diff options
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1321 |
1 files changed, 750 insertions, 571 deletions
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-11 20:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 23:04+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "komentosarjoilla." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -137,10 +137,14 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " @@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 @@ -247,11 +251,18 @@ msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " "Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " @@ -264,9 +275,13 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." @@ -276,11 +291,17 @@ msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " @@ -326,26 +347,39 @@ msgstr "" "(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#, fuzzy +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#, fuzzy +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " @@ -353,13 +387,20 @@ msgstr "" "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#, fuzzy +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " @@ -373,10 +414,10 @@ msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 #, fuzzy msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " @@ -390,8 +431,13 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -399,35 +445,27 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " -"tiedostoja ennen." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -436,54 +474,54 @@ msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " "Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " "”icon-view” ja ”compact-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -498,13 +536,13 @@ msgstr "" "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole " "täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -514,25 +552,25 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " @@ -542,19 +580,19 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 #, fuzzy #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" @@ -562,12 +600,12 @@ msgid "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " @@ -587,17 +625,17 @@ msgstr "Tekstin typistysraja" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " @@ -614,68 +652,68 @@ msgstr "" "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " @@ -685,21 +723,21 @@ msgid "" "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -707,18 +745,18 @@ msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 #, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "Koti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -726,20 +764,20 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 #, fuzzy #| msgid "Trash" msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "Roskakori" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 #, fuzzy #| msgid "Desktop trash icon name" msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 #, fuzzy #| msgid "" #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " @@ -751,18 +789,18 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 #, fuzzy #| msgid "Network servers icon name" msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -770,7 +808,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -782,61 +820,61 @@ msgstr "" "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 #, fuzzy #| msgid "The geometry string for a navigation window." msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 #, fuzzy #| msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." @@ -855,13 +893,13 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060 +#: src/nautilus-files-view.c:1610 src/nautilus-files-view.c:5672 +#: src/nautilus-files-view.c:6160 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -889,7 +927,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -914,7 +952,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." @@ -940,20 +978,20 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:790 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -962,42 +1000,44 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:925 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:927 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:929 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: src/nautilus-application.c:933 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:934 +#, fuzzy +#| msgid "[URI...]" +msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 @@ -1027,37 +1067,47 @@ msgstr "" "käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156 +#, c-format +#| msgid "Rename %d Folder" +#| msgid_plural "Rename %d Folders" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Nimeä %d tiedosto ja kansio uudelleen" +msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa ja kansiota uudelleen" + #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 @@ -1160,7 +1210,7 @@ msgstr "Palauta _oletukset" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1217,7 +1267,7 @@ msgstr "Ryhmä" msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -1242,8 +1292,9 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." #: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Muokattu - Aika" +#| msgid "Modified - Time" +msgid "Modified — Time" +msgstr "Muokattu — Aika" #: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" @@ -1469,56 +1520,56 @@ msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: src/nautilus-file.c:5620 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5638 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: src/nautilus-file.c:5655 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: src/nautilus-file.c:5671 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5682 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1526,7 +1577,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1534,14 +1585,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -1549,7 +1600,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1557,58 +1608,60 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: src/nautilus-file.c:6176 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: src/nautilus-file.c:6499 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:6518 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: src/nautilus-file.c:6803 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: src/nautilus-file.c:6822 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: src/nautilus-file.c:6964 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:6996 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:6997 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1616,87 +1669,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7547 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7548 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1705,13 +1758,13 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -1985,7 +2038,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -2097,8 +2150,10 @@ msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Kohdetta “%B” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" #: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." @@ -2137,7 +2192,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" @@ -2511,7 +2566,8 @@ msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." #: src/nautilus-file-operations.c:6660 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." #: src/nautilus-file-operations.c:6665 @@ -2627,58 +2683,58 @@ msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: src/nautilus-files-view.c:393 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: src/nautilus-files-view.c:1051 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: src/nautilus-files-view.c:1056 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1622 +#: src/nautilus-files-view.c:1607 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:1612 src/nautilus-files-view.c:5673 +#: src/nautilus-files-view.c:6161 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:1635 +#: src/nautilus-files-view.c:1620 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: src/nautilus-files-view.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:1626 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2684 +#: src/nautilus-files-view.c:2669 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2686,19 +2742,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3149 src/nautilus-files-view.c:3196 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3153 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#: src/nautilus-files-view.c:3167 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2706,14 +2762,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: src/nautilus-files-view.c:3182 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#: src/nautilus-files-view.c:3201 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2721,7 +2777,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#: src/nautilus-files-view.c:3210 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2732,7 +2788,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#: src/nautilus-files-view.c:3225 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2744,115 +2800,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: src/nautilus-files-view.c:3258 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:5664 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#: src/nautilus-files-view.c:6401 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-files-view.c:6457 +#: src/nautilus-files-view.c:6452 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: src/nautilus-files-view.c:6564 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#: src/nautilus-files-view.c:7447 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#: src/nautilus-files-view.c:7507 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: src/nautilus-files-view.c:7519 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: src/nautilus-files-view.c:7524 msgid "Extract Here" msgstr "Pura tänne" -#: src/nautilus-files-view.c:7530 +#: src/nautilus-files-view.c:7525 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:7534 +#: src/nautilus-files-view.c:7529 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:7591 +#: src/nautilus-files-view.c:7586 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:7603 +#: src/nautilus-files-view.c:7598 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7609 +#: src/nautilus-files-view.c:7604 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:7629 +#: src/nautilus-files-view.c:7624 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7635 +#: src/nautilus-files-view.c:7630 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:7647 +#: src/nautilus-files-view.c:7642 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:7653 +#: src/nautilus-files-view.c:7648 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: src/nautilus-files-view.c:9226 +#: src/nautilus-files-view.c:9222 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-files-view.c:9227 +#: src/nautilus-files-view.c:9223 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" @@ -2881,430 +2937,463 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt" msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin '%s'" -msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin '%s'" +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'" -msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'" +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto" msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto" msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\"" +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Siirrä “%s” takaisin sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\"" +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Siirrä “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Kumoa siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Tee uudelleen siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Kumoa roskakorista palautus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista" msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin roskakoriin" +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Siirrä “%s” takaisin roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Palauta \"%s\" roskakorista" +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Palauta “%s” roskakorista" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde" msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin ”%s”" -msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin ”%s”" +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin “%s”" +msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi" msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Poista \"%s\"" +#| msgid "Deleted “%B”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Poista “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\"" +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopioi “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Kumoa kopiointi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Tee uudelleen kopiointi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde" msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\"" -msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\"" +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Kahdenna %d kohde sijainnissa “%s”" +msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus" msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus" msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\"" +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Kahdenna “%s” sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Kumoa kahdennus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Tee uudelleen kahdennus" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen" msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen" msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Poista linkki kohteeseen \"%s\"" +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Poista linkki kohteeseen “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Luo linkki kohteeseen \"%s\"" +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Luo linkki kohteeseen “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Kumoa linkin luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Luo tyhjä tiedosto \"%s\"" +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Luo tyhjä tiedosto “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Luo uusi kansio \"%s\"" +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Luo uusi kansio “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Luo uusi tiedosto ”%s” asiakirjamallista " +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Luo uusi tiedosto “%s” asiakirjamallista " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Kumoa mallista luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\"" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Nimeä “%s” muotoon “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Kumoa nimenmuutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Massanimeä %d tiedosto" msgstr[1] "Massanimeä %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Kumoa massanimeäminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Tee uudelleen massanimeäminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\"" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Nimetään kohde “%s” kohteeksi “%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin" +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" -"Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet" +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet" +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet" +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kumoa purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Tee uudelleen purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto" msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Pura '%s'" +#| msgid "Extracting “%B”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Pura “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pura %d tiedosto" msgstr[1] "Pura %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "Pakkaa '%s'" +#| msgid "Compress '%s'" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Pakkaa ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto" msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Kumoa pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" @@ -3497,22 +3586,22 @@ msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: src/nautilus-list-view.c:1437 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: src/nautilus-list-view.c:2045 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: src/nautilus-list-view.c:2933 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-list-view.c:2953 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" @@ -3536,7 +3625,7 @@ msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." msgid "Anything" msgstr "Mitä tahansa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" @@ -3580,8 +3669,9 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 @@ -3678,21 +3768,21 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1981 src/nautilus-mime-actions.c:2276 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2365 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2456 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2461 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3867,13 +3957,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" @@ -3909,8 +3999,8 @@ msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Ei mikään" @@ -4065,190 +4155,190 @@ msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Ylätason kansio:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "ei " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "listaa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Vain tiedostolista" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Tiedostojen avaus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Oikeudet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Muuta" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Turvakonteksti:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Avaa sovelluksella" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4279,8 +4369,9 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta" +#| msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" #: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" @@ -4353,11 +4444,11 @@ msgstr "" #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" @@ -4378,83 +4469,115 @@ msgstr "_Tyhjennä" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +#| msgid "%d day ago" +#| msgid_plural "%d days ago" +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d päivä sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +#| msgid "Last week" +#| msgid_plural "%d weeks ago" +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Viikko sitten" +msgstr[1] "%d viikkoa sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +#| msgid "Last month" +#| msgid_plural "%d months ago" +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Kuukausi sitten" +msgstr[1] "%d kuukautta sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +#| msgid "Last year" +#| msgid_plural "%d years ago" +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Viime vuonna" +msgstr[1] "%d vuotta sitten" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -4462,7 +4585,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -4483,36 +4606,38 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1362 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1384 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1389 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1397 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1403 +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4520,7 +4645,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1414 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4528,16 +4653,16 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1433 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" @@ -4563,255 +4688,250 @@ msgstr "Haku" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Kirjanmerkit" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Avaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Avaa oletussovelluksella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Avaa välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Siirry alas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Siirry kotikansioon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Kirjoita sijainti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Palauta mittakaava" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Päivitä näkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Näytä/piilota sivupalkki" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Luettelonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Käänteinen valinta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" @@ -5080,7 +5200,8 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +#| msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -5111,6 +5232,11 @@ msgstr "Pa_kkaa…" msgid "Folder is Empty" msgstr "Kansio on tyhjä" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Roskakori on tyhjä" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" @@ -5251,7 +5377,6 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -#| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot" @@ -5616,19 +5741,19 @@ msgstr "Tämä tietokone" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s käytettävissä" msgstr[1] "%s / %s käytettävissä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" @@ -5719,6 +5844,60 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen _osoite…" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " +#~ "tiedostoja ennen." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'" +#~ msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Poista \"%s\"" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\"" +#~ msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\"" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\"" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\"" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\"" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Pura '%s'" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Kirjanmerkit" + #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." |