diff options
-rw-r--r-- | po/fur.po | 3191 |
1 files changed, 1651 insertions, 1540 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 17:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-18 04:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 18:08+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Eseguìs Software" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2318 +#: src/nautilus-window.c:2285 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -41,34 +41,35 @@ msgid "" "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Files, cognossût ancje come Nautilus, al è il gjestôr di file predefinît dal" -" ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di " -"ministrâ i tiei files e esplorâ il to file-system." +"Files, cognossût ancje come Nautilus, al è il gjestôr di file predefinît dal " +"ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ " +"i tiei files e esplorâ il to file-system." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can" -" search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Nautilus al supuarte dutis lis funzions basilârs di un gjestôr di file e alc" -" di plui. Al pues cirî e ministrâ i tiei files e cartelis, ducj e doi locâi " -"e suntune rêt, lei e scrivi dâts viers e di dispositîfs estraibii, eseguî " +"Nautilus al supuarte dutis lis funzions basilârs di un gjestôr di file e alc " +"di plui. Al pues cirî e ministrâ i tiei files e cartelis, ducj e doi locâi e " +"suntune rêt, lei e scrivi dâts viers e di dispositîfs estraibii, eseguî " "script e fâ partî aplicazions. Al à trê viodudis: Gridele di iconis, liste " "di iconis e liste a arbul. Al è pussibil aumentâ lis sôs funzions cui " "plugins e i scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Viodude a mosaic" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Viodude a gridele" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" @@ -77,45 +78,32 @@ msgstr "Viodude a liste" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or -#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;filesystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Se mitût a “after-current-tab”, alore lis gnovis schedis a saran inseridis " -"dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran " -"zontadis ae fin de liste des schedis." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -123,11 +111,11 @@ msgstr "" "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une " "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -135,22 +123,22 @@ msgstr "" "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " "“local-only”, “always” e “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -158,7 +146,7 @@ msgstr "" "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element " "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -166,7 +154,7 @@ msgstr "" "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai " "files copiâts o selezionâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -174,28 +162,28 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par " "creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems." -" If set to “never” then never bother to compute item counts." +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par " "motîfs di velocitât. Se metût a “always” alore al ven mostrât simpri il " -"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs lontans. Se metût a" -" “local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " +"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs lontans. Se metût a " +"“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -203,11 +191,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o " "“double” par fâju partî cuntun dopli clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -216,13 +204,13 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -231,11 +219,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -245,11 +233,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -259,18 +247,17 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file " -"type." +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di " "velocitât. Se metût a “always” alore la miniature e ven gjenerade simpri, " @@ -280,26 +267,26 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time" -" to load or use lots of memory." +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" "Lis imagjinis parsore di cheste dimension (in megabytes) no vignaran " "miniaturizadis. Il proposit di cheste configurazion e je chê di evitâ di fâ " "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -307,27 +294,27 @@ msgstr "" "L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will" -" be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se metût a VÊR, i files tai gnûfs barcons a vegnin metûts in ordin inviers. " "Par esempli, se si ordenin par non, invezit di ordenâju de “a” ae “z”, a " -"vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a" -" cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî." +"vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " +"cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -335,30 +322,30 @@ msgstr "" "Cheste viodude e ven doprade cuant che si visite une cartele. I valôrs " "pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " -"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di " -"“org.gtk.Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." +"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." +"Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -375,7 +362,7 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -383,29 +370,29 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" "Se metût a vêr alore Nautilus al confrontarà no dome il non, ma ancje i " -"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al" -" pues vignî ignorât tal “popover” de ricercje" +"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al " +"pues vignî ignorât tal “popover” de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vignarà selezionât tal comprimi i files." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -416,71 +403,74 @@ msgstr "" "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " "“permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te" -" viodude a liste." +"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " +"viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimension iniziâl dal barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de " "aplicazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 +msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -489,99 +479,21 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canâi" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ore" msgstr[1] "%d oris" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minût" msgstr[1] "%d minûts" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -589,319 +501,296 @@ msgstr[0] "%d secont" msgstr[1] "%d seconts" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconts" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f fotogram par secont" -msgstr[1] "%0.2f fotograms par secont" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titul" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Coment" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgid "Year" +msgstr "An" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Codec video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Velocitât di bit dal video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f fotogram par secont" +msgstr[1] "%0.2f fotograms par secont" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Frecuence fotograms" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Codec audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Velocitât di bit dal audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Frec. di campionament" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 -#: src/nautilus-file.c:7412 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 -#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Gjenerâl" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 -msgid "Title:" -msgstr "Titul:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Canâi" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 -msgid "Duration:" -msgstr "Durade:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 -msgid "Year:" -msgstr "An:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 -msgid "Comment:" -msgstr "Coment:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 -msgid "Container:" -msgstr "Contignidôr:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Orpo! Alc al è lât ledrôs." