diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 3055 |
1 files changed, 1615 insertions, 1440 deletions
@@ -44,38 +44,38 @@ # Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2018. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2020. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013, 2021-2022. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2021. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022. # Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-29 00:48+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"Language: de\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-03 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-03 18:06+0200\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" +"Language-Team: German - Germany <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: Deutsch\n" +"X-DL-Module: nautilus\n" +"X-DL-Branch: \n" +"X-DL-Domain: \n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Software ausführen" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2424 +#: src/nautilus-window.c:2285 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -110,15 +110,16 @@ msgstr "" "Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere " "Funktionen können Plugins und Skripte liefern." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Kachelansicht" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Rasteransicht" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -126,14 +127,15 @@ msgstr "Listenansicht" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 msgid "Other Locations" msgstr "Andere Orte" @@ -145,30 +147,17 @@ msgstr "" "nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem " -"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue " -"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." - # TODO -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" # CHECK -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -176,11 +165,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer " "ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suche ausgeführt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -188,21 +177,21 @@ msgstr "" "Legt fest, an welchen Orten in Unterordnern gesucht werden soll. Mögliche " "Werte sind »local-only« (nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt " "werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -210,7 +199,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Nautilus einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü " "anzeigt, um den Papierkorb zu umgehen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -218,7 +207,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von " "kopierten oder ausgewählten Dateien angezeigt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -226,11 +215,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Nautilus Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen " "von kopierten oder gewählten Dateien anzeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -243,11 +232,11 @@ msgstr "" "anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " "»never« (keinesfalls anzeigen)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -255,11 +244,11 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie " "»double« (Dateien per Doppelklick starten)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Den Installationsdialog für unbekannte MIME-Typen anzeigen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -268,11 +257,11 @@ msgstr "" "soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu " "suchen, die mit diesem umgehen kann." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -282,11 +271,11 @@ msgstr "" "innerhalb von Nautilus durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten " "betätigt wird." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -296,11 +285,11 @@ msgstr "" "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -310,11 +299,11 @@ msgstr "" "verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " "einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien angezeigt werden sollen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -330,11 +319,11 @@ msgstr "" "dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen " "Dateitypen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -345,11 +334,11 @@ msgstr "" "das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil " "dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -358,11 +347,11 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), " "»mtime« (Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -375,11 +364,11 @@ msgstr "" "falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend " "angezeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -387,11 +376,11 @@ msgstr "" "Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte " "sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Legt fest, ob verborgene Dateien angezeigt werden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -399,17 +388,17 @@ msgstr "" "Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der " "Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -417,7 +406,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " "einer Weile geöffnet wird" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -425,7 +414,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " "einer Weile geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -433,7 +422,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen " "eines neuen Fensters oder Reiters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -443,19 +432,19 @@ msgstr "" "den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status " "umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -467,27 +456,27 @@ msgstr "" "»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), " "»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Baumansicht verwenden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -495,62 +484,47 @@ msgstr "" "Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle " "einer einfachen Liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Anfängliche Größe des Fensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters " "enthält." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Breite der Seitenleiste" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Adressleiste angezeigt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Seitenleiste angezeigt." - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5925 src/nautilus-files-view.c:6361 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 -#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -559,99 +533,21 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 Kanäle" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -659,303 +555,263 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 Sekunden" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f Einzelbild pro Sekunde" -msgstr[1] "%0.2f Einzelbilder pro Sekunde" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N.V." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." +msgid "Year" +msgstr "Jahr" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Bildgröße" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Video-Codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Video-Bitrate" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f Einzelbild pro Sekunde" +msgstr[1] "%0.2f Einzelbilder pro Sekunde" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Einzelbildrate" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Audio-Codec" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Audio-Bitrate" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Abtastrate" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7475 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Audio- und Video-Eigenschaften" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Jahr:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Audio-Eigenschaften" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +msgid "Video Properties" +msgstr "Videoeigenschaften" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" # Vmtl https://de.wikipedia.org/wiki/Containerformat -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Container:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensionen:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Einzelbildrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Abtastrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanäle:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-list-model.c:481 -#: src/nautilus-window-slot.c:928 -msgid "Loading…" -msgstr "Ladevorgang …" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +msgid "Container" +msgstr "Container" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Audio/Video-Eigenschaften" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d Pixel" msgstr[1] "%d Pixel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Breite" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Erstellt Am" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7477 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Senden an …" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Datei per E-Mail verschicken …" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." - -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -967,7 +823,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -979,19 +835,19 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:776 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1000,7 +856,12 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:968 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1009,31 +870,62 @@ msgstr "" "»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht " "unterstützt." -#: src/nautilus-application.c:1068 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen" -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um <b>%s</b> zu öffnen." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Objekte öffnen" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1042,16 +934,22 @@ msgstr "" "Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte " +"auf »Abbrechen«." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1060,50 +958,44 @@ msgstr "" "»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese " "gestartet werden?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte " -"auf »Abbrechen«." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Name darf nicht leer sein." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "».« ist kein gültiger Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "»..« ist kein gültiger Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1112,7 +1004,7 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1121,7 +1013,6 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)" @@ -1193,15 +1084,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1210,7 +1099,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Größe" @@ -1219,7 +1107,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1228,7 +1115,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Geändert" @@ -1245,7 +1132,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Der detaillierte Typ der Datei." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Zugegriffen" @@ -1254,8 +1141,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Erstellt" @@ -1282,7 +1169,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" @@ -1303,6 +1189,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Geändert – Zeit" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Neuheit" @@ -1310,7 +1197,7 @@ msgstr "Neuheit" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 msgid "Star" msgstr "Favorit" @@ -1335,6 +1222,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" @@ -1383,27 +1271,43 @@ msgstr "" "Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " "werden." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Details: Der Proxy wurde nicht angelegt." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:802 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: src/nautilus-dnd.c:807 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: src/nautilus-dnd.c:812 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -1518,97 +1422,97 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2017 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2101 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 +#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 msgid "Starred" msgstr "Favoriten" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5366 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5371 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5380 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5389 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5406 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5415 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5578 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1616,7 +1520,7 @@ msgstr "%e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5599 +#: src/nautilus-file.c:5443 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1624,14 +1528,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5607 +#: src/nautilus-file.c:5451 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5462 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1639,7 +1543,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5472 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1647,142 +1551,163 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5636 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5492 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6074 +#: src/nautilus-file.c:5918 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6256 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6416 +#: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6575 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6720 +#: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6862 -msgid "Me" -msgstr "Ich" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6736 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (Sie)" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6769 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6896 +#: src/nautilus-file.c:6770 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" +#: src/nautilus-file.c:6854 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s Byte" +msgstr[1] "%s Byte" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7385 +#: src/nautilus-file.c:7264 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7397 +#: src/nautilus-file.c:7276 msgid "? items" msgstr "? Objekte" -#: src/nautilus-file.c:7405 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7285 +msgid "Unknown type" +msgstr "Unbekannter Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +#: src/nautilus-file.c:7316 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7355 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7357 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: src/nautilus-file.c:7358 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7395 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:7587 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1791,15 +1716,21 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7763 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s frei" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1834,66 +1765,68 @@ msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Delete _All" msgstr "Alle _löschen" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:371 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1901,7 +1834,7 @@ msgstr[0] "%'d Stunde" msgstr[1] "%'d Stunden" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s" @@ -1910,25 +1843,25 @@ msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" @@ -1938,12 +1871,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" @@ -1951,34 +1884,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" @@ -1987,8 +1920,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632 +#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" @@ -1998,41 +1931,41 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:761 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2047,24 +1980,24 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " "Papierkorb löschen möchten?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2072,24 +2005,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "»%s« wurde gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "»%s« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d Datei gelöscht" msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2098,12 +2031,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186 -#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841 -#: src/nautilus-file-operations.c:8909 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8928 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2113,64 +2046,64 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)" msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "»%s« wird gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "»%s« wurde gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2178,38 +2111,38 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " "Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden" -#: src/nautilus-file-operations.c:3020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" @@ -2222,72 +2155,72 @@ msgstr "" "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6620 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781 -#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055 -#: src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969 -#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 +#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3357 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2296,7 +2229,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2304,7 +2237,7 @@ msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " "»%s« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2313,12 +2246,12 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2327,34 +2260,34 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824 -#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3771 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2362,81 +2295,81 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "»%s« wird dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "»%s« wurde dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4090 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:4096 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4119 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:4129 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2450,9 +2383,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228 -#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581 -#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2475,8 +2408,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:8887 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2488,14 +2421,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2504,12 +2437,12 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4793 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4980 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2518,11 +2451,11 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4996 +#: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:5062 +#: src/nautilus-file-operations.c:5067 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2531,243 +2464,243 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756 -#: src/nautilus-file-operations.c:6502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5128 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle " "aufgetreten." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " "werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6040 +#: src/nautilus-file-operations.c:6045 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6752 +#: src/nautilus-file-operations.c:6757 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7017 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7026 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:7029 +#: src/nautilus-file-operations.c:7034 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7359 +#: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7638 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7653 +#: src/nautilus-file-operations.c:7672 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7936 +#: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8239 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 +#: src/nautilus-file-operations.c:8281 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:8312 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +#: src/nautilus-file-operations.c:8464 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8564 +#: src/nautilus-file-operations.c:8583 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8623 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8732 +#: src/nautilus-file-operations.c:8751 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8792 +#: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8946 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8952 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8962 +#: src/nautilus-file-operations.c:8981 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8987 +#: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8993 +#: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9110 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" @@ -2775,20 +2708,24 @@ msgstr "Dateien werden komprimiert" msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:1806 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladevorgang …" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2770 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" -#: src/nautilus-files-view.c:2771 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" -#: src/nautilus-files-view.c:2922 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2796,19 +2733,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3431 src/nautilus-files-view.c:3478 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3435 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3449 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2816,14 +2753,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3464 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3483 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2831,7 +2768,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2842,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3507 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2854,151 +2791,168 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5913 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Papierkorb ist leer" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Keine als Favoriten markierte Dateien" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Keine zuletzt verwendeten Dateien" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Ordner ist leer" + +#: src/nautilus-files-view.c:5972 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5917 +#: src/nautilus-files-view.c:5976 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5926 src/nautilus-files-view.c:6362 +#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6358 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" +#: src/nautilus-files-view.c:6519 +msgid "Error sending email." +msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail." + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6824 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6705 +#: src/nautilus-files-view.c:6879 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6818 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7772 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7830 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 -msgid "Extract Here" -msgstr "Hier entpacken" +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7920 +#: src/nautilus-files-view.c:8150 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7926 +#: src/nautilus-files-view.c:8156 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:7944 +#: src/nautilus-files-view.c:8174 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:7950 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:7962 +#: src/nautilus-files-view.c:8192 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7968 +#: src/nautilus-files-view.c:8198 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:9547 -msgid "Content View" -msgstr "Inhaltsansicht" - -#: src/nautilus-files-view.c:9548 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -3076,7 +3030,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3124,8 +3078,8 @@ msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "»%s« löschen" @@ -3317,248 +3271,216 @@ msgstr "Von Favoriten entfernen _rückgängig machen" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Von Favoriten entfernen _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "Entpacken _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "Entpacken _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen" msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "»%s« entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d Datei entpacken" msgstr[1] "%d Dateien entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "»%s« komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d Datei komprimieren" msgstr[1] "%d Dateien komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "Komprimieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "Komprimieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1002 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1006 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super-Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Picture CD" msgstr "Bild-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains digital photos" msgstr "Enthält Digitalfotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains music" msgstr "Enthält Musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains software to run" msgstr "Enthält ausführbare Programme" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains software to install" msgstr "Enthält installierbare Programme" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Erkannt als »%s«" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enthält Musik und Fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains photos and music" msgstr "Enthält Fotos und Musik" -#: src/nautilus-list-model.c:477 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leer)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1453 -msgid "Use Default" -msgstr "Vorgabe verwenden" - -#: src/nautilus-list-view.c:3224 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s anzuzeigende Spalten" - -#: src/nautilus-location-entry.c:338 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" -msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." - -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Alles" @@ -3591,36 +3513,36 @@ msgstr "Bild" msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "" -"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " -"werden?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "" +"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " +"werden?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" @@ -3639,33 +3561,48 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." +msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "Alle ö_ffnen" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "In _Software suchen" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3674,26 +3611,22 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach " "einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "In _Software suchen" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3727,7 +3660,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Erstellen" @@ -3739,10 +3672,6 @@ msgstr "Ordnername" msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Reiter schließen" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3834,7 +3763,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Ursprungsordner" @@ -3901,26 +3829,35 @@ msgstr "" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "»%s« ist passwortgeschützt." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Aktuelles Ordnermenü" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Betriebssystem" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" msgstr "Administratoren-Wurzelordner" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + # Spaltenname #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 -#: src/nautilus-properties-window.c:3643 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -3964,11 +3901,6 @@ msgstr "" msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -4023,207 +3955,137 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden abgeschlossen" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +msgid "Read and write" +msgstr "Lesen und schreiben" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Dateien erstellen und löschen" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Lesen/Schreiben, kein Zugriff" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +msgid "Read-only" +msgstr "Nur lesen" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +msgid "Access files" +msgstr "Auf Dateien zugreifen" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "List files only" +msgstr "Dateien nur auflisten" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Nur schreiben" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Nur schreiben, kein Zugriff" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Nur Zugriff" + +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:654 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Name" -msgstr[1] "_Namen" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:915 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "Von Favoriten entfernen" -#: src/nautilus-properties-window.c:1338 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:912 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -#: src/nautilus-properties-window.c:1405 +#: src/nautilus-properties-window.c:1694 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1774 +#: src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2102 -msgid "nothing" -msgstr "nichts" +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +msