summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/oc.po793
1 files changed, 395 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 043ff66a3..b752041ca 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-10 17:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Aviar lo logicial"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
@@ -347,13 +347,11 @@ msgstr "Afichador de dorsièrs per defaut"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Quand un dorsièr es explorat, un afichatge d'aqueste tipe es utilizat levat "
-"se avètz seleccionat un autre tipe de vista per aqueste dorsièr particular. "
-"Las valors possiblas son « list-view » e « icon-view »."
+"Quand un dorsièr es explorat, un afichador es utilizat. Las valors possiblas "
+"son « list-view » e « icon-view »."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
@@ -569,13 +567,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -760,13 +758,13 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
@@ -802,7 +800,7 @@ msgstr "Comentari :"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
-msgstr "Contenidor"
+msgstr "Contenidor :"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
@@ -824,15 +822,15 @@ msgstr "Debit :"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taus d'escandalhatge :"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Canals :"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
@@ -942,7 +940,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -959,11 +957,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -974,7 +972,7 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -985,19 +983,19 @@ msgstr ""
"definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1006,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1015,28 +1013,28 @@ msgstr ""
"« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
"pas possibla."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Afichar la version del programa."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sortir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1202,7 +1200,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
@@ -1224,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
"defaut"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1393,19 +1391,19 @@ msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
@@ -1519,7 +1517,7 @@ msgstr "Impossible de renomenar l'element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
@@ -1531,7 +1529,7 @@ msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
@@ -1555,62 +1553,62 @@ msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
#
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ièr a %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1626,14 +1624,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1649,61 +1647,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Ieu"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dorsièr"
msgstr[1] "%'u dorsièrs"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1711,80 +1709,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Logicial"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
@@ -1793,39 +1791,39 @@ msgstr "Ligam"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam cap a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligam (copat)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "_Renomenar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_plaçar"
@@ -2128,9 +2126,9 @@ msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165
+#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838
+#: src/nautilus-file-operations.c:8906
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2154,7 +2152,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichièr/s)"
msgstr[1] "(%d fichièrs/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
@@ -2252,7 +2250,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
@@ -2285,33 +2283,33 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760
+#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034
+#: src/nautilus-file-operations.c:5317
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3340
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3437
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2320,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2328,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
"prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3498
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2337,12 +2335,12 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3614
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2351,32 +2349,32 @@ msgstr ""
"Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3619
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
"cibla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La cibla es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2384,81 +2382,81 @@ msgstr ""
"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
"fichièrs per liberar d'espaci."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3855
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s d’espaci suplementari es requesit per copiar cap a la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3976
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3987
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicacion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4025
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » duplicat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4098
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4108
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2472,9 +2470,9 @@ msgstr[1] "%'d fichièrs duplicats dins « %s »"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575
+#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2497,8 +2495,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8865
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2510,14 +2508,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantas (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4766
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2526,12 +2524,12 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"crear dins la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4959
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2540,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4975
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5041
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2553,253 +2551,253 @@ msgstr ""
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5738
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5825
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6015
msgid "Copying Files"
msgstr "Còpia dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6139
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6682
msgid "Moving Files"
msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6792
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6946
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6951
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6959
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7289
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definicion de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7568
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document novèl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8150
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificacion d'una destinacion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8236
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraccion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
msgid "Password Required"
msgstr "Senhal requerit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+#: src/nautilus-file-operations.c:8425
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:8437
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "« %s » es protegit per senhal."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Enter password…"
msgstr "Sasissètz lo senhal…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8558
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8598
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparacion de l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraccion dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8959
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9082
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression dels fichièrs"
@@ -2833,33 +2831,33 @@ msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
# Dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1792
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motiu :"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples : "
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossible de pegar los fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri"
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2938
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2867,19 +2865,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
"configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3444