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Propietâts audio e video" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Frecuence fotograms:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propietâts audio" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Velocitât di bit:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Propietâts video" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Frec. di campionament:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Durade" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 -msgid "Channels:" -msgstr "Canâi:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Contignidôr" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Daûr a cjamâ…" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Proprietâts Audio/Video" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Gjenar figure" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Largjece" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Altece" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp di esposizion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Program di esposizion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Valôr di vierzidure" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilitât ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Scat cul flash" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitât esposimetri" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Titul" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Descrizion" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâf" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Creatôr" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Creât il" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Judizi" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "E" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7414 -msgid "Image" -msgstr "Figure" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Orpo! Alc al è lât ledrôs." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietâts de imagjin" #: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" +"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi " +"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" +"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o " +"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -910,6 +799,11 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + #: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" @@ -943,7 +837,38 @@ msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Impussibil meti come predefinide" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Va ben" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Sielç une altre aplicazion par vierzi <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Vierç elements" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Vierç cartele" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Vierç file" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -952,66 +877,65 @@ msgstr "" "Impussibil inviâ il program:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impussibil cjatâ il program" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu " -"partî?" +"“%s” al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu partî?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nol è pussibil vê un non vueit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele" msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1020,7 +944,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d files" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1029,7 +953,6 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d files e cartelis" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Non origjinâl (lant sù)" @@ -1100,13 +1023,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Cjase" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1115,7 +1038,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Dimension" @@ -1124,7 +1046,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Gjenar" @@ -1133,7 +1054,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Modificât" @@ -1150,7 +1071,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Il gjenar in detai dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Acedût" @@ -1159,7 +1080,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che si è jentrâts tal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Creât" @@ -1187,7 +1108,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Permès" @@ -1216,7 +1136,7 @@ msgstr "Di resint" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Stele" @@ -1286,17 +1206,17 @@ msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detais: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Detais: Il proxy nol è stât creât." @@ -1318,15 +1238,16 @@ msgstr "_Copie culì" msgid "_Link Here" msgstr "Cree co_legament achì" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”." #: src/nautilus-error-reporting.c:92 @@ -1398,8 +1319,8 @@ msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”." #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use" -" a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" "Il non “%s” nol è valit parcè che al à dentri il caratar “/”. Par plasê " "dopre un altri non." @@ -1429,97 +1350,97 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai files di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Segnât preferît" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5459 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5464 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5482 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1527,7 +1448,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1535,14 +1456,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1550,7 +1471,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5565 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1558,158 +1479,188 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5585 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6011 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût configurâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6334 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6353 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6638 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût configurâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6657 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current -#. user) -#: src/nautilus-file.c:6799 -msgid "Me" -msgstr "Gno" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Tu)" -#: src/nautilus-file.c:6831 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6832 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7322 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7334 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7342 -msgid "Unknown" -msgstr "No cognossût" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Gjenar no cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 -msgid "unknown" -msgstr "no cognossût" +#. +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7413 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Figure" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7422 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Colegament" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s libars" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1744,66 +1695,68 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1811,7 +1764,7 @@ msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri colegament a %s" @@ -1819,25 +1772,26 @@ msgstr "Un altri colegament a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" @@ -1845,13 +1799,14 @@ msgstr "colegament %'d a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (une altre copie)" @@ -1859,34 +1814,34 @@ msgstr " (une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1895,52 +1850,51 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd -#. and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the -#. translated +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1955,24 +1909,24 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vignaran eliminâts par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1981,24 +1935,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” eliminât" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Daûr a eliminâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2007,78 +1961,77 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 -#. files/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time -#. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d files/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” butât te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2086,34 +2039,34 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d files" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion esterne no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Si sta butant i files te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impussibil parâ fûr %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impussibil dismontâ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" @@ -2122,92 +2075,92 @@ msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Par podê tirâ fûr un pôc di spazi libar in chest volum si scugne disvuedâ la" -" scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " +"Par podê tirâ fûr un pôc di spazi libar in chest volum si scugne disvuedâ la " +"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave i files te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Nol è pussibil doprâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par" -" viodiju." +"Nol è pussibil doprâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par " +"viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui files te cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2215,12 +2168,12 @@ msgid "" msgstr "" "Nol è pussibil doprâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2228,30 +2181,30 @@ msgid "" msgstr "" "Nol è pussibil doprâ il file “%s” parcè che no tu âs i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2259,109 +2212,106 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Daûr a dopleâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dopleât “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Spostâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Copiâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Daûr a duplicâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a duplicâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so -#. something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so -#. something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a -#. time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 -#. hours left (4kb/sec)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time -#. (i.e. the %s argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like @@ -2369,15 +2319,14 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a -#. time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 -#. hours left (4kb/sec)" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time -#. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2385,19 +2334,18 @@ msgstr[0] "%s / %s — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left -#. (4kb/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time -#. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2406,316 +2354,319 @@ msgstr "" "Nol è pussibil copiâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par creâle " "te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Nol è pussibil copiâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par" -" viodiju." +"Nol è pussibil copiâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par " +"viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read" -" it." +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "Nol è pussibil copiâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erôr intal spostâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file" msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai files locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i files" -#: src/nautilus-files-view.c:440 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Daûr a cjamâ…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2768 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Impussibil tacâ i files" -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di" -" jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" +"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " +"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more -#. than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3480 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2723,7 +2674,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2733,7 +2684,8 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#: src/nautilus-files-view.c:3504 +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2744,174 +2696,169 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nissun risultât cjatât" -#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Prove cuntune ricercje diferente." -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3711 msgid "Trash is Empty" msgstr "La scovacere e je vueide" -#: src/nautilus-files-view.c:3664 +#: src/nautilus-files-view.c:3717 msgid "No Starred Files" msgstr "Nissun file preferît" -#: src/nautilus-files-view.c:3670 +#: src/nautilus-files-view.c:3723 msgid "No Recent Files" msgstr "Nissun file resint" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "La cartele e je vueide" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:5928 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" -#: src/nautilus-files-view.c:6471 +#: src/nautilus-files-view.c:6519 msgid "Error sending email." msgstr "Erôr tal inviâ la e-mail." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6776 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 -msgid "Extract Here" -msgstr "Tire fûr ca" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Tire fûr" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9679 -msgid "Content View" -msgstr "Viodude Contignût" - -#: src/nautilus-files-view.c:9680 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Viôt la cartele atuâl" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Test molât.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "dât molât" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Anule" @@ -3369,80 +3316,75 @@ msgstr "_Anule compression" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Torne strice" -#: src/nautilus-file-utilities.c:885 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:889 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Al à dentri software di eseguî" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Al à dentri software di instalâ" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" -#: src/nautilus-list-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s colonis visibilis" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" @@ -3477,90 +3419,92 @@ msgstr "Figure" msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: src/nautilus-mime-actions.c:582 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Il colegament “%s” nol funzione." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Nol è pussibil doprâ il colegament parcè che nol à une destinazion." -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" -"Nol è pussibil doprâ chest colegament parcè che la destinazion “%s” no " -"esist." +"Nol è pussibil doprâ chest colegament parcè che la destinazion “%s” no esist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: src/nautilus-mime-actions.c:981 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Il colegament “%s” nol funzione." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:985 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede e un barcon separâts." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis e barcons separâts." -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Vierç dut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impussibil mostrâ “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nissune aplicazion instalade pai files “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Sielç une aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" -"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis " -"aplicazions:" +"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Cîr in Software" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3569,26 +3513,22 @@ msgstr "" "No je instalade nissune aplicazion pai files “%s”. Cirî une aplicazion par " "vierzi chest file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Cîr in Software" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3622,7 +3562,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Cree" @@ -3634,10 +3574,6 @@ msgstr "Non de cartele" msgid "New Folder" msgstr "Gnove cartele" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Siere schede" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3726,7 +3662,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Cartele origjinâl" @@ -3793,23 +3728,34 @@ msgstr "" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” al è protet di password." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Menù de cartele atuâl" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" msgstr "Sisteme Operatîf" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:367 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Lidrîs aministradôr" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Siere" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 -#: src/nautilus-properties-window.c:3633 +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -3859,8 +3805,7 @@ msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome files locâi." #: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Par vierzi i files che no son locâi, copiju suntune cartele locâl e podopo " "strissiniju di gnûf." @@ -3906,193 +3851,132 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Dutis lis operazions sui files a son stadis completadis" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Leture e scriture" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creâ e eliminâ files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Leture/scriture, nissun acès" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Dome leture" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Acedi ai files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Listâ dome i files" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Dome-leture" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Dome-scriture, nissun acès" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Dome-acès" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!" -#: src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl." -#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis." -#: src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin." -#: src/nautilus-properties-window.c:634 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Non" -msgstr[1] "_Nons" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:889 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:895 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietâts par %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propietâts" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Gjave preferît" -#: src/nautilus-properties-window.c:1318 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-properties-window.c:1385 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1754 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2082 -msgid "nothing" -msgstr "nuie" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:2086 -msgid "unreadable" -msgstr "no leibil" +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Cartele vueide" -#: src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Contignût