diff options
-rw-r--r-- | po/kk.po | 2403 |
1 files changed, 1237 insertions, 1166 deletions
@@ -6,10 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-20 18:34+0500\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 19:57+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -62,8 +61,8 @@ msgstr "" "таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " "мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -81,11 +80,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -94,11 +93,11 @@ msgstr "" "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " "тізімінің соңына қосылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -106,11 +105,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -118,24 +117,24 @@ msgstr "" "Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері " "'local-only', 'always', 'never'." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -143,7 +142,7 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "" "Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " "мәзірінде көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -159,14 +158,14 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " "файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -174,11 +173,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -191,11 +190,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -203,11 +202,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "" "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -231,14 +230,14 @@ msgstr "" "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " "сұхбатын көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -246,11 +245,11 @@ msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -259,12 +258,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -274,12 +273,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -289,11 +288,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -322,11 +321,11 @@ msgstr "" "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -334,11 +333,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -352,11 +351,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -365,11 +364,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -377,35 +376,16 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " -"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " -"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " -"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " -"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " -"жолында ізделетін болады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -413,7 +393,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -421,11 +401,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -433,7 +413,7 @@ msgstr "" "Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты " "беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -441,65 +421,47 @@ msgstr "" "Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу " "керек пе" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus файл атына қоса файл құрамасын да сәйкестейді. Бұл " "бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға " "болады" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " -"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." +"Таңбашалар көрінісінде таңбашалар үшін жазулар тізімі. Жазулар саны " +"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -msgid "Default icon zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -527,35 +489,23 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -563,204 +513,67 @@ msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 -msgid "Desktop font" -msgstr "Жұмыс үстел қарібі" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Үй бумасы'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " -"атауды орната аласыз." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Қоқыс шелегі'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " -"осы атауды орната аласыз." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Желілік серверлер'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " -"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " -"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " -"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " -"жолдар санына шектеу қойылмайды." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " -"қолданатын болады." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " -"жол." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 -#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -769,55 +582,141 @@ msgstr "Ба_с тарту" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (қате Unicode)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Жүктеу…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Сурет түрі" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d пиксель" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "жұмыс үстелінде" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Ені" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Биіктігі" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Үй бумасы" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Камера жасаушысы" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Жұмыс үстелі" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Камера моделі" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Экспозиция уақыты" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Экспозиция бағдарламасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Диафрагма мәні" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Жарқылдауы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Өлшеулер режимі" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Фокустық қашықтығы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Бағд. қамтамасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Анықтамасы" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Кілт сөздер" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Жасаған" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Жасалған күні" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтингі" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координаттары" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7607 +msgid "Image" +msgstr "Сурет" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Қайда жіберу…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -828,7 +727,7 @@ msgstr "" "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -839,19 +738,19 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:626 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:634 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -860,43 +759,43 @@ msgstr "" "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:934 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:943 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:945 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." +msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу" -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:947 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:949 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:951 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -905,15 +804,16 @@ msgstr "" "Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -922,12 +822,12 @@ msgstr "" "\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді " "қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" @@ -1030,13 +930,6 @@ msgstr "Трек нөмірі" msgid "Artist name" msgstr "Әртіс аты" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Атауы" - #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Альбом аты" @@ -1057,142 +950,156 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Басқа орналасулар" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Home" +msgstr "Үй бумасы" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Аты" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Түрі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" msgstr "Қатынаған" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "Owner" msgstr "Иесі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "Group" msgstr "Топ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Файлдың MIME түрі." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Modified — Time" msgstr "Өзгертілген — Уақыты" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Recency" msgstr "Балғындығы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні." -#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Star" +msgstr "Жұлдызша" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" -#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance" msgstr "Релеванттық" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:231 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Іздеу үшін релеванттық" @@ -1208,46 +1115,38 @@ msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Анықтамасы" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: src/nautilus-directory.c:659 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" @@ -1355,93 +1254,102 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." -#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:2078 +#: src/nautilus-file.c:1990 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#: src/nautilus-file.c:2122 +#: src/nautilus-file.c:2034 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: src/nautilus-file.c:2157 +#: src/nautilus-file.c:2069 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін" -#: src/nautilus-file.c:2209 +#: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:460 +msgid "Starred" +msgstr "Жұлдызшалы" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5634 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5704 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5729 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5739 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5755 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5766 