diff options
-rw-r--r-- | po/fa.po | 893 |
1 files changed, 451 insertions, 442 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010, 2011. # Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010. # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017. -# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2020. +# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 10:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-22 13:53+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "اجرای نرمافزار" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/nautilus-window.c:2984 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "پروندهها" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم" msgid "Tile View" msgstr "نمای عنوان" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Search" msgstr "جستوجو" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "دیگر مکانها" @@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "جایی که زبانههای تازه باز شده جدید در پنجره مرورگر قرار میگیرند" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. " "If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "" "اگر روی «after-current-tab» تنظیم شده باشد، زبانههای جدید بعد از زبانهٔ جاری ایجاد " "میشوند. اگر روی «end» باشد، زبانههای جدید در انتهای فهرست برگهها افزوده میشوند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استفادهٔ دایمی از ورودی موقعیت، به نوار مسیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، پنجرههای مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از نوار " "مسیر، از ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده میکنند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "این که آیا جستوجو پیدرپی انجام شود یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " "“local-only”, “always”, “never”." @@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "" "در چه مکانهایی ناتیلوس باید در زیرشاخهها جستوجو کند. مقادیر ممکن عبارتند از «local-" "only»، «always» و «never»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "صافی کردن تاریخهای جستوجو از طریق زمان آخرین استفاده یا آخرین زمان تغییر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "صافی کردن تاریخهای جستوجو از طریق آخرین زمان استفاده یا آخرین زمان تغییر." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "اینکه آیا یک مورد در منو برای حذف همیشگی نمایش داده شود یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to " "bypass the Trash." @@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "" "اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس یک مورد در منو برای حذف همیشگی و دور زدن زبالهدان " "نمایش میدهد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" msgstr "" "اینکه آیا مواردی برای ساخت پیوندها از پروندههای رونوشت یا گزیده در منو نمایش داده " "شود یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from " "the copied or selected files." @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "" "اگر روی true تنظیم شود، ناتیلوس مواردی برای ساخت پیوندها از پروندههای رونوشت یا " "گزیده در منو نشان میدهد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "این که هنگام پاک کردن یا خالی کردن زبالهدان تاییدی گرفته شود یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete " "files, or empty the Trash." @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس یک تایید هنگامی که میخواهید پروندهها را حذف و یا " "زبالهدان را خالی کند، از شما میگیرد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "چه وقت تعداد موارد یک شاخه نشان داده شود" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote server. " @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" "داده میشود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت محاسبهٔ تعداد موارد را به خود " "نمیدهد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "گونهٔ کلیک استفاده شده برای اجرا/گشودن پروندهها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to " "launch them on a double click." @@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "" "مقدارهای ممکن عبارتند از «single» برای اجرای پروندهها با یک تککلیک یا «double» " "برای اجرایشان با دوبار کلیک." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "وقتی پروندههای متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه کار باید کرد" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or double " "clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask " @@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "" "کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راهاندازی آنها به عنوان برنامه، «ask» " "برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به شکل پروندهٔ متنی." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "برای نوعهای ناشناختهٔ mime نصب کنندهٔ بستهها را نشان بده" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type " "is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "" "اینکه هنگامی که یک نوع Mime ناشناخته باز میشود، یک محاورهٔ نصب کنندهٔ بسته به کاربر " "نمایش داده شود، تا برنامهای برای ادارهٔ آن پیدا شود یا خیر." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "از رویدادِ کلیدِ اضافهِٔ موشی در پنجرهٔ مرورگر ناتیلوس استفاده شود" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "" "برای کاربران با موشیهایی که دارای دکمههای ویژهٔ «Forward» و «Back» هستند، این کلید " "مشخص میکند که آیا در صورتیکه این دکمههای فشرده شوند هیچ عملی اتفاق بیافتد یا نه." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "دکمهٔ موشی برای فعال کردن دستور «Forward» در پنجرهٔ مرورگر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set " "which button activates the “Forward” command in a browser window. Possible values " @@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "" "تنظیم میکند که کدام دکمه برای دستور «Forward» در مرورگر عمل کند. مقادیر ممکنه در " "دامنهٔ بین ۶ و ۱۴هستند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "دکمهٔ موشی برای فعال کردن دستور «Back» در پنجرهٔ مرورگر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set " "which button activates the “Back” command in a browser window. Possible values " @@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "" "تنظیم میکند که کدام دکمه برای دستور «Back» در مرورگر عمل کند. مقادیر ممکنه در " "دامنهٔ بین ۶ و ۱۴هستند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "چه وقت تصاویر بندانگشتی پروندهها نشان داده شوند" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then " "always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” " @@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "" "پروندهها را به خود نداده و فقط از یک نقشک عام استفاده میکند. بدون در نظر گرفتن " "چیزی که نام پرونده میگوید، این روی هر پروندهٔ قابل پیشنمایشی اعمال میشود." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حداکثر اندازهٔ تصویر برای ساخت تصویر بندانگشتی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or " @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "" "جلوگیری از ساخت بندانگشتی از تصاویر بزرگ است که ممکن است زمان زیادی برای بارکردن " "یا حافظٔ زیادی استفاده کند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب پیشگزیده مرتبسازی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, " "“size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "" "ترتیب چینش پیشگزیده برای موارد در نمای نقشکی. مقادیر ممکن عبارتند از «name»، " "«size»، «type»، «mtime»، «atime» و «starred»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتبسازی در پنجرههای جدید" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by " "name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from " @@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "" "شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی مرتب " "میشوند." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "نمایشگر پیشگزیده شاخهها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view " "for that particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”." @@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "" "وقتی شاخهای بازدید میشود این نما به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن شاخهٔ خاص، نمای " "دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view»، «icon_view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "این که پروندههای مخفی نشان داده شوند یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings." "FileChooser” is now used instead." @@ -373,20 +373,20 @@ msgstr "" "این کلید منسوخ و نادیده گرفته شده است. هماکنون کلید «show-hidden» در «org.gtk." "Settings.FileChooser» استفاده میشود." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "چه نمایشگری در هنگام جستوجو باید استفاده شود" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "هنگام جستوجو، ناتیلوس به گونهٔ نمایش در این تنظیم تغییر خواهد کرد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" msgstr "اینکه آیا شاخهٔ گزیده در هنگام عملیات کشیدن و رها کردن بعد از مدتی باز شود" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " "folder will open automatically after a timeout." @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "" "اگر روی درست تنظیم شود، هنگام انجام یک عملیات کشیدن و رها کردن، شاخهٔ گزیده بعد از " "یک زمان مشخص باز خواهد شد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "فعالسازی نماهای آزمایشی جدید" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help " "giving feedback and shaping their future." @@ -406,14 +406,14 @@ msgstr "" "اینکه آیا میخواهید از نماهای آزمایشی جدید در ویجتهای GTK+ استفاده کنید و از طریق " "گزارش اشکالات به شکل دادن آیندهٔ گنوم کمک کنید یا خیر." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab" msgstr "" "اینکه هنگام گشودن یک پنجره یا زبانهٔ جدید، جستوجوی کامل متنی به صورت پیشگزیده به " "کار افتاده باشد یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. " "This toggles the default active state, which can still be overridden in the search " @@ -423,19 +423,19 @@ msgstr "" "این کار، وضعیت فعّال بودن پیشگزیده را تغییر میدهد، که باز هم میتواند در بازشدنیِ " "جستوجو تغییر داده شود" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "قالب پیشگزیده برای فشردهسازی پروندهها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "قالبی که هنگام فشردهسازی پروندهها انتخاب خواهد شد." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست نوشتههای ممکن روی نقشکها" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions " "shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, " @@ -445,15 +445,15 @@ msgstr "" "سطح بزرگنمایی بستگی دارد. برخی مقدارهای ممکن عبارتند از: «size»، «type»، " "«date_modified»، «owner»، «group»، «permissions» و «mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "سطح بزرگنمایی پیشگزیدهٔ نمای نقشکی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حد حذف متن" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form " @@ -482,64 +482,64 @@ msgstr "" "سطوح بزرگنمایی کوچک نکن. سطح بزرگنماییهای ممکن عبارتند از: کوچکترین (۳۳٪)، کوچکتر " "(۵۰٪)، کوچک (۶۶٪)، استاندارد (۱۰۰٪)، بزرگ (۱۵۰٪)، بزرگتر (۲۰۰٪)، بزرگترین (۴۰۰٪)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default list view zoom level" msgstr "سطح بزرگنمایی پیشگزیدهٔ نمای فهرستی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Columns visible in list view" msgstr "ستونهای قابل مشاهده در نمای فهرستی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Column order in list view" msgstr "ترتیب ستونها در نمای فهرستی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "استفاده از نمای درختی" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." msgstr "اینکه آیا یک درخت باید برای مرور نمایش فهرستی استفاده شود یا یک فهرست مسطح." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Initial size of the window" msgstr "اندازهٔ ابتدایی پنجره" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "یک چندتایی شامل طول و عرض ابتدایی پنجزهٔ برنامه." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "اینکه پنجرهٔ ناوش بیشینه باشد یا خیر" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "اینکه پنجرهٔ ناوش به طور پیشگزیده باید بیشینه باشد یا خیر." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض قاب کناری" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "عرض پیشگزیده قاب کناری در پنجرههای جدید." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجرههای جدید" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجرههای جدید" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." @@ -553,13 +553,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082 +#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -744,13 +744,13 @@ msgstr "نامعلوم" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Audio" msgstr "صوتی" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "ویدیو" @@ -814,118 +814,118 @@ msgid "Channels:" msgstr "کانالها:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "در حال بارکردن…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "نوع تصویر" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%Id نقطه" msgstr[1] "%Id نقطه" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "طول" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "مارک دوربین" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "زمان نوردهی" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامهٔ نوردهی" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "اندازهٔ دیافراگم" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "نرخ سرعت ایزو" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "فلاش زده شده" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "حالت متری" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهٔ کانونی" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "نرمافزار" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "عنوان" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "شرح" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژهها" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "دستاندرکاران" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "ساخته شده در" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "حق رونوشت" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "رتبهگذاری" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f شم / %f غ (%.0f م)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "مختصات" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر، شکست خورد" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7515 msgid "Image" msgstr "تصویر" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "خانه" @@ -1197,135 +1197,144 @@ msgstr "تنظیم دوباره به _پیشگزیدهها" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "جابهجایی تنظیمات فهرست ستونهای فعلی با تنظیمات پیشگزیده" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "نام" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "نام و نقشک پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "اندازه" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "اندازهٔ پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "نوع" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "نوع پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 msgid "Modified" msgstr "تغییر یافته" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "گونهٔ باجزییات" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "گونهٔ باجزییات پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Accessed" msgstr "زمان دسترسی" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +msgid "Created" +msgstr "ایجاد شده" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "تاریخی که پرونده ایجاد شده است." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "مالک" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "مالک پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "گروه" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272 msgid "Permissions" msgstr "اجازهها" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "اجازههای پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "مکان" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "مکان پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "تغییر یافته — زمان" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "اخیر" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "تاریخی پرونده توسط کاربر استفاده شده بود." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "ستاره" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "نمایش ستارهدار بودن پرونده." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "انتقال به زبالهدان در" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخی که پرونده به زبالهدان انداخته شده" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "مکان اصلی" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "مکان اصلی پرونده قبل از انداختن در زبالهدان" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "ارتباط" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "رتبهٔ ارتباط برای جستوجو" @@ -1472,97 +1481,97 @@ msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "درحال تغییر نام «%s» به «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "این پرونده سوار نمیشود" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "این پرونده پیاده نمیشود" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "پرونده بیرون داده نمیشود" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "پرونده آغاز نمیشود" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "پرونده متوقف نمیشود" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "استفاده از ممیز در نام پروندهها مجاز نیست" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "نام پروندههای سطح بالا را نمیتوان تغییر داد" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "پرونده پیدا نشد" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "ستارهدار" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5517 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5522 msgid "%l:%M %p" msgstr "%Ol:%OM %p" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5531 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "دیروز، %OH:%OM" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "دیروز، %OI:%OM %p" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %OH:%OM" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %Ol:%OM %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%Od %b" @@ -1570,7 +1579,7 @@ msgstr "%Od %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5594 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%Od %b %OH:%OM" @@ -1578,14 +1587,14 @@ msgstr "%Od %b %OH:%OM" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5602 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%Od %b %Ol:%OM %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Od %b %OY" @@ -1593,7 +1602,7 @@ msgstr "%Od %b %OY" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5623 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Od %b %OY %OH:%OM" @@ -1601,61 +1610,61 @@ msgstr "%Od %b %OY %OH:%OM" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Od %b %OY %Ol:%OM %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5643 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6112 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازهٔ تنظیم مجوزها را ندارید" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6435 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "اجازهٔ تنظیم مالک را