impussibil di lei" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2108 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 -msgid "no " -msgstr "no " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 -msgid "list" -msgstr "liste" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "read" -msgstr "leibil" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3526 -msgid "create/delete" -msgstr "creabil/eliminabil" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "write" -msgstr "scrivibil" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3541 -msgid "access" -msgstr "acedibil" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3610 -msgid "List files only" -msgstr "Listâ dome i files" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3616 -msgid "Access files" -msgstr "Acedi ai files" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creâ e eliminâ files" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3640 -msgid "Read-only" -msgstr "Dome leture" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3646 -msgid "Read and write" -msgstr "Leture e scriture" +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Filesystem %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nol è pussibil determinâ i permès di “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4436 -msgid "Could not add application" -msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4464 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4507 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4509 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Impussibil meti come predefinide" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4589 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4608 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:5236 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: src/nautilus-properties-window.c:5238 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" -#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4105,11 +3989,11 @@ msgstr "Cîr “%s”" msgid "Clear entry" msgstr "Nete vôs" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Cambie non ae cartele" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Cambie non al file" @@ -4150,17 +4034,31 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"I elements te scovacere plui vecjos di 1 ore a vegnin eliminâts in automatic" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"I elements te scovacere plui vecjos di %d dì a vegnin eliminâts in automatic" +msgstr[1] "" +"I elements te scovacere plui vecjos di %d dîs a vegnin eliminâts in automatic" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Met i files in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" @@ -4168,159 +4066,118 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Impare di plui…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"I files eseguibii in cheste cartele a vignaran fûr intal menù Scripts." +msgstr "I files eseguibii in cheste cartele a vignaran fûr intal menù Scripts." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" "Ative la condivision dai files par condividi i contignûts di cheste cartele " "te rêt." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "Impostazions di condivision" -#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 +msgid "_Settings" +msgstr "_Impostazions" + +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" -#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" -#: src/nautilus-trash-bar.c:228 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "" -"I elements butâts te scovacere a vegnin eliminâts in automatic daspò un " -"periodi di timp" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 -msgid "_Settings" -msgstr "_Impostazions" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Mostre i controi di sisteme pai contignûts butâts te scovacere" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 -msgid "_Restore" -msgstr "_Ripristine" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Disvuede…" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Di %d zornade indaûr" msgstr[1] "Di %d dîs indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d diis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "De ultime setemane" msgstr[1] "Di %d setemanis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Ultime setemane" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dal mês passât" msgstr[1] "Di %d mês indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passât" msgstr[1] "%d mês indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dal an passât" msgstr[1] "Di %d agns indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "An passât" msgstr[1] "%d agns indaûr" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Mostre gridele" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Mostre liste" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Mostre liste" - -#: src/nautilus-window.c:149 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Cartele superiôr" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Gnove schede" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Siere viodude atuâl" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Indaûr" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Indenant" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1144 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s” eliminât" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” spostât te scovacere" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1151 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4328,14 +4185,14 @@ msgstr[0] "%d file eliminât" msgstr[1] "%d files eliminâts" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Gjavât preferît a “%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4343,82 +4200,83 @@ msgstr[0] "Gjavât preferît a %d file" msgstr[1] "Gjavât preferît a %d files" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: src/nautilus-window.c:2307 +#: src/nautilus-window.c:2274 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Pal moment nissun plugin instalât." -#: src/nautilus-window.c:2311 +#: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Plugins instalâts in chest moment:" -#: src/nautilus-window.c:2313 +#: src/nautilus-window.c:2280 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Dome par provâ erôrs, al è pussibil doprâ chest comant:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#: src/nautilus-window.c:2334 +#. +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Posizion lontane — daûr a cirî nome ta cheste cartele" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" -#: src/nautilus-window-slot.c:1570 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1574 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no somee jessi une cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Impussibil cjatâ “%s”. Controle se al è scrit ben e torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1591 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e" -" torne prove." +"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " +"torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No tu âs i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4426,7 +4284,8 @@ msgstr "No tu âs i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4436,7 +4295,8 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4444,12 +4304,12 @@ msgstr "" "Il servidôr al à refudât la conession. Di solit chest al significhe che il " "firewall al sta blocant l'acès o che il servizi esterni nol è in esecuzion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1828 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" @@ -4758,6 +4618,14 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostre propietâts element" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Sielç une altre aplicazion par vierzi i files selezionâts." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Dopre simpri par chest gjenar di file" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Numars automatics" @@ -4807,9 +4675,9 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Non file origjinâl" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 msgid "_Rename" msgstr "_Cambie non" @@ -4826,49 +4694,49 @@ msgstr "Cjate e sostituìs _test" msgid "Format" msgstr "Formât" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Zonte" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordinament numeric automatic" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Test esistent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Sostituît Cun" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Torne al prede_finît" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Cree archivi" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Cree archivi comprimût" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Non archivi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Password" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Inserìs achì une password." @@ -4901,190 +4769,172 @@ msgid "C_hange" msgstr "C_ambie" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Altris" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Gnove Carte_le" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Gnove _cartele…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Gnûf _Document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Zonte tai _segnelibris" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Vierç _cun…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -msgid "R_eload" -msgstr "Torn_e cjarie" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "St_op" -msgstr "_Ferme" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "_Vierç cuntune altre aplicazion" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copie posizion" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Vierç in Consol_e" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "Cree co_legament" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Tache come co_legament" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Colonis visibilis…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "Tir_e fûr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Tire _fûr su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Vierç posizion element" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Eseguìs come un program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Eseguìs come un program" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Vierç posizion element" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rilevâ supuart" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Tache inte cartele" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Sposte in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Copie in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Elimine de scovacere" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Elimine par simpri…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Tire fûr de Scovacere" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Cambie _non…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Dopre come fondâl" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Gjave dai resints" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "_Extract Here" -msgstr "Tir_e fûr ca" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Tache inte cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Tire _fûr su…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Cree co_legament" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "_Striçe…" -#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. -#. 'email this document to Angela). -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Met come _fondâl…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" msgstr "Email…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 -msgid "Tags" -msgstr "Etichetis" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Elimine de scovacere" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Met preferît" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Elimine par simpri…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Gjave preferît" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Tire fûr de Scovacere" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Gjave dai resints" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5094,10 +4944,26 @@ msgstr "Selezione i elements compagns" msgid "Pattern" msgstr "Model" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Viodude Contignût" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Viôt la cartele atuâl" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Colonis visibilis" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Ricercje test complet" + #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Password necessarie" @@ -5106,29 +4972,45 @@ msgstr "Password necessarie" msgid "Enter password…" msgstr "Inserìs password…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Tire fûr" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Torn_e cjarie" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Ferme" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Zonte tai _segnelibris" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copie posizion" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Gjenerâl" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordene _cartelis prime dai file" @@ -5163,8 +5045,8 @@ msgstr "Prestazions" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" -"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when" -" browsing files outside this computer, such as on a remote server." +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" "Cheste funzionalitât e pues causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, in " "particolâr cuant che si navighe tra i file fûr di chest computer, come " @@ -5191,8 +5073,8 @@ msgstr "" "Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Didascaliis viodude iconis" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Didascaliis viodude gridele" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5212,121 +5094,126 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tierce" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Destinazion colegament" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 -msgid "Contents" -msgstr "Contignûts" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Ordin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 -msgid "Trashed on" -msgstr "Butât te scovacere ai" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostre operazions" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Spazi libar" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +msgid "Properties" +msgstr "Propietâts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 -msgid "Total capacity" -msgstr "Capacitât totâl" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Filesystem no cognossût" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Gjenar di filesystem" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "totâl" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "libars" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Vierç in Discs" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Di base" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Destinazion colegament" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Cartele superiôr" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Cartele origjinâl" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Butât te scovacere ai" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Permès" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Eseguibil come program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Stabilìs permès personalizâts" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Permès no cognossûts" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Impussibil determinâ i permès dai files selezionâts." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "Par_on" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Acès" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Acès ae cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Acès al file" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Esecuzion" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Contest di sigurece" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _esecuzion file come program" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Dismentee" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Zonte" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Met come predefinît" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Vierç cun" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Gnûf non di file" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5376,64 +5263,49 @@ msgstr "Non dal file" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cîr dome tai nons dai file" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, -#. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Ordin" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Colonis visibilis…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Gnove schede" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 -msgid "Icon size" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" msgstr "Dimension icone" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre files _platâts" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis tastiere" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Informazions su Files" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostre panel laterâl" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 -msgid "Go back" -msgstr "Torne indaûr" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Go forward" -msgstr "Va indenant" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principâl" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 -msgid "View options" -msgstr "Mostre opzions" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Impiçulìs" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostre operazions" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ingrandìs" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 @@ -5467,6 +5339,11 @@ msgstr "_Gjenar" msgid "Last _Trashed" msgstr "Ultime volte te _scovacere" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Opzions viodude" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" @@ -5483,88 +5360,88 @@ msgstr "Sposte schede a _drete" msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Files" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "Co_net" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impussibil dismontâ il volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_le" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol di trasferiment file" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "File system di rêt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol di trasferiment file SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDav" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impussibil vê la posizion dal servidôr esterni" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Rêts" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Su chest computer" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural -#. form +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" @@ -5573,13 +5450,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponibil" msgstr[1] "%s / %s disponibii" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Dismonte" @@ -5611,11 +5488,15 @@ msgstr "Nissun servidôr resint" msgid "Recent Servers" msgstr "Servidôrs resints" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Liste di comuns ponts di montaç locâi e lontans." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Coneti al _servidôr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" @@ -5629,138 +5510,401 @@ msgstr "%s nol esist inte liste dai segnelibris" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s al esist za inte liste dai segnelibris" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Eject" msgstr "Pare fûr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 msgid "Recent" msgstr "Resint" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 msgid "Recent files" msgstr "Files resints" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Starred files" msgstr "Files preferîts" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open your personal folder" msgstr "Vierç la tô cartele personâl" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 msgid "Desktop" msgstr "Scritori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Vierç i contignûts dal to scritori intune cartele" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 msgid "Enter Location" msgstr "Inserìs posizion" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserìs a man une posizion" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Open the trash" msgstr "Vierç la scovacere" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Monte e vierç “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Vierç il contignût dal filesystem" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "New bookmark" msgstr "Gnûf segnelibri" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Zonte un gnûf segnelibri" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 msgid "Show other locations" msgstr "Mostre altris posizions" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Erôr tal sblocâ “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 msgid "This name is already taken" msgstr "Chest non al è za cjapât" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impussibil fermâ “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impussibil interogâ “%s” pai cambiaments dai supuarts" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Zonte segnelibri" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Gjave dai segnelibris" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Empty Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Power On" msgstr "_Impie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conet unitât" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Fâs partî il dispositîf Multi-disc" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Sbloche dispositîf" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconet unitât" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Ferme il dispositîf Multi-disc" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloche dispositîf" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 msgid "Format…" msgstr "Formate…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel laterâl" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Liste di comuns segnelibris, ponts di montaç e scurtis." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Viodude a mosaic" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Se mitût a “after-current-tab”, alore lis gnovis schedis a saran " +#~ "inseridis dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis " +#~ "schedis a saran zontadis ae fin de liste des schedis." + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 canâi" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titul:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Codec:" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Gno" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Tire fûr ca" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Siere schede" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Non" +#~ msgstr[1] "_Nons" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propietâts par %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propietâts par %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "nuie" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "no leibil" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "no " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "liste" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "leibil" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "creabil/eliminabil" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "scrivibil" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "acedibil" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "document %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "I elements butâts te scovacere a vegnin eliminâts in automatic daspò un " +#~ "periodi di timp" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Mostre i controi di sisteme pai contignûts butâts te scovacere" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Ripristine" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Disvuede…" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Mostre gridele" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Mostre liste" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Mostre liste" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "“%s” eliminât" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Gnove Carte_le" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "_Vierç cuntune altre aplicazion" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Dopre come fondâl" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Tir_e fûr ca" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Etichetis" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Met preferît" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contignûts" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Spazi libar" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Capacitât totâl" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Di base" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Esecuzion" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reset" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Dismentee" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Met come predefinît" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Torne indaûr" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Va indenant" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Zonte segnelibri" + #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Largjece dal panel laterâl" @@ -5770,7 +5914,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Show side pane in new windows" #~ msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #~ msgstr "" #~ "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." @@ -5792,9 +5937,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Access and organize your files" #~ msgstr "Dopre e organize i tiei files" -#~ msgid "Folder is Empty" -#~ msgstr "La cartele e je vueide" - #~ msgid "Starred files will appear here" #~ msgstr "I files preferîts segnâts cu la stele a vignaran fûr achì" @@ -5820,45 +5962,46 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" #~ msgid "" -#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -#~ "help giving feedback and shaping their future." +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " -#~ "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." +#~ "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins " +#~ "widgets GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Limit scurtament test" #~ msgid "" -#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -#~ "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -#~ "form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -#~ "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -#~ "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -#~ "zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom" -#~ " level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other" -#~ " zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -#~ "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file" -#~ " names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -#~ "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -#~ "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -#~ "large." +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." #~ msgstr "" #~ "Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e " -#~ "scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. " -#~ "Ogni vôs e je tal formât “Nivel di ingrandiment:Intîr”. Par ogni nivel di " -#~ "ingrandiment specificât, se l'intîr dât al è plui grant di 0, il non di file" -#~ " nol sorpassarà il numar di riis indicât. Se l'intîr al è 0 o plui piçul di " -#~ "0, nol ven metût nissun limit sul nivel di ingrandiment specificât. E je " -#~ "ancje permetude une vôs predefinide te forme “Intîr” cence specificâ nissun " -#~ "nivel di ingrandiment che e definìs