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1449,7 +1357,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5776 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1457,14 +1365,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5784 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5795 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1472,7 +1380,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5805 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1480,143 +1388,147 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5813 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: src/nautilus-file.c:5825 +#: src/nautilus-file.c:5760 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6273 +#: src/nautilus-file.c:6223 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6596 +#: src/nautilus-file.c:6546 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6615 +#: src/nautilus-file.c:6565 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр" -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6850 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: src/nautilus-file.c:6919 +#: src/nautilus-file.c:6869 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7061 +#: src/nautilus-file.c:7011 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: src/nautilus-file.c:7093 +#: src/nautilus-file.c:7043 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7094 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: src/nautilus-file.c:7095 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7570 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" -#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: src/nautilus-file.c:7648 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7649 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Сурет" - -#: src/nautilus-file.c:7651 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7657 +#: src/nautilus-file.c:7614 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: src/nautilus-file.c:7659 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: src/nautilus-file.c:7715 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7645 +msgid "Other" +msgstr "Басқалар" + +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: src/nautilus-file.c:7720 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: src/nautilus-file.c:7759 +#: src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1625,13 +1537,13 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799 +#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -1650,7 +1562,7 @@ msgstr "Тастау" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" @@ -1663,17 +1575,17 @@ msgid "Re_place" msgstr "Алмаст_ыру" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." @@ -1685,68 +1597,68 @@ msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "шамамен %'d сағат" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -1755,25 +1667,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -1783,12 +1695,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:547 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -1796,34 +1708,34 @@ msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:578 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -1832,8 +1744,8 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -1843,30 +1755,30 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:714 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" @@ -1899,7 +1811,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" @@ -1943,8 +1855,8 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 +#: src/nautilus-file-operations.c:8432 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2058,7 +1970,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес" @@ -2093,13 +2005,13 @@ msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 -#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 +#: src/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." @@ -2120,7 +2032,7 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2135,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." @@ -2191,7 +2103,7 @@ msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." #: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда" #: src/nautilus-file-operations.c:3699 #, c-format @@ -2201,7 +2113,7 @@ msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды" #: src/nautilus-file-operations.c:3706 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" -msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру" +msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде" #: src/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format @@ -2262,8 +2174,8 @@ msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 -#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2286,8 +2198,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8391 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2298,13 +2210,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4532 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2313,12 +2225,12 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#: src/nautilus-file-operations.c:4538 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2327,11 +2239,11 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4770 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2340,290 +2252,274 @@ msgstr "" "\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 -#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6057 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 -#: src/nautilus-file-operations.c:5632 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4927 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %s." -msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4932 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %s." -msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5245 +#: src/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5246 +#: src/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5119 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5389 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: src/nautilus-file-operations.c:5634 +#: src/nautilus-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:5963 +#: src/nautilus-file-operations.c:5778 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:6059 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#: src/nautilus-file-operations.c:6350 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6583 +#: src/nautilus-file-operations.c:6354 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#: src/nautilus-file-operations.c:6504 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6521 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7102 +#: src/nautilus-file-operations.c:6834 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7383 +#: src/nautilus-file-operations.c:7110 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7398 +#: src/nautilus-file-operations.c:7125 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#: src/nautilus-file-operations.c:7409 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#: src/nautilus-file-operations.c:7414 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7418 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:7952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7743 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Verifying destination" msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" -#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:7889 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқатылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8094 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Preparing to extract" msgstr "Тарқатуға дайындау" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8256 msgid "Extracting Files" msgstr "Файлдарды тарқату" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда" -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8469 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі" -#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды" -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Compressing Files" msgstr "Файлдарды сығу" -#: src/nautilus-files-view.c:396 +#: src/nautilus-files-view.c:379 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" -#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842 -msgid "Loading…" -msgstr "Жүктеу..." - -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1110 +#: src/nautilus-files-view.c:1119 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:1685 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 -#: src/nautilus-files-view.c:6446 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 +#: src/nautilus-files-view.c:6346 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" -#: src/nautilus-files-view.c:1645 +#: src/nautilus-files-view.c:1698 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 msgid "Examples: " -msgstr "Мысалдар:" +msgstr "Мысалдар: " -#: src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2771 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2631,38 +2527,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" "share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3284 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: src/nautilus-files-view.c:3298 +#: src/nautilus-files-view.c:3294 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3309 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: src/nautilus-files-view.c:3332 +#: src/nautilus-files-view.c:3328 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3337 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2672,7 +2568,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2684,753 +2580,666 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3389 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5929 +#: src/nautilus-files-view.c:5869 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:5933 +#: src/nautilus-files-view.c:5873 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: src/nautilus-files-view.c:6442 +#: src/nautilus-files-view.c:6342 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" +#: src/nautilus-files-view.c:6534 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Тұсқағаздар" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6702 +#: src/nautilus-files-view.c:6601 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6730 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6652 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6764 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7726 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7786 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7798 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7803 msgid "Extract Here" msgstr "Осында тарқату" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7804 msgid "Extract to…" msgstr "Қайда тарқату…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7808 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7877 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: src/nautilus-files-view.c:9648 +#: src/nautilus-files-view.c:9654 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: src/nautilus-files-view.c:9649 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Тасталған мәтін.