ندارید" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6454 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6739 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "اجازه تنظیم کردن گروه را ندارید" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6758 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "گروه تعیین شده «%s» وجود ندارد" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6900 msgid "Me" msgstr "خودم" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6932 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%I'u مورد" msgstr[1] "%I'u مورد" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6933 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%I'u شاخه" msgstr[1] "%I'u شاخه" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6934 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1663,80 +1672,80 @@ msgstr[0] "%I'u پرونده" msgstr[1] "%I'u پرونده" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "? bytes" msgstr "؟ بایت" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "? items" msgstr "؟ مورد" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579 msgid "Program" msgstr "برنامه" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7514 msgid "Font" msgstr "قلم" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7516 msgid "Archive" msgstr "بایگانی" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7517 msgid "Markup" msgstr "مارکآپ" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519 msgid "Text" msgstr "متن" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "Contacts" msgstr "آشنایان" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7523 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Document" msgstr "سند" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "ارائه" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "صفحهٔ گسترده" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7553 msgid "Other" msgstr "دیگر" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7581 msgid "Binary" msgstr "دودویی" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7586 msgid "Folder" msgstr "شاخه" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Link" msgstr "پیوند" @@ -1745,39 +1754,39 @@ msgstr "پیوند" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "پیوند به %s" -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681 msgid "Link (broken)" msgstr "پیوند (خراب)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_نامی جدید برای مقصد انتخاب کنید" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323 msgid "Reset" msgstr "برگرداندن پیشگزیده" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "این کنش بر همه پروندهها و شاخهها اعمال شود" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_پرش" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Re_name" msgstr "ت_غییر نام" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Re_place" msgstr "جای_گزینی" @@ -2071,8 +2080,8 @@ msgstr[1] "در حال حذف %I'd پرونده" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%I'd / %I'd" @@ -2189,7 +2198,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "زبالهدان را خالی _نکن" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن «%s»" @@ -2396,8 +2405,8 @@ msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شد" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2420,8 +2429,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2433,7 +2442,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s باقیمانده (%s/ثانیه)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2608,151 +2617,151 @@ msgstr "خطا هنگام ایجاد پرونده %s." msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "خطایی هنگام ساخت شاخه در %s رخ داد." -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "در حال خالی کردن زبالهدان" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 msgid "Verifying destination" msgstr "در حال تایید مقصد" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "در حال استخراج «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "خطا هنگام استخراج «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "در هنگام استخراج %s خطایی رخ داد." -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "فضای کافی برای استخراج %s موجود نیست" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "استخراج «%s» به «%s» انجام شد" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده در «%s» استخراج شد" msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده در «%s» استخراج شدند" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 msgid "Preparing to extract" msgstr "آمادهسازی برای استخراج" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 msgid "Extracting Files" msgstr "در حال استخراج پروندهها" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "فشردهسازی «%s» در «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "در حال فشردهسازی %'Id پرونده در «%s»" msgstr[1] "در حال فشردهسازی %'Id پرونده در «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "خطا در هنگام فشردهسازی «%s» در «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "در حال فشردهسازی %'Id پرونده در «%s»" msgstr[1] "در حال فشردهسازی %'Id پرونده در «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "خطایی هنگام فشردهسازی پروندهها روی داد." -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "فشردهسازی «%s» در «%s» انجام شد" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "فشردهسازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد" msgstr[1] "فشردهسازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 msgid "Compressing Files" msgstr "در حال فشردهسازی پروندهها" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" msgstr "درحال جستوجو…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "مطمئنید میخواهید همهٔ پروندهها را باز کنید؟" -#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهند شد." -#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "به این ترتیب %'Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %'Id پنجرهٔ جدا باز خواهند شد." -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_تأیید" -#: src/nautilus-files-view.c:1753 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "انتخاب موارد منطبق" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083 +#: src/nautilus-files-view.c:6543 msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" -#: src/nautilus-files-view.c:1766 