il numar massim di riis par ducj i " -#~ "altris nivei di ingrandiment. Esemplis: 0 - al mostre simpri i nons di file " -#~ "masse luncs; 3 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis trê riis; " -#~ "smallest:5,smaller:4,0 - al scurte i nons di file se chescj a superin lis " -#~ "cinc riis par il nivel di ingrandiment “smallest”, ju scurte se a superin " -#~ "lis cuatri riis par il nivel di ingrandiment “smaller” e no ju scurte pai " -#~ "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " -#~ "small, standard, large." +#~ "scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di " +#~ "ingrandiment. Ogni vôs e je tal formât “Nivel di ingrandiment:Intîr”. Par " +#~ "ogni nivel di ingrandiment specificât, se l'intîr dât al è plui grant di " +#~ "0, il non di file nol sorpassarà il numar di riis indicât. Se l'intîr al " +#~ "è 0 o plui piçul di 0, nol ven metût nissun limit sul nivel di " +#~ "ingrandiment specificât. E je ancje permetude une vôs predefinide te " +#~ "forme “Intîr” cence specificâ nissun nivel di ingrandiment che e definìs " +#~ "il numar massim di riis par ducj i altris nivei di ingrandiment. " +#~ "Esemplis: 0 - al mostre simpri i nons di file masse luncs; 3 - al scurte " +#~ "i nons di file se chescj a superin lis trê riis; smallest:5,smaller:4,0 - " +#~ "al scurte i nons di file se chescj a superin lis cinc riis par il nivel " +#~ "di ingrandiment “smallest”, ju scurte se a superin lis cuatri riis par il " +#~ "nivel di ingrandiment “smaller” e no ju scurte pai altris nivei di " +#~ "ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: small, standard, " +#~ "large." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" @@ -5875,15 +6018,9 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Empty _Trash…" #~ msgstr "Dis_vuede scovacere…" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Impiçulìs" - #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Azere ingrandiment" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Ingrandìs" - #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" @@ -5915,21 +6052,18 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selezione Dut" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Non dal file" - #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" -#~ "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di disvuedâ " -#~ "la scovacere" +#~ "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di " +#~ "disvuedâ la scovacere" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -#~ "delete files, or empty the Trash." +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." #~ msgstr "" -#~ "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di " -#~ "scancelâ files o disvuedâ la scovacere." +#~ "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà " +#~ "di scancelâ files o disvuedâ la scovacere." #~ msgid "What to do with executable text files when activated" #~ msgstr "Il dafâsi cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts" @@ -5937,12 +6071,13 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "" #~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " #~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -#~ "files." +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." #~ msgstr "" -#~ "Ce fâ cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli" -#~ " clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” " -#~ "par domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test." +#~ "Ce fâ cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o " +#~ "dopli clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, " +#~ "“ask” par domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file " +#~ "di test." #~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" #~ msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?" @@ -6097,9 +6232,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Altris:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Gnove _cartele…" - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." @@ -6112,9 +6244,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Panel laterâl" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -6135,11 +6264,12 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -#~ msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" +#~ msgstr "" +#~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" #~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -#~ "from Control + Delete to just Delete." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." #~ msgstr "" #~ "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " #~ "Control + Canc a nome Canc." @@ -6148,8 +6278,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis" #~ msgid "" -#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -#~ "— the Delete key will work when pressed on its own." +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." #~ msgstr "" #~ "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par " #~ "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât." @@ -6179,7 +6309,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Comant" #~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -#~ msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" +#~ msgstr "" +#~ "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" @@ -6188,18 +6319,15 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât" #~ msgid "" -#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -#~ "know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #~ msgstr "" -#~ "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il" -#~ " sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu." +#~ "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis " +#~ "il sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu." #~ msgid "Trust and _Launch" #~ msgstr "Fiditi e _invie" -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Cartele superiôr:" - #~ msgid "Searching devices only" #~ msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs" @@ -6248,18 +6376,19 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc" #~ msgid "" -#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -#~ "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -#~ "their executable name and any command line options. If the executable name " -#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." #~ msgstr "" #~ "Se ativât, Nautilus al zontarà i URI dai file selezionâts e al tratarà il " -#~ "risultât come un comant par cambiâ non in bloc. Lis aplicazions par cambiâ " -#~ "non in bloc a puedin regjistrâsi in cheste clâf metint une stringhe separade" -#~ " di spazis contignint il lôr non eseguibil e cualsisei opzion a rie di " -#~ "comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors complet, al vegnarà cirût" -#~ " tal percors di ricercje." +#~ "risultât come un comant par cambiâ non in bloc. Lis aplicazions par " +#~ "cambiâ non in bloc a puedin regjistrâsi in cheste clâf metint une " +#~ "stringhe separade di spazis contignint il lôr non eseguibil e cualsisei " +#~ "opzion a rie di comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors " +#~ "complet, al vegnarà cirût tal percors di ricercje." #~ msgid "The geometry string for a navigation window" #~ msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion" @@ -6271,8 +6400,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " #~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." #~ msgstr "" -#~ "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis " -#~ "cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." +#~ "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a " +#~ "iconis cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." #~ msgctxt "desktop-font" #~ msgid "''" @@ -6291,8 +6420,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" -#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul " -#~ "scritori." +#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude " +#~ "sul scritori." #~ msgid "Trash icon visible on desktop" #~ msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" @@ -6308,18 +6437,18 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori" #~ msgid "" -#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -#~ "desktop." +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." #~ msgstr "" -#~ "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul" -#~ " scritori." +#~ "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis " +#~ "sul scritori." #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" #~ msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori" #~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -#~ "put on the desktop." +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e " #~ "vegnarà metude sul scritori." @@ -6335,8 +6464,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " #~ "desktop." #~ msgstr "" -#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone Cjase " -#~ "sul scritori." +#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " +#~ "Cjase sul scritori." #~ msgctxt "trash-icon-name" #~ msgid "'Trash'" @@ -6360,33 +6489,33 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori" #~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -#~ "on the desktop." +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." #~ msgstr "" #~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " #~ "Servidôrs di rêt sul scritori." #~ msgid "" -#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" -#~ " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" -#~ " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -#~ "limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." #~ msgstr "" -#~ "Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e à " -#~ "di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui " -#~ "grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. Se" -#~ " l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis " -#~ "mostradis." +#~ "Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e " +#~ "à di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui " +#~ "grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. " +#~ "Se l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di " +#~ "riis mostradis." #~ msgid "Fade the background on change" #~ msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -#~ "background." +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." #~ msgstr "" -#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il " -#~ "sfont dal scritori." +#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ " +#~ "il sfont dal scritori." #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Mostre plui _detais" @@ -6463,9 +6592,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Items:" #~ msgstr "Elements:" -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Ricercje test complete:" - #~ msgid "Set as _default" #~ msgstr "Met come _predefinît" @@ -6603,8 +6729,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " #~ "icon and list views." #~ msgstr "" -#~ "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai file " -#~ "inte viodude a iconis e a liste." +#~ "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai " +#~ "file inte viodude a iconis e a liste." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" @@ -6667,8 +6793,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "No tu puedis movi il volum \"%s\" te scovacere." #~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -#~ "volume." +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." #~ msgstr "" #~ "se tu âs voie di parâ fûr il volum, par plasê dopre 'Pare fûr' tal menù " #~ "popup dal volum." @@ -6818,13 +6944,13 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un file " -#~ "subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a pues " -#~ "sedi pericolose duncje doprile cun atenzion." +#~ "Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un " +#~ "file subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a " +#~ "pues sedi pericolose duncje doprile cun atenzion." #~ msgid "Display icons in the opposite order" #~ msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" @@ -6859,13 +6985,13 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" #~ msgstr "" -#~ "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " -#~ "to Scritori" +#~ "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl " +#~ "dal to Scritori" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "" -#~ "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " -#~ "chê altre" +#~ "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore " +#~ "di chê altre" #~ msgid "Make the selected icons resizable" #~ msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" @@ -6977,9 +7103,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Other _Application…" #~ msgstr "Altre _Aplicazion..." -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" - #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" @@ -7218,9 +7341,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Siere" - #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Vierç _superiôr" @@ -7271,8 +7391,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Search documents and folders by name" #~ msgstr "" -#~ "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal " -#~ "non o dal contignût" +#~ "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde " +#~ "dal non o dal contignût" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" @@ -7334,9 +7454,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "No stâ fâ nuie" -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Vierç cartele" - #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio." @@ -7380,15 +7497,12 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart." #~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -#~ "for other media of type \"%s\"." +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris " #~ "supuarts di gjenar \"%s\"." -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "_Fâs simpri cussì" - #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Date acès" @@ -7404,9 +7518,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "The SELinux security context of the file." #~ msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Impueste come _fondâl" - #~ msgid "Set as background for _all folders" #~ msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis" @@ -7414,18 +7525,19 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele" #~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -#~ "Please note that you can also delete them separately." +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" -#~ "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri a " -#~ "saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju " +#~ "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri " +#~ "a saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju " #~ "separatamentri." #~ msgid "" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" -#~ "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di origjin?" +#~ "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di " +#~ "origjin?" #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?" @@ -7435,12 +7547,12 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "" #~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the" -#~ " files being moved." +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." #~ msgstr "" #~ "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà " -#~ "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che" -#~ " a stan vegnint movûts." +#~ "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files " +#~ "che a stan vegnint movûts." #~ msgid "new file" #~ msgstr "gnûf file" @@ -7508,9 +7620,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s bytes)" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "gjenar no cognossût" - #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "gjenar MIME no cognossût" @@ -7608,13 +7717,15 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Anule modifiche" #~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" #~ msgstr "" #~ "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " #~ "ordenadôr" #~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -#~ msgstr "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "Gjestion dai files" @@ -7708,9 +7819,6 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon" #~ msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons" -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "Cree un _leam" - #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Discjame" @@ -7890,7 +7998,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "CD _Audio:" #~ msgid "" -#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " +#~ "system" #~ msgstr "" #~ "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu " #~ "conetis dispositîfs al sisteme" @@ -7977,7 +8086,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Are you sure you want to forget history?" #~ msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #~ msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?" #~ msgid "_Go" @@ -8009,7 +8119,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" #~ msgid "_Side Pane" #~ msgstr "Pane_l in bande" @@ -8134,36 +8245,36 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" -#~ "Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu " -#~ "sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software " -#~ "Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version " -#~ "sucessive." +#~ "Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o " +#~ "modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de " +#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte " +#~ "cualsisei version sucessive." #~ msgid "" -#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE " -#~ "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN" -#~ " PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." +#~ "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN " +#~ "FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" -#~ " Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme " -#~ "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgid "" #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " #~ "files and the rest of your system." #~ msgstr "" -#~ "Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî facilmentri i" -#~ " tiei files e il rest dal to sisteme." +#~ "Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî " +#~ "facilmentri i tiei files e il rest dal to sisteme." #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" #~ msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Nautilus" @@ -8221,8 +8332,8 @@ msgstr "Ordenadôr" #~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" #~ msgstr "" -#~ "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun CD " -#~ "o un DVD" +#~ "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun " +#~ "CD o un DVD" #~ msgid "These files are on an Audio CD." #~ msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." |