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Redo last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Undo Move" msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Redo Move" msgstr "Жы_лжытуды қайталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "\"%s\" өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Copy" msgstr "Көшіруді бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Copy" msgstr "Көшіруді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "\"%s\" бос файлын жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 msgid "_Undo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Redo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%'d файлдан жұлдызшаны алып тастау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "%'d файлға жұлдызшаны орнату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды болдырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды қайталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру" +msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп орнату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 msgid "_Undo Extract" msgstr "Тарқатуды болд_ырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 msgid "_Redo Extract" msgstr "Тарқатуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "\"%s\" тарқату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%'d файлды тарқату" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "\"%s\" сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%'d файлды сығу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 msgid "_Undo Compress" msgstr "Сығуды бол_дырмау" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 msgid "_Redo Compress" msgstr "Сығуды қа_йталау" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:985 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:989 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудио DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 msgid "Video DVD" msgstr "Видео DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 msgid "Photo CD" msgstr "Фото CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 msgid "Picture CD" msgstr "Суреттер CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 msgid "Contains digital photos" msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 msgid "Contains music" msgstr "Музыканы сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 msgid "Contains software" msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "\"%s\" ретінде танылды" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 msgid "Contains music and photos" msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 msgid "Contains photos and music" msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Сурет түрі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d пиксель" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Ені" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Биіктігі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Авторы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Жасалған күні" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Жасаған" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Ескерту" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Қайнар көзі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Камера жасаушысы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Камера моделі" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Түсірілген күні" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Цифрленген күні" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Өзгертілген күні" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Экспозиция уақыты" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Диафрагма мәні" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Жарқылдауы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Өлшеулер режимі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Экспозиция бағдарламасы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Фокустық қашықтығы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Бағд. қамтамасы" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Кілт сөздер" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Жасаған" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтингі" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" - -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1480 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/nautilus-list-view.c:2252 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" -#: src/nautilus-list-view.c:3023 +#: src/nautilus-list-view.c:3206 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: src/nautilus-list-view.c:3043 +#: src/nautilus-list-view.c:3226 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" @@ -3440,121 +3249,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:134 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:146 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:159 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:558 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:562 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3563,11 +3372,11 @@ msgstr "" "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3576,30 +3385,30 @@ msgstr "" "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Сену және жөне_лту" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" ашу." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" +msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда." #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format @@ -3655,17 +3464,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Бастапқы ретінде орнату" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." @@ -3675,7 +3484,7 @@ msgid "Create" msgstr "Жасау" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 msgid "Folder name" msgstr "Бума аты" @@ -3683,7 +3492,7 @@ msgstr "Бума аты" msgid "New Folder" msgstr "Жаңа бума" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" @@ -3695,6 +3504,7 @@ msgstr "" "Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3775,10 +3585,17 @@ msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар msgid "Original folder" msgstr "Бастапқы бума" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -msgid "Items:" -msgstr "Элементтер:" +#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +msgid "Contents:" +msgstr "Құрамасы:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" @@ -3786,13 +3603,13 @@ msgstr "Бастапқы файл" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" @@ -3827,39 +3644,47 @@ msgstr "Файл және бума бәсекелесі" msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша " +"алатын қолданбалар көрсетілген." + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:4110 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3867,9 +3692,9 @@ msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "Details: " -msgstr "Көбірек:" +msgstr "Ақпараты: " #: src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" @@ -3880,7 +3705,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" @@ -3894,295 +3719,287 @@ msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:498 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:914 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2325 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Құрамасы:" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2956 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2966 msgid "free" msgstr "бос" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3117 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Parent Folder:" msgstr "Аталық бумасы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3214 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3224 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "no " msgstr "жоқ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "list" msgstr "тізім" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "read" msgstr "оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4001 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "write" msgstr "жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4016 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4255 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "Others" msgstr "Басқалар" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4344 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change" msgstr "Өзгерту" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4615 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4659 