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2887,14 +2885,14 @@ msgstr[0] "(que conten %'d element)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3473
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(que conten %'d element al total)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2902,7 +2900,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2913,7 +2911,7 @@ msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3516
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2925,120 +2923,120 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3566
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6065
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6069
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6838
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papièrs pintrats"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6929
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de levar « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6959
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:6984
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:7097
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8062
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8132
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicí"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire cap a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
msgid "_Start"
msgstr "_Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrestar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8240
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8252
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8258
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:10027
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contengut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:10028
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista del dorsièr actual"
@@ -3525,82 +3523,78 @@ msgstr "A_nullar la compression"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refar la compression"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD àudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD àudio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD vidèo"
#
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidèo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super CD Vidèo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "CD fòto"
#
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conten de fòtos numericas"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Conten de musica"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Contains software"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
-msgstr "Conten de logicials"
+msgstr "Conten lo logicial d’executar"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "Contains software"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
-msgstr "Conten de logicials"
+msgstr "Conten lo logicial d’installar"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectat coma « %s »"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conten de musica e de fòtos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conten de fòtos e de musica"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Void)"
@@ -3608,12 +3602,12 @@ msgstr "(Void)"
msgid "Use Default"
msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :"
@@ -3690,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr"
@@ -3743,7 +3737,7 @@ msgstr "_Cercar dins Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
@@ -3973,8 +3967,8 @@ msgstr "Administrator Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
@@ -4164,122 +4158,122 @@ msgstr "Detalhs : %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3506
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3510
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3605
msgid "List files only"
msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3635
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4429
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4431
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4460
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Forget association"
msgstr "Desfar l'associacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per "
"defaut : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossible de definir per defaut"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
"tipe (« %s »)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5069
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5288
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5290
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Recèrca de « %s »"
@@ -4347,11 +4341,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
@@ -4440,48 +4434,48 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista"
msgid "Show List"
msgstr "Aficha las opcions de lista"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Dorsièr parent"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Onglet novèl"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Tampar la vista actuala"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Voidar l'_escobilhièr…"
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4489,42 +4483,42 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "« %s » es desmarcat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
@@ -4532,7 +4526,7 @@ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
@@ -4541,51 +4535,57 @@ msgstr ""
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
"tornamai."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
@@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4613,12 +4613,12 @@ msgstr ""
"Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo "
"parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
@@ -4873,20 +4873,14 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Suprimir definitivament"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
-msgstr "Crear de ligams cap a %d element"
+msgstr "Crear de ligams cap a l’element copiat"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
-msgstr "Crear de ligams cap a %d element"
+msgstr "Crear de ligams cap a l’element seleccionat"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
@@ -5060,7 +5054,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
@@ -5074,7 +5068,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietats"
@@ -5082,122 +5076,122 @@ msgstr "P_roprietats"
msgid "_Scripts"
msgstr "_Escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un novèl on_glet"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Dobrir dins una novèla _fenèstra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Executar coma programa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo dorsièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Move to…"
msgstr "Desplaçar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Suprimir _definitivament…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_menar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir coma papièr pintrat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Levar dels Utilizats recentament"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extraire aicí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtraire cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompressar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marcar coma favorit"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Demarcar"
@@ -5216,12 +5210,12 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Ensajar una recèrca diferenta"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
@@ -5231,21 +5225,23 @@ msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr ""
+msgstr "Dorsiers extensibles dins la vista en lista"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
-msgstr ""
+msgstr "Acion per Dobrir elements"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual opcional d’accions"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
+"Afichar mai d’accions als menús. Los acorchis clavièrs se pòdon emplegar "
+"encara que sián pas mostrats."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
@@ -5260,6 +5256,9 @@ msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
+"Aquelas foncionalitats pòdon generar d’alentiments e de subrecargadas ret, "
+"particularament pendent la navegacion per de fichièrs defòra d’aqueste "
+"ordenador, a distància per exemple."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
msgid "Search in Subfolders"
@@ -5270,10 +5269,8 @@ msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Afichar las miniaturas"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Count number of files in folders:"
msgid "Count Number of Files in Folders"
-msgstr "Comptar lo _nombre de fichièrs dins los dorsièrs :"
+msgstr "Comptar lo nombre de fichièrs dins los dorsièrs"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
@@ -5619,63 +5616,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_llar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"