diff options
-rw-r--r-- | po/ko.po | 4151 |
1 files changed, 2274 insertions, 1877 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-16 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-16 21:39+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-30 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-04 02:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -31,16 +31,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "프로그램 실행" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "파일 조작 및 정리" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -50,7 +59,7 @@ msgstr "" "이 프로그램을 이용해 간단하고 통합된 방식으로 파일을 관리하고 파일 시스템을 " "찾아 볼 수 있습니다." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -65,30 +74,31 @@ msgstr "" "콘 격자, 아이콘 목록, 계층 구조 목록입니다. 노틸러스의 기능은 플러그인과 스크" "립트를 이용해 확장할 수 있습니다." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "프로그램 실행" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2727 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "파일" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;폴더;manager;관리;explore;찾아보기;disk;디스크;filesystem;파일;시스템;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "찾아보기 창에서 새 탭이 열릴 위치" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -97,11 +107,11 @@ msgstr "" "\"after-current-tab\"으로 설정하면, 새 탭이 현재 탭 뒤에 들어갑니다. \"end" "\"로 설정하면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어갑니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -109,11 +119,11 @@ msgstr "" "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대" "신 입력 항목을 사용하도록 합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "재귀 검색을 수행할 위치" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -121,19 +131,19 @@ msgstr "" "노틸러스가 하위 폴더에 대해 검색할 위치. 가능한 값은: \"local-only\", " "\"always\", \"never\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "최근에 사용했거나 최근에 수정한 시각으로 검색을 필터링합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "완전히 삭제하는 컨텍스트 메뉴 항목을 표시할지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -141,14 +151,14 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 휴지통을 건너뛰고 완전히 삭제하는 컨텍스트 메" "뉴 항목을 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" "복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스트 메뉴 항목 표시할지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -156,23 +166,35 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 복사했거나 선택한 파일에서 링크를 만드는 컨텍스" "트 메뉴 항목을 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "압축된 파일을 다른 프로그램에서 열지 않고 압축을 풀지 여부" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "참이면, 노틸러스에서 자동으로 압축 파일을 풉니다. 다른 프로그램에서 열지 않습니다." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -184,11 +206,11 @@ msgstr "" "파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세" "어 보지 않습니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -196,11 +218,11 @@ msgstr "" "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 " "눌러야 실행합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -211,11 +233,11 @@ msgstr "" "합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상" "자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 형식에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -224,13 +246,13 @@ msgstr "" "지 설치 창을 표시할지 여부." # shortcut -> 단축키 -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "휴지통으로 옮기는 단축키가 바뀌었음을 경고하는 대화 상자 표시" # shortcut -> 단축키 -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -238,11 +260,11 @@ msgstr "" "휴지통으로 옮기는 단축키가 Control + Delete에서 Delete로 바뀌었음을 경고하는 " "대화 상자를 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "노틸러스 찾아보기 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -251,11 +273,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추" "를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -264,11 +286,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" " "명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "찾아보기 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -277,11 +299,11 @@ msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명" "령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "파일의 썸네일을 보여줄 때" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +316,11 @@ msgstr "" "\"은 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적" "인 아이콘을 사용합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -308,11 +330,11 @@ msgstr "" "은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니" "다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -320,11 +342,11 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보" "여 줍니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -332,11 +354,11 @@ msgstr "" "아이콘 뷰에서 각 항목의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", " "\"type\", \"mtime\"입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -347,11 +369,11 @@ msgstr "" "\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다. 크" "기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -360,11 +382,11 @@ msgstr "" "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용" "합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\"입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -372,20 +394,20 @@ msgstr "" "이 키는 사용하지 마십시오. 무시됩니다. 이제 \"org.gtk.Settings.FileChooser" "\"의 \"show-hidden\" 키를 대신 사용합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "검색할 때 사용할 뷰어" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "검색할 때 노틸러스가 여기서 설정한 종류의 뷰어로 전환합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "대량 파일 이름 바꾸기 도구" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -398,13 +420,13 @@ msgstr "" "름 및 명령행 옵션을 쉼표로 구분한 목록으로 추가하는 방법으로 등록할 수 있습니" "다. 실행 파일 이름이 전체 경로가 아니면 실행 파일 경로에서 실행합니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "끌어 놓기 동작을 하면 떠 있는 폴더를 자동으로 열지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -412,11 +434,19 @@ msgstr "" "참으로 설정할 경우, 끌어 놓기 동작을 한 다음 일정 시간이 지나면, 떠 있는 폴더" "를 자동으로 엽니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "파일을 압축할 때 기본 형식" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "파일을 압축할 때 이 형식을 사용합니다." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -428,19 +458,19 @@ msgstr "" "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\", \"mime_type\" 입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "아이콘 확대/축소 단계 기본값" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -448,11 +478,12 @@ msgstr "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 크기로 사용할 때 아이콘 보기에 있는 썸네일의 기" "본 아이콘 크기." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -480,135 +511,135 @@ msgstr "" "제한하지 않기. 사용 가능한 확대/축소 단계는 다음과 같습니다: small, " "standard, large." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "목록 확대/축소 단계 기본값" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 확대/축소 단계 기본값." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "계층 구조 보기" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "목록 보기에서 단순 목록 대신 계층 구조를 볼지 여부." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴 디스크립션." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 내 폴더 아이콘을 보입니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 내 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'내 폴더'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 내 폴더 아이콘 이름" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 내 폴더 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'휴지통'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'네트워크 서버'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -616,7 +647,7 @@ msgstr "" "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩" "니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -627,11 +658,11 @@ msgstr "" "값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄" "에 제한이 없어집니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "바뀔 때 배경을 어둡게" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -639,350 +670,679 @@ msgstr "" "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면을 바꿀 때 어둡게 하는 효과를 사용합니" "다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "자세히 보이기(_D)" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5276 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655 +#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1873 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "다른 위치" +# 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "내 폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "다른 위치로 보내기…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "메일로 파일 보내기…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "메일로 파일 보내기…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" +"으로 설정하십시오:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" +"으로 설정하십시오:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." + +#: src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." + +#: src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." + +#: src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "고속 자기 검사 수행." + +#: src/nautilus-application.c:888 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." + +#: src/nautilus-application.c:888 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "<크기및위치>" + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." + +#: src/nautilus-application.c:892 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" + +#: src/nautilus-application.c:894 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." + +#: src/nautilus-application.c:896 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "노틸러스 마침." + +#: src/nautilus-application.c:898 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." + +#: src/nautilus-application.c:899 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"프로그램을 시작할 수 없습니다:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "프로그램 위치를 지정할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "이런! 이 프로그램을 실행할 때 문제가 생겼습니다." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "실행(_R)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "본래 이름 (오름차순)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "본래 이름 (내림차순)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +msgid "First Modified" +msgstr "처음 수정한 시각" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +msgid "Last Modified" +msgstr "최근 수정한 시각" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 +msgid "First Created" +msgstr "처음 만든 시각" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 +msgid "Last Created" +msgstr "최근 만든 시각" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s”은(는) 유일한 새로운 이름이 아닙니다." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s”은(는) 기존 파일과 충돌합니다." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "자동 번호 붙이기 순서" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "파일 %d개 이름 바꾸기" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "다른 위치" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2760 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "아이콘 보기" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "현재 목록 열의 설정을 기본값으로 대체합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "크기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "수정 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "파일을 바꾼 시각." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "접근 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 시각." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "소유자" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "그룹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "권한" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "파일의 권한." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "파일의 위치." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "수정 - 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "버린 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "원래 위치" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "연관성" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "검색 연관성 순위입니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "바탕 화면" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "모든 운영 체제와 호환." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 리눅스와 맥 전용." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "더 작은 압축 결과, 하지만 윈도우와 맥에서 설치해야 함." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "압축 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "압축 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "압축 이름은 “..”이 될 수 없습니다." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "명령어" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s”의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "죄송하지만, “%s”의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "이 위치의 내용을 보일 수 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr " “%s” 그룹을 바꾸는데 필요한 권한이 없습니다." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "“%s”의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "“%s”의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "“%s”의 권한을 바꿀 수 없습니다: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +" “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "이 위치에 “%s”이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s”의 이름을 바꾸기 위한 권한이 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용" +"하십시오." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” 이름은 너무 깁니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "죄송하지만, “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸지 못합니다: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." + +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 넣을 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2222 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "파일의 내용이 올바른 desktop 파일 형식이 아닙니다" +#: src/nautilus-file.c:2376 +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:5615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: src/nautilus-file.c:5620 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "어제 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "어제 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "(%a)" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "(%a) %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:5682 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e일" @@ -990,7 +1350,7 @@ msgstr "%b %-e일" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e일 %H:%M" @@ -998,14 +1358,14 @@ msgstr "%b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e일 %p %l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-e일" @@ -1013,7 +1373,7 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" @@ -1021,156 +1381,143 @@ msgstr "%Y년 %b %-e일 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-e일 %p %l:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6176 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6499 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:6518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6803 msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: src/nautilus-file.c:6822 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 없습니다" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: src/nautilus-file.c:6964 msgid "Me" msgstr "나" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: src/nautilus-file.c:6996 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Program" msgstr "프로그램" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Audio" msgstr "오디오" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "그림" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Archive" msgstr "압축" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Markup" msgstr "마크업" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 msgid "Text" msgstr "글자" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "동영상" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Contacts" msgstr "연락처" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Calendar" msgstr "달력" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Document" msgstr "문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Binary" msgstr "이진파일" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Folder" msgstr "폴더" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Link" msgstr "연결" @@ -1179,231 +1526,128 @@ msgstr "연결" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 msgid "Link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" -"어쓸 지 물어봅니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -msgid "Original folder" -msgstr "원래 폴더" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "항목:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "원래 파일" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Type:" -msgstr "형식:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "수정한 시각:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Merge with" -msgstr "합치기" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "바꾸기" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "합치기" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "초기화" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 명령 적용" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -msgid "Merge Folder" -msgstr "폴더 합치기" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "파일 및 폴더 충돌" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 -msgid "File conflict" -msgstr "파일 충돌" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d초" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d분" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d시간" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "대략 %'d시간" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" @@ -1412,25 +1656,25 @@ msgstr "%s에 또다른 링크" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" @@ -1440,12 +1684,12 @@ msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" @@ -1453,36 +1697,34 @@ msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" @@ -1491,10 +1733,8 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" @@ -1504,39 +1744,39 @@ msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "휴지통에서 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1546,51 +1786,49 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 항목을 완전히 지우게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "정말로 “%B”을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "“%B” 삭제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "“%B” 삭제중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 삭제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1598,15 +1836,12 @@ msgstr[0] "파일 %'d개 삭제중" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1616,115 +1851,87 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(파일 %d개/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더의 파일을 복사할 수 없습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더를 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "_Skip files" -msgstr "건너 뛰기(_S)" +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "“%B” 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 지울 수 없습니다." +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "“%B” 파일을 삭제하는 데 필요한 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "“%B” 휴지통 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "“%B” 휴지통 버림" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통 버림" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 바로 삭제하시겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "원격 위치에 대해 휴지통으로 항목을 보내는 것을 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1732,172 +1939,191 @@ msgstr "" "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목" "은 완전히 사라지게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 복사 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개(%S) 삭제 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 압축 준비 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "복사 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "파일을 압축하는 중 오류." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "“%B” 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 파일을 처리할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "“%B”에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "“%B”(으)로 복사중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "대상에 복사하려면 %S에 더 많은 공간이 필요합니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용입니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 이동함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "“%B”을(를) “%B”(으)로 복사함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” 복제중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "“%B” 복제함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 옮김" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”(으)로 복사함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에서 복제함" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1907,7 +2133,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" @@ -1917,12 +2157,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T 남음(%S/초)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T 남음(%S/초)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1930,1560 +2170,1225 @@ msgstr "" "대상 안에 폴더를 만들 수 있는 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니" "다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "“%B” 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "볼 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +msgid "_Skip files" +msgstr "건너 뛰기(_S)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "읽을 권한이 없기 때문에 “%B” 폴더를 복사할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "“%B”을(를) 이동하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "“%B”을(를) 복사하는 중 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "기존의 %F 폴더를 제거할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." +msgstr "기존의 %F 파일을 제거할 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." +msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 제거할 수 없습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "“%B”(으)로 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B”의 링크를 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개에 대한 링크 만드는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "이름 없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "이름 없는 문서" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +msgid "Verifying destination" +msgstr "대상 확인 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "“%B” 압축 푸는 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "“%B” 압축 푸는 중에 오류" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "“%B” 압축을 푸는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” 압축을 “%B”에 풀기" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 압축을 “%B”에 풀기" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "압축 풀 준비 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +msgid "Extracting Files" +msgstr "파일 압축 푸는 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축하는 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에 압축하는 중" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축하는 중 오류" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개를 “%B”에 압축하는 중 오류" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "파일을 압축하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "“%B”을(를) “%B”에 압축함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "파일 %'d개 “%B”에 압축함" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +msgid "Compressing Files" +msgstr "파일 압축하는 중" + +#: src/nautilus-files-view.c:392 +msgid "Searching…" +msgstr "검색하는 중…" + +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "읽는 중…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1869 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." + +#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." + +#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1873 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1606 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "해당하는 항목 선택" + +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656 +#: src/nautilus-files-view.c:6166 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:1619 +msgid "_Pattern:" +msgstr "패턴(_P):" + +#: src/nautilus-files-view.c:1625 +msgid "Examples: " +msgstr "예제: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2657 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" +"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." + +#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:3139 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:3153 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3187 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3196 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3244 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5643 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "옮기기 대상 선택" + +#: src/nautilus-files-view.c:5647 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "복사 대상 선택" + +#: src/nautilus-files-view.c:6162 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "압축 풀기 대상 선택" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6399 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6427 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:6450 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-files-view.c:7397 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7457 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s(으)로 열기" + +#: src/nautilus-files-view.c:7469 +msgid "Run" +msgstr "실행" + +#: src/nautilus-files-view.c:7474 +msgid "Extract Here" +msgstr "여기 풀기" + +#: src/nautilus-files-view.c:7475 +msgid "Extract to…" +msgstr "다른 위치에 풀기…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7479 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: src/nautilus-files-view.c:7536 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "시작(_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Connect" +msgstr "연결(_C)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7548 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7554 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7574 +msgid "Stop Drive" +msgstr "드라이브 중지" + +#: src/nautilus-files-view.c:7580 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7592 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7598 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "드라이브 잠그기(_L)" + +#: src/nautilus-files-view.c:9171 +msgid "Content View" +msgstr "내용 보기 프로그램" + +#: src/nautilus-files-view.c:9172 +msgid "View of the current folder" +msgstr "현재 폴더 보기" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "버린 텍스트.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "끌어 놓은 데이터" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "최근 동작 취소" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "최근 실행 취소한 동작 다시 실행" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 다시 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "항목 %d개를 이동 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "항목 %d개를 이동 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 다시 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "이동 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "이동 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "휴지통으로 부터 복구 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "휴지통으로 부터 복구 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 다시 옮기기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 다시 옮기기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지동으로부터 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "파일 %d개 '%s'(으)로 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "복사 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "복사 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "복사한 항목 %d개 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "'%2$s'에 있는 항목 %1$d개 복사" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s'의 '%1$s'을(를) 복제하는 중" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "복제 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "복제 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "항목 %d개에 대한 링크 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s'의 연결 삭제" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s'에 연결 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "연결 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "연결 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "빈 파일 '%s' 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "빈 파일 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "폴더 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "폴더 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "서식에서 새 파일 “%s” 만들기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "양식으로부터 만들기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "양식으로부터 만들기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "이름 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "이름 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "파일 %'d개 대량 이름 바꾸기" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "대량 이름 바꾸기 실행 취소(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "대량 이름 바꾸기 다시 실행(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "버리기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "버리기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 둘러싸인 항목 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "권한 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 본래 권한 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 권한 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "그룹 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 복구" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 소유주를 '%s'(으)로 설정" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 취소(_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "소유주 바꾸기 다시 실행(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "압축 풀기 실행 취소(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "압축 풀기 다시 실행(_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "압축 푼 파일 %d개 삭제" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "'%s' 압축 풀기" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "파일 %d개 압축 풀기" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#, c-format +msgid "Compress '%s'" +msgstr "'%s' 압축" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "파일 %d개 압축" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "압축 실행 취소(_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "압축 다시 실행(_R)" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”의 원래 위치를 결정할 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "오디오 DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "동영상 DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "동영상 CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "수퍼 비디오 CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "포토 CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "사진 CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "디지털 사진이 들어있습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "음악이 들어있습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "프로그램이 들어있습니다" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s”(으)로 감지했습니다" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "음악과 사진 포함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "사진과 음악 포함" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "연결을 지울 수 없습니다" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "연결 지우기" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s 문서" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "기본값으로 설정" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" -"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "자세히: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "취소함" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "준비 중" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "검색" - -# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” 검색" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d일 전" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d주 전" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d달 전" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d년 전" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "다른 위치로 보내기…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "메일로 파일 보내기…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "메일로 파일 보내기…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "이런! 뭔가 잘못되었습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:162 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"필요한 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" -"으로 설정하십시오:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:167 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"필요판 폴더를 만들 수 없습니다. 다음 폴더를 만들거나 폴더를 만들 수 있는 권한" -"으로 설정하십시오:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:552 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:559 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select 옵션은 적어도 URI 1개와 같이 사용해야 합니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop과 --force-desktop 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:826 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "고속 자기 검사 수행." - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "<크기및위치>" - -#: ../src/nautilus-application.c:835 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:837 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "지정된 URI를 볼 때 새 창을 만듭니다" - -#: ../src/nautilus-application.c:839 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." - -# 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(GSettings 기본 설정 무시)." - -# 주의: 여기서 desktop은 바탕 화면을 가리킨다 -#: ../src/nautilus-application.c:843 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "항상 바탕 화면을 관리합니다(GSettings 기본 설정 무시)." - -#: ../src/nautilus-application.c:845 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "노틸러스 마침." - -#: ../src/nautilus-application.c:847 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "상위 폴더에서 지정한 URI를 선택합니다." - -#: ../src/nautilus-application.c:848 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"프로그램을 시작할 수 없습니다:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "프로그램 위치를 지정할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "이런! 이 프로그램을 실행할 때 문제가 생겼습니다." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” 에는 자동으로 시작하도록 한 프로그램이 있습니다. 실행하시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "이 위치가 확실한지 믿지 못하겠다면, 취소를 누르십시오." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -msgid "_Run" -msgstr "실행(_R)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "아이콘 보기" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "설명" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "설명" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "명령어" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "바탕 화면" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s”의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "죄송하지만, “%s”의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "이 위치의 내용을 보일 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr " “%s” 그룹을 바꾸는데 필요한 권한이 없습니다." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "“%s”의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "“%s”의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "“%s”의 권한을 바꿀 수 없습니다: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -" “%s” 이름을 이미 이 위치에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "이 위치에 “%s”이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s”의 이름을 바꾸기 위한 권한이 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"“%s” 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용" -"하십시오." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "“%s” 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "“%s” 이름은 너무 깁니다. 다른 이름을 사용하십시오." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "죄송하지만, “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸지 못합니다: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸는 중입니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 -msgid "Searching…" -msgstr "검색하는 중…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 -msgid "Loading…" -msgstr "읽는 중…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -msgid "_OK" -msgstr "확인(_O)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1527 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "해당하는 항목 선택" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5277 -msgid "_Select" -msgstr "선택(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1540 -msgid "_Pattern:" -msgstr "패턴(_P):" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1546 -msgid "Examples: " -msgstr "예제: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1787 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1804 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1806 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "파일 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1809 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1811 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "파일 이름은 “.”이 될 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1814 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1816 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "파일 이름은 “..”이 될 수 없습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115 -msgid "Folder name" -msgstr "폴더 이름" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2049 -msgid "File name" -msgstr "파일 이름" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2114 -msgid "Create" -msgstr "만들기" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2116 -msgid "New Folder" -msgstr "새 폴더" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2557 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"노틸러스 3.6은 이 디렉터리를 오래된 것으로 간주하여 이 설정을 ~/.local/share/" -"nautilus 위치로 옮기려고 시도했습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s”을(를) 선택했습니다" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2996 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(항목 %'d개 들어 있음)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(항목 전체 %'d개 들어 있음)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3029 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3067 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "옮기기 대상 선택" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5268 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "복사 대상 선택" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 제거 할 수 없습니다" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5751 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 꺼낼 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5773 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5878 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "선택한 내용으로 새 폴더 만들기(항목 %'d개)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s(으)로 열기" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6694 -msgid "Run" -msgstr "실행" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 -msgid "Open" -msgstr "열기" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "시작(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "연결(_C)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 -msgid "Stop Drive" -msgstr "드라이브 중지" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "연결 끊기(_D)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "드라이브 잠그기(_L)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8253 -msgid "Content View" -msgstr "내용 보기 프로그램" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8254 -msgid "View of the current folder" -msgstr "현재 폴더 보기" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "버린 텍스트.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "끌어 놓은 데이터" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "그림 형식" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 픽셀" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "너비" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "높이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 msgid "Title" msgstr "제목" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "만든 이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "저작권" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "만든 시각" # EXIF software 필드, 생성에 사용한 소프트웨어 이름을 말한다 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "만든 프로그램" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "법적 고지" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "경고" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "원본" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "바꾼 시각" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "키워드" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "만든이" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "점수" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "목록 보기" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "항목 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "모두" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "폴더" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "문서" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "음악" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "그림" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 이동하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” 링크가 깨져있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 “%s” 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s”(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s”을(를) 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3492,11 +3397,11 @@ msgstr "" "“%s” 파일에 대해 동작하는 프로그램을 설치하지 않았습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 검색하시겠습니까?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3505,147 +3410,386 @@ msgstr "" "“%s” 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 " "이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1870 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "프로그램 %d개를 각각 엽니다." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1956 src/nautilus-mime-actions.c:2251 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2340 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2431 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”을(를) 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2436 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s”을(를) 추가하는 중 오류: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "연결을 지울 수 없습니다" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "연결 지우기" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” 프로그램을 기본 프로그램으로 설정하는 중 오류: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "기본값으로 설정할 수 없습니다" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s 문서" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” 형식의 모든 파일을 여는 프로그램" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” 파일 및 “%s” 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "폴더 이름에는 “/”가 들어갈 수 없습니다." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "폴더 이름은 “.”이 될 수 없습니다." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "폴더 이름은 “..”이 될 수 없습니다." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 +msgid "Folder name" +msgstr "폴더 이름" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” 폴더를 합치시겠습니까?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮" +"어쓸 지 물어봅니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 새 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” 폴더를 바꾸시겠습니까?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 폴더가 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” 파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 과거 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 새 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 “%s” 안에 이미 있습니다." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "원래 폴더" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "항목:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "원래 파일" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "수정한 시각:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "합치기" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "바꾸기" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "합치기" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "폴더 합치기" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "파일 및 폴더 충돌" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "파일 충돌" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "없음" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓" +"은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "자세히: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "취소함" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "준비 중" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "자세히 보이기" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "파일 동작 %'d개 활성화" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "모든 파일 동작을 성공적으로 마쳤습니다" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "이름(_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "속성" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" @@ -3655,329 +3799,392 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "여유 용량" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "상위 폴더:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "접근 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 시각:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "빈 공간:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "없음 - " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "목록" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "읽기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "그룹:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "실행:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "바꾸기" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "보안 컨텍스트:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "내부 파일의 권한 바꾸기…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s”의 권한을 결정할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "열 프로그램" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +# 주의: 검색 폴더의 이름으로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” 검색" + +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "위치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "장치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "네트워크 위치만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "원격 위치 - 현재 폴더만 검색" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "현재 폴더만 검색" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 +msgid "File name" +msgstr "파일 이름" + +#: src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "요청한 검색을 완료할 수 없습니다" + +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "시각을 선택하는 목록을 표시합니다" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "시각을 선택하는 달력을 표시합니다" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "언제든지" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "기타 형식…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "선택" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "시각 선택…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "이 폴더의 파일은 새 문서 메뉴에 나타납니다." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "이 폴더에 파일을 넣으면 새 문서의 서식으로 사용합니다." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"서식에 대한 그놈 도움말\">자세히 알아보기…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" + +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "비우기(_E)" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d일 전" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d주 전" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d달 전" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d년 전" + +#: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "포맷(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s”을(를) 삭제했습니다" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "파일 %d개 삭제했습니다" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." @@ -3985,41 +4192,41 @@ msgstr "파일에 접근하고 정리합니다." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n" "조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "이 폴더의 내용을 표시할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "이 위치는 폴더로 보이지 않습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "요청한 파일을 찾을 수 없습니다. 철자가 맞는지 확인하고 다시 시도하십시오." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” 위치를 지원하지 않습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "이 종류의 위치를 다룰 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "요청한 위치에 접근할 수 없습니다." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." @@ -4028,480 +4235,584 @@ msgstr "요청할 위치에 접근하기 위한 권한이 없습니다." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "요청한 위치를 찾을 수 없습니다. 철자 또는 네트워크 설정을 확인하십시오." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "처리하지 못한 오류 메시지: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "Unable to load location" msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "다른 프로그램으로 열기:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "창 또는 탭 닫기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "책갈피에 이 위치 추가" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "자세히 보이기" # shortcut -> 단축키 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" # "Opening"은 그룹 이름 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "새 탭에서 열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "새 창에서 열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "항목 위치 열기(검색 및 최근 파일만)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "파일을 열고 창 닫기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "기본 프로그램으로 열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "다음 탭으로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "탭 열기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "찾아보기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "위로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "아래로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "내 폴더로 이동" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "위치 입력" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "위치 표시줄에 루트 위치" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "위치 표시줄에 내 폴더 위치" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "확대/축소 초기화" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "뷰 새로 고침" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "숨긴 파일 보이기/숨기기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "가장자리 창 보이기/숨기기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "동작 메뉴 보이기/숨기기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "목록 보기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "격자 보기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "편집" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "폴더 만들기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "휴지통에 버리기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "영구히 삭제" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "복사" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "선택 반전" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "해당하는 항목 선택" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "항목 속성 보이기" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "가장자리 창" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꾸기(_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "서식을 사용해 이름 바꾸기(_U)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "찾아서 바꾸기(_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +msgid "Format" +msgstr "포맷" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "기존 텍스트" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +msgid "Replace With" +msgstr "바꿀 이름" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "자동 번호 붙이기" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "메타데이터" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +msgid "Creation Date" +msgstr "만든 시각" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "시즌 번호" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "에피소드 번호" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "트랙 번호" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "아티스트 이름" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +msgid "Album Name" +msgstr "앨범 이름" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +msgid "Original File Name" +msgstr "원래 파일 이름" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +msgid "Archive name" +msgstr "압축 이름" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "새 문서(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "연결 만들기(_L)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "속성(_R)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "배경 바꾸기(_B)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "항목 위치 열기(_O)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "다른 위치로 이동…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "다른 위치로 복사…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 삭제(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "영구히 삭제(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "휴지통에서 복구(_R)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "아이콘 크기 바꾸기…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "아이콘 원래 크기로 되돌리기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" -msgstr "이름 바꾸기(_M)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "이름 바꾸기(_M)…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "배경으로 설정" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "최근 목록에서 제거(_R)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "여기에 풀기(_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "다른 위치에 풀기(_X)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "압축(_O)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "폴더가 비었습니다" # 3343 -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "삭제 단축키가 바뀌었습니다" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4509,129 +4820,138 @@ msgstr "" "파일 프로그램의 최근 버전에서는 이제 삭제할 때 Ctrl을 누르고 있을 필요가 없습" "니다. Delete 키만 눌러도 동작합니다." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "알았습니다" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "결과가 없습니다" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "다르게 검색해 보십시오" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "항상" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "하지 않기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "표준" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "크게" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 시각 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "접근 시각 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "버린 시각 순서" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "정렬" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "폴더를 늘릴 수 있게 허용(_E)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "아이콘 뷰 설명" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4639,336 +4959,354 @@ msgstr "" "파일 및 폴더 이름 아래 표시할 정보를 추가합니다.\n" "크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "두번째" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "세번째" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "첫번째" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "보기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "동작 열기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "링크 만들기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "심볼릭 링크를 만드는 동작 표시(_L)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "해당 사항 표시(_D)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "해당 사항 실행(_R)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "어떻게 할지 물어보기(_A)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "휴지통을 비우기 전에 물어보기(_E)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "파일 및 폴더를 완전히 삭제하는 동작 표시(_P)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "압축된 파일" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "열 때 파일 풀기(_X)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "동작" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" # tooltip -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "검색할 하위 폴더:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "이 컴퓨터만(_O)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "모든 위치(_A)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "하지 않기(_N)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "섬네일" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "섬네일 보이기:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "이 컴퓨터의 파일만(_F)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "모든 파일(_L)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "하지 않기(_E)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_Y):" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "파일 개수" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "폴더의 파일 개수:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "이 컴퓨터의 폴더만(_O)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "모든 폴더(_S)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "하지 않음(_V)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "검색 및 미리 보기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "이름 바꾸기(_R)" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "언제" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "시각 선택" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "현재 선택한 시각 지우기" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "시작 시각…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "수정한 시각(_M)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "최근 사용(_U)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "무엇" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "검색할 파일의 종류" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "전체 텍스트" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "파일 내용과 이름 검색" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "파일 이름만 검색" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "새 탭(_T)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "새 폴더" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "위치 입력(_L)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "책갈피에 이 위치 추가" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "책갈피에 이 위치 추가(_B)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "새 탭" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "동작 메뉴" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "동작 메뉴를 엽니다" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "보기 메뉴" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "보기 모드 토글" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "보기 메뉴를 엽니다" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "그리드 뷰와 목록 뷰 사이 토글" # tooltip -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "파일을 검색합니다" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "진행 중인 작업" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "진행 중인 작업 열기" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "축소" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "확대/축소 초기화" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "확대" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "이름(_N)" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "최근 수정한 시각(_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "처음 수정한 시각(_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "형식(_T)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "수정한 시각(_M)" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "최근 휴지통에 버림(_T)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "검색 연관순(_R)" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "거꾸로(_V)" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "표시할 열(_V)…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "다시 읽기(_R)" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "다시 읽기(_E)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "중지(_O)" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "파일(_F)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "네트워크 위치 검색" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "네트워크 위치가 없습니다" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "연결(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없음" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "취소(_L)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "네트워크" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "이 컴퓨터" @@ -4976,38 +5314,97 @@ msgstr "이 컴퓨터" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s 남음" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "연결 끊기" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "서버 주소" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "서버 주소는 프로토콜과 주소로 이루어집니다. 예를 들어:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "사용 가능 프로토콜" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "애플토크" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP (파일 전송 프로토콜)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS (네트워크 파일 시스테)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH FTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "프로토콜 접두어" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// 또는 ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// 또는 davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "최근 서버 없음" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "최근 서버" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "결과 없음" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "서버에 연결(_S)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "서버 주소 입력…" |