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4674 msgid "Security context:" msgstr "Қауіпсіздік контексті:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4690 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4703 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4980 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5339 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5637 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5639 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:531 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" іздеу" @@ -4207,7 +4024,7 @@ msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бума msgid "Only searching the current folder" msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 msgid "File name" msgstr "Файл аты" @@ -4225,27 +4042,27 @@ msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "Кез-кезген уақытта" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Басқа түрі…" -#: src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" -#: src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Таңдау" -#: src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" -msgstr "Күндерді таңдау..." +msgstr "Күндерді таңдау…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 @@ -4270,11 +4087,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" -#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" @@ -4295,118 +4112,132 @@ msgstr "Бо_сату" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d күннен бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d күн бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d аптадан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d апта бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d айдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ай бұрын" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d жылдан бері" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d жыл бұрын" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Parent folder" msgstr "Аталық бумасы" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Close current view" msgstr "Ағымдағы көріністі жабу" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:184 msgid "Back" msgstr "Артқа" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "Forward" msgstr "Алға" -#: src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1785 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1792 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1813 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1819 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді" + +#: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:2056 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:2066 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3078 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -4414,37 +4245,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1420 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1442 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ." -#: src/nautilus-window-slot.c:1447 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1455 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: src/nautilus-window-slot.c:1461 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4453,7 +4284,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4461,12 +4292,13 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1491 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -4897,7 +4729,7 @@ msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" @@ -4906,148 +4738,136 @@ msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Қайда жылжыту…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Қайда көшіру…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "Атын ау_ыстыру…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "О_сында тарқату" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "Қайда _тарқату…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "С_ығу…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Тегтер" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Жұлдызшаны орнату" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Бума бос" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Қоқыс шелегі бос" - #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" @@ -5077,8 +4897,9 @@ msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" @@ -5204,116 +5025,108 @@ msgstr "Б_арлық орналасулар" msgid "_Never" msgstr "Ешқаша_н" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -msgid "Full Text Search:" -msgstr "Толық мәтіндік іздеу:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 -msgid "Set as _default" -msgstr "Баст_апқы ретінде орнату" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Үлгілерді көрсету:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 msgid "A_ll files" msgstr "Б_арлық файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 msgid "N_ever" msgstr "_Ешқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 msgid "File count" msgstr "Файлдар саны" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 msgid "All folder_s" msgstr "Барлық бу_малар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 msgid "Ne_ver" msgstr "Ешқ_ашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 msgid "Search & Preview" msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Small" msgstr "Кіші" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 msgid "Large" msgstr "Үлкен" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" @@ -5365,6 +5178,10 @@ msgstr "Файл аты" msgid "Search only on the file name" msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Жаңа бума" @@ -5373,33 +5190,53 @@ msgstr "Жаңа бума" msgid "Bookmark this location" msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Артқа өту" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +msgid "Go forward" +msgstr "Алға өту" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +msgid "Open menu" +msgstr "Мәзірді ашу" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "Action menu" msgstr "Әрекеттер мәзірі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "Open action menu" msgstr "Әрекет мәзірін ашу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 +msgid "Toggle view" +msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 msgid "View mode toggle" msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "Search files" msgstr "Файлдарды іздеу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +msgid "Show operations" +msgstr "Әрекеттерді көрсету" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 msgid "Operations in progress" msgstr "Әрекет орындалуда" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 +msgid "Show operations in progress" +msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" @@ -5413,6 +5250,12 @@ msgstr "Масштабты тастау" msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Сұрыптау" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5461,6 +5304,10 @@ msgstr "Қайта жүкт_еу" msgid "St_op" msgstr "Т_оқтату" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Қоқыс шелегі бос" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Файлдар" @@ -5612,6 +5459,237 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін " +#~ "қосып, нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. " +#~ "Топтап атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін " +#~ "орындалатын файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып " +#~ "құралған жолға тең етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен " +#~ "берілмесе, ол іздеу жолында ізделетін болады." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Жұмыс үстел қарібі" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне " +#~ "орнатылады." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне " +#~ "орнатылады." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Үй бумасы'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " +#~ "осы атауды орната аласыз." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Қоқыс шелегі'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Желілік серверлер'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " +#~ "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " +#~ "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең " +#~ "болса, жолдар санына шектеу қойылмайды." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " +#~ "қолданатын болады." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (қате Unicode)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "жұмыс үстелінде" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Жұмыс үстелі" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Авторы" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Жасаған" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Ескерту" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Қайнар көзі" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Түсірілген күні" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Цифрленген күні" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Өзгертілген күні" + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Элементтер:" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Толық мәтіндік іздеу:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Баст_апқы ретінде орнату" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" + #~ msgid "A file must have a name." #~ msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек." @@ -5774,9 +5852,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Көрініс мәзірі" -#~ msgid "Open view menu" -#~ msgstr "Көрініс мәзірін ашу" - #~ msgctxt "Sort Criterion" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Аты" @@ -7315,10 +7390,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Ақпараты" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Қосымша ақпарат көрсету" - #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "_Бүйір панелі" |