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو:" -#: src/nautilus-files-view.c:1772 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "مثالها: " -#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "نمیتوان پروندهها را چسباند" -#: src/nautilus-files-view.c:2748 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "دسترسیها اجازهٔ چسباندن در این شاخه را نمیدهند" -#: src/nautilus-files-view.c:2911 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.local/share/nautilus" @@ -2760,19 +2769,19 @@ msgstr "" "ناتیلوس ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و درحال تلاش برای انتقال این پیکربندی به ~/." "local/share/nautilus است" -#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "مورد «%s» انتخاب شد" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3420 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'Id شاخه انتخاب شد" msgstr[1] "%'Id شاخه انتخاب شد" -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3434 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2780,14 +2789,14 @@ msgstr[0] "(شامل %'Id مورد)" msgstr[1] "(شامل %'Id مورد)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#: src/nautilus-files-view.c:3449 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)" msgstr[1] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3468 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2795,7 +2804,7 @@ msgstr[0] "%'Id مورد انتخاب شد" msgstr[1] "%'Id مورد انتخاب شد" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3477 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2806,7 +2815,7 @@ msgstr[1] "%'Id مورد دیگر انتخاب شد" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3492 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2818,119 +2827,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s، %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:6070 msgid "Select Move Destination" msgstr "مقصد جابهجایی را انتخاب کنید" -#: src/nautilus-files-view.c:6066 +#: src/nautilus-files-view.c:6074 msgid "Select Copy Destination" msgstr "مقصد رونوشت را انتخاب کنید" -#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "Select Extract Destination" msgstr "مقصد استخراج را انتخاب کنید" -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6772 msgid "Wallpapers" msgstr "کاغذدیواریها" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#: src/nautilus-files-view.c:6863 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "عدم توانایی در جذف %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6893 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6842 +#: src/nautilus-files-view.c:6918 msgid "Unable to stop drive" msgstr "عدم توانایی در متوقفکردن دیسکگردان" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:7031 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "عدم توانایی در آغاز «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "شاخه جدید با گزیدهها (%Id مورد)" msgstr[1] "شاخه جدید با گزیدهها (%Id مورد)" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8007 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "گشودن با %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 msgid "Run" msgstr "اجرا" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 msgid "Extract Here" msgstr "استخراج در اینجا" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 msgid "Extract to…" msgstr "استخراج به…" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8029 msgid "Open" msgstr "گشودن" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_آغاز" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_آغاز دیسکگردان چند دیسکی" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8103 msgid "U_nlock Drive" msgstr "گشودن قفل _دیسکگردان" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8121 msgid "Stop Drive" msgstr "متوقف کردن دیسکگردان" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8127 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "برداشتن _امن دیسکگردان" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع ارتباط" -#: src/nautilus-files-view.c:8063 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_متوقفکردن دیسکگردان چند دیسکی" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "_Lock Drive" msgstr "_قفل کردن دیسکگردان" -#: src/nautilus-files-view.c:9834 +#: src/nautilus-files-view.c:9910 msgid "Content View" msgstr "نمای محتویات" -#: src/nautilus-files-view.c:9835 +#: src/nautilus-files-view.c:9911 msgid "View of the current folder" msgstr "نمای پروندهٔ فعلی" @@ -3036,7 +3045,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "انتقال دوباره %Id مورد به زبالهدان" msgstr[1] "انتقال دوباره %Id مورد به زبالهدان" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3082,8 +3091,8 @@ msgstr[0] "انجام دوباره رونوشت از %Id مورد" msgstr[1] "انجام دوباره رونوشت از %Id مورد" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "مورد «%s» حذف شد" @@ -3271,208 +3280,208 @@ msgstr "_بازگردانی بیستاره کردن" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_بازگردانی بیستاره کردن" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "انتقال %Id مورد به زبالهدان" msgstr[1] "انتقال %Id مورد به زبالهدان" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "درحال بازگردانی «%s» به «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "انتقال «%s» به زبالهدان" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_برگردان زبالهدان" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_انجام دوباره انتقال به زبالهدان" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "بازگردانی اجازههای اصلیِ موارد ضمیمه شده در «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "تنظیم اجازههای موارد ضمیمه در «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_برگردان تغییر مجوزها" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_انجام دوبارهٔ تغییر مجوزها" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "بازنشاندن اجازههای اصلی «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "تنظیم مجوزهای «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "بازگردانی گروه «%s» به «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "تنظیم گروه «%s» به «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_برگردان تغییر گروه" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_انجام دوباره تغییر گروه" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "بازگردانی مالک «%s» از «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "تنظیم مالک «%s» به «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_برگردان تغییر مالک" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_انجام دوباره تغییر مالک" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_برگردان استخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_انجام دوباره استخراج" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "حذف %Id پرونده استخراج شده" msgstr[1] "حذف %Id مورد رونوشت شده" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "در حال استخراج «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "استخراج %Id پرونده" msgstr[1] "تعداد %I'd پرونده دور ریخته شد" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "فشردهسازی «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "فشردهسازی %Id پرونده" msgstr[1] "فشردهسازی %Id پرونده" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "_برگردان فشردهسازی" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" msgstr "_انجام دوباره فشردهسازی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "نمیتوان مکان اصلی «%s» را تعیین کرد " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "این مورد را نمیتوان از زبالهدان بازگردانی کرد" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "سیدی صوتی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "دیویدی صوتی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "دیویدی ویدئو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "سیدی ویدئویی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "سیدی ویدئویی سوپر" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "سیدی عکس" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "سیدی عکس" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "حاوی عکسهای دیجیتال است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "حاوی موسیقی است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "دارای نرمافزار اجرایی است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "دارای نرمافزار نصبی است" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "بهعنوان «%s» شناسایی شد" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "شامل عکس و آهنگ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "حاوی عکس و موسیقی است" @@ -3480,16 +3489,16 @@ msgstr "حاوی عکس و موسیقی است" msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1589 msgid "Use Default" msgstr "استفاده از پیشگزیده" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3404 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ستون مرئی" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3424 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این شاخه انتخاب کنید:" @@ -3630,7 +3639,7 @@ msgstr "جستوجو در نرمافزارها" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "نمیتوان به مکان دسترسی پیدا کرد" @@ -3778,7 +3787,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "پروندهٔ دیگری با نام مشابه پیشاپیش در «%s» وجود دارد." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 msgid "Original folder" msgstr "شاخه اصلی" @@ -3850,8 +3859,8 @@ msgstr "ریشهٔ مدیر" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 -#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "هیچکدام" @@ -3869,7 +3878,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." msgstr "خطایی در راهاندازی برنامه رخ داد." @@ -3925,86 +3934,86 @@ msgstr[1] "%I'd عملیات فعال هستند" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "تمام عملیاتهای پروندهها با پیروزی به پایان رسیدهاند" -#: src/nautilus-properties-window.c:549 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "نمیتوان در آن واحد بیش از یک نقشک سفارشی تخصیص داد!" -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم نقشک سفارشی بیندازید." -#: src/nautilus-properties-window.c:567 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پروندهای که رها کردید محلی نیست." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "تنها میتوانید از تصاویر محلّی به عنوان نقشکهای سفارشی استفاده کنید." -#: src/nautilus-properties-window.c:574 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پروندهای که رها کردهاید تصویر نیست." -#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/nautilus-properties-window.c:651 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_نام" msgstr[1] "_نام" -#: src/nautilus-properties-window.c:904 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "ویژگیها" - #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" -#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "غیرقابل خواندن" -#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'Id مورد با حجم %s" msgstr[1] "%'Id مورد با حجم %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "جزییات: %s" @@ -4012,114 +4021,114 @@ msgstr "جزییات: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 -#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "بدون " -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "فهرست" -#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "خواندن" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "ساخت/حذف" -#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "نوشتن" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "دسترسی" -#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "فقط فهرست پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "دسترسی به پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "ساخت و حذف پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "فقط خواندنی" -#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "خواندن و نوشتن" -#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "نمیتوان دسترسیهای «%s» را تشخیص داد." -#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "خطا هنگام اضافهکردن «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست" -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Could not forget association" msgstr "عدم توانایی در فراموشکردن وابستگیها" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Forget association" msgstr "فراموشکردن وابستگیها" -#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "خطا در هنگام تنظیم «%s» به عنوان پیشگزیده برنامه: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "Could not set as default" msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیشگزیده" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s سند" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "گشودن تمام انواع پروندههای «%s» با" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "یک