.\n" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:519 msgid "Authenticate as root" -msgstr "" +msgstr "Authentifie en tant que \"root\"" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:636 -#, fuzzy msgid "Installing packages" -msgstr "Installation du paquetage %d sur %d" +msgstr "Installation des paquetages" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:638 -#, fuzzy msgid "Installing remote package" -msgstr "Chargement du paquetage distant" +msgstr "Installation du paquetage distant" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:642 -#, fuzzy msgid "Installing some package" -msgstr "Chargement de certains paquetages" +msgstr "Installation d'un paquetage" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:659 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." -msgstr "" +msgstr "Le service d'installation de Eazel manque :\n" +"les installations ne fonctionneront pas." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 -#, fuzzy msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." -msgstr "Aller au catalogue de logiciels" +msgstr "Contacter les catalog de logiciels Eazel ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:764 -#, fuzzy msgid "Checking for authorization..." -msgstr "_Personalisation..." +msgstr "Vérifie authorisation..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:836 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." -msgstr "" +msgstr "Abandonne le téléchrgement des paquetages (patienttez s'il vous plait) ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:856 msgid "Package download aborted." @@ -3314,14 +3247,12 @@ msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install Viewer" -msgstr "Echec de l'installation" +msgstr "Vue d'installation" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Service Install View" -msgstr "Licence _Nautilus" +msgstr "Vue de Service d'Installation de Nautilus" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Install View Factory" @@ -3336,9 +3267,8 @@ msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Install" -msgstr "Installation facile" +msgstr "Voir comme Installer" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" @@ -3346,19 +3276,19 @@ msgstr "" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Enable inventory upload." -msgstr "" +msgstr "Permet l'envoi de l'inventaire au serveur" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Disable inventory upload." -msgstr "" +msgstr "Ne permet pas l'envoi de l'inventaire au serveur" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Display information about current inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Affiche des informations sur les paramètres de l'inventaire" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." -msgstr "" +msgstr "Envoi l'inventaire sur le serveur maintenant si il n'est pas à jour." #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" @@ -3366,11 +3296,11 @@ msgstr "" #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventaire" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Inventory view" -msgstr "" +msgstr "Vue d'Inventaire de Nautilus" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Inventory view factory" @@ -3382,11 +3312,11 @@ msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4 msgid "System Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventaire système" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 msgid "System Inventory Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualiseur d'Inventaire Système" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6 msgid "System inventory view component" @@ -3394,48 +3324,41 @@ msgstr "" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7 msgid "View as System Inventory" -msgstr "" +msgstr "Voir comme Inventaire Système" #. Setup the title #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153 -#, fuzzy msgid "Please Change Your Eazel Password" -msgstr "Changez votre mot de passe Eazel..." +msgstr "S'il vous plait, changez votre mot de passe Eazel" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 -#, fuzzy msgid "Current Password:" -msgstr "Mot de passe actuel: " +msgstr "Mot de passe actuel :" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "Nouveau mot de passe: " +msgstr "Nouveau mot de passe :" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195 -#, fuzzy msgid "Confirm New Password:" -msgstr "Nouveau mot de passe: " +msgstr "Nouveau mot de passe :" #. allocate the command buttons - first the change_password button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 -#, fuzzy msgid "Change my password" -msgstr " Changer mon mot de passe! " +msgstr "Changer mon mot de passe" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 msgid "I need assistance" -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin d'aide" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 -#, fuzzy msgid "Your password has been changed!" msgstr "Mot de passe changé avec succès!" @@ -3443,63 +3366,72 @@ msgstr "Mot de passe changé avec succès!" msgid "" "I'm sorry, but that password\n" "is incorrect. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé mais ce mot\n" + "de passe n'est pas valide. Essayez\n" +"encore s'il vous plait." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé mais votre nouveau mot\n" +"de passe doit faire au moins 6 caractères\n" +"de longueur. Essayez en un autre." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé mais votre mot de\n" +"passe ne peut pas être aussi long.\n" +"Essayez en un autre." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" "I'm sorry, but your new password must\n" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé mais votre mot de passe\n" +"doit contenir des lettres avec au moins un nombre\n" +"ou un symbole. Essayez en un autre." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" "error. Please try again, with\n" "different passwords." -msgstr "" +msgstr "Désolé mais une erreur est survenue\n" +"Essayez à nouveau avec un autre mot de passe." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Désolé mais une erreur est survenue\n" +"Essayez à nouveau." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 msgid "" "I'm sorry, but your new password\n" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Désolé mais votre nouveau mot\n" +"de passe n'était pas le même les deux fois.\n" +"Essayez encore." #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr " Changer mon mot de passe! " +msgstr "Changer mon mot de passe" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Password Viewer" -msgstr " Changer mon mot de passe! " +msgstr "Vue de Changement de mot de passe" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Eazel Change Password View" -msgstr " Changer mon mot de passe! " +msgstr "Vue Eazel de Changement de mot de passe" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Eazel Change Password view component" @@ -3514,23 +3446,22 @@ msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Change Password" -msgstr " Changer mon mot de passe! " +msgstr "Voir comme Changer mot de passe" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 -#, fuzzy msgid "Unknown Date" -msgstr "type inconnu" +msgstr "Date Inconnue" #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300 msgid "%A, %B %d" -msgstr "" +msgstr "%A, %B, %d" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." -msgstr "" +msgstr "Désolé, des problèmes de réseau vous empèchent de" +"vous connecter aux services Eazel." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102 @@ -3555,9 +3486,8 @@ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." msgstr "Votre nom ou mot de passe sont toujours incorrects." #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 -#, fuzzy msgid "Eazel Service Login Error" -msgstr "Erreur de service" +msgstr "Erreur de Login au Service Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 msgid "Service Error" @@ -3583,13 +3513,13 @@ msgstr "Mot de passe:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 -#, fuzzy msgid "Please log in to Eazel Services" -msgstr "Connection aux services Eazel" +msgstr "S'il vous plait, loggez-vous aux services Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe" +"n'étaient pas valides. Essayez encore." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 @@ -3597,9 +3527,8 @@ msgid "Go There" msgstr "Aller à" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119 -#, fuzzy msgid "More Info" -msgstr "Info" +msgstr "Plus d'Info" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:130 msgid "Account Preferences" @@ -3633,12 +3562,10 @@ msgid "Welcome, %s!" msgstr "Bienvenue, %s !" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:174 -#, fuzzy msgid "You are not logged in" msgstr "Vous n'êtes pas connecté!" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:181 -#, fuzzy msgid "Connecting to Eazel Services..." msgstr "_Connection aux services Eazel" @@ -3652,18 +3579,15 @@ msgid "Featured Downloads" msgstr "" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:875 -#, fuzzy msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " -"inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez un peu " -"plus tard." +"inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Contactez support@eazel.com" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." @@ -3671,7 +3595,6 @@ msgstr "" "Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:908 -#, fuzzy msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." |