diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 204 |
2 files changed, 105 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7bf046aea..261cf2992 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-14 19:53+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-14 22:32+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 21:16+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10N@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "%s %ld จาก %ld %s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(เหลือ %d:%02d:%02d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "ลิงก์" msgid "link (broken)" msgstr "ลิงก์ (ขาด)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6348 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" @@ -2287,12 +2287,12 @@ msgstr "กำลังเปิด %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1442 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1470 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1478 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\"" @@ -2304,29 +2304,29 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "เข้าถึงไม่ได้" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์ \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "โปรดตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง" @@ -2335,13 +2335,13 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้ #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "โปรดตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "ไม่เจอ \"%s\"" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ค้นหา \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-query-editor.c:984 +#: src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" @@ -2410,9 +2410,10 @@ msgstr "ทำซ้ำที่แก้ไข" msgid "Redo the edit" msgstr "ทำซ้ำการแก้ไขที่ทำไป" -#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#. label, accelerator +#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "" -"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -3734,23 +3735,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: src/nautilus-information-panel.c:555 +#: src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน โปรดลากรูปมารูปเดียว" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: src/nautilus-information-panel.c:574 +#: src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: src/nautilus-information-panel.c:580 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" @@ -4762,10 +4763,9 @@ msgstr "ความไวแสง (ISO)" msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:259 -#, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n" +#: src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "ชนิดของรูป:" #: src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -4791,46 +4791,32 @@ msgstr "กำลังโหลด..." msgid "Image" msgstr "ภาพ" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "ข้อมูลรายละเอียด" -#: src/nautilus-information-panel.c:184 +#: src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:404 +#: src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย" -#: src/nautilus-information-panel.c:554 +#: src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "คุณจะกำหนดเลือกไอคอนได้เพียงครั้งละรูป" -#: src/nautilus-information-panel.c:581 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ภาพเท่านั้นที่จะใช้แสดงเป็นไอคอนได้" -#: src/nautilus-information-panel.c:899 +#: src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "เปิดด้วย %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดี" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "เ_ทถังขยะ" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี" - #: src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "ไปที่:" @@ -4915,7 +4901,7 @@ msgstr "" "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:414 #: src/nautilus-window-menus.c:441 src/nautilus-window.c:143 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5000,7 +4986,7 @@ msgstr "_ตำแหน่ง..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: src/nautilus-spatial-window.c:863 +#: src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" @@ -5014,35 +5000,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\"" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: src/nautilus-spatial-window.c:872 +#: src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: src/nautilus-spatial-window.c:875 +#: src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "_Search for files..." +#: src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..." #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา" @@ -5113,11 +5099,15 @@ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี msgid "Forward history" msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" -#: src/nautilus-navigation-window.c:171 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "_ค้นหา" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:174 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "สลับรูปแบบแถบตำแหน่งระหว่างแบบปุ่มกดและแบบช่องป้อนข้อความ" -#: src/nautilus-navigation-window.c:888 +#: src/nautilus-navigation-window.c:890 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - โปรแกรมเรียกดูแฟ้ม" @@ -5394,35 +5384,35 @@ msgstr "ชนิดอื่น..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา" -#: src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>ค้นโฟลเดอร์</b>" +#: src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "ค้นโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-query-editor.c:996 +#: src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" -#: src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" -#: src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "อ่านใหม่" -#: src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" -#: src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>ค้น_หา:</b>" +#: src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "ค้น_หา:" -#: src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" @@ -5434,30 +5424,30 @@ msgstr "ค้นหา:" msgid "Close the side pane" msgstr "ปิดแถบข้าง" -#: src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_ที่หลักๆ" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ" -#: src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:869 +#: src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน" @@ -5480,56 +5470,56 @@ msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าท msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:650 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:663 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "มุมมองเนื้อหา" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1033 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด %s:" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "โปรดตรวจดูว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1512 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1515 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "ตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่น" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\" ได้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "โปรดเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" @@ -5740,12 +5730,6 @@ msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน" msgid "_Computer" msgstr "_คอมพิวเตอร์" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" - #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" @@ -5790,6 +5774,10 @@ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่คุณสามารถ msgid "_Up" msgstr "ขึ้_น" +#: src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_บ้าน" + #: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายเข้า" @@ -5814,6 +5802,22 @@ msgstr "ขยายเข้า/ออก" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน" +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" +#~ msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" + +#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n" + +#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดี" + +#~ msgid "Empty _Trash" +#~ msgstr "เ_ทถังขยะ" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี" + #~ msgid "View your computer storage" #~ msgstr "ดูแหล่งเก็บข้อมูลบนเครื่อง" @@ -5823,18 +5827,12 @@ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุม #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgstr "ดูโฟลเดอร์บ้านด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_ค้นหา" - #~ msgid "<b>Search:</b>" #~ msgstr "<b>ค้นหา:</b>" #~ msgid "Set up a connection to a network server" #~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังบริการเครือข่าย" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_บ้าน" - #~ msgid "Go to the home folder" #~ msgstr "ไปโฟลเดอร์บ้าน" |