برنامه برای گشودن %s و پروندههای دیگر از نوع «%s» انتخاب کنید" -#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجرهٔ ویژگیها." -#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "انتخاب نقشک سفارشی" -#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "_بازنشانی" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" @@ -4312,14 +4321,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_قالببندی…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1614 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "مورد «%s» حذف شد" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4327,42 +4336,42 @@ msgstr[0] "تعداد %Id پرونده حذف شد" msgstr[1] "تعداد %Id پرونده حذف شد" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1667 +#: src/nautilus-window.c:1642 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» بیستاره شد" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1673 +#: src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%Id پرونده بیستاره شد" msgstr[1] "تعداد %Id پرونده حذف شد" -#: src/nautilus-window.c:1811 +#: src/nautilus-window.c:1786 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "گشودن %s" -#: src/nautilus-window.c:1889 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "_New Tab" msgstr "_زبانهٔ جدید" -#: src/nautilus-window.c:1899 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "Move Tab _Left" msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Right" msgstr "جابهجایی زبانه به _راست" -#: src/nautilus-window.c:1918 +#: src/nautilus-window.c:1893 msgid "_Close Tab" msgstr "_بستن زبانه" -#: src/nautilus-window.c:3002 +#: src/nautilus-window.c:2989 msgid "Access and organize your files" msgstr "دسترسی و سازماندهی پروندههایتان" @@ -4370,7 +4379,7 @@ msgstr "دسترسی و سازماندهی پروندههایتان" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:3000 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" @@ -4871,7 +4880,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_تغییر" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062 msgid "Others" msgstr "_دیگران" @@ -4901,7 +4910,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "_ویژگیها" @@ -4930,12 +4939,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "گشودن با ب_رنامهای دیگر" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_سوارکردن" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_پیاده کردن" @@ -5008,18 +5017,18 @@ msgstr "ا_ستخراج به…" msgid "C_ompress…" msgstr "_فشردهسازی…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "برچسبها" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "ستاره" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "بیستاره" @@ -5038,12 +5047,12 @@ msgid "Try a different search" msgstr "جستوجو متفاوتی را امتحان کنید" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 msgid "Open in New _Window" msgstr "گشودن در پنجرهٔ _جدید" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "Open in New _Tab" msgstr "گشودن در _زبانهٔ جدید" @@ -5288,103 +5297,103 @@ msgstr "هدف پیوند" msgid "Contents" msgstr "محتوا" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 msgid "Volume" msgstr "حجم" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361 msgid "Trashed on" msgstr "دو انداخته شده در" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441 msgid "Free space" msgstr "فضای آزاد" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 msgid "Total capacity" msgstr "ظرفیت کل" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562 msgid "Filesystem type" msgstr "گونهٔ سامانهپرونده" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 msgid "used" msgstr "استفاده شده" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644 msgid "free" msgstr "آزاد" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679 msgid "Open in Disks" msgstr "گشودن در دیسکها" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "شما مالک نیستید، بنابراین نمیتوانید این مجوزها را تغییر دهید." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعیین اجازههای پروندهٔ گزیده ممکن نیست." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818 msgid "_Owner" msgstr "_مالک" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076 msgid "Access" msgstr "دسترسی" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090 msgid "Folder access" msgstr "دسترسی شاخه" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104 msgid "File access" msgstr "دسترسی پرونده" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939 msgid "_Group" msgstr "_گروه" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146 msgid "Execute" msgstr "اجرا" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161 msgid "Security context" msgstr "وضعیت امنیتی" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "تغییر مجوزها برای پروندههای پیوست…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اجازه _اجرای پرونده به عنوان برنامه" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه کردن" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351 msgid "Set as default" msgstr "تنظیم به عنوان پیشگزیده" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379 msgid "Open With" msgstr "گشودن با" @@ -5594,63 +5603,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "ات_صال" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن جلد" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 msgid "Cance_l" msgstr "_لغو" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "AppleTalk" msgstr "اپلتاک" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "قرارداد انتقال پرونده" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// یا ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "Network File System" msgstr "سامانهٔ پروندهٔ شبکه" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Samba" msgstr "سامبا" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "قرارداد انتقال پروندهٔ SSH" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// یا ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "WebDAV" msgstr "وبدو" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// یا davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "ناتوان در گرفتن موقعیت کارساز دوردست" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "Networks" msgstr "شبکهها" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "On This Computer" msgstr "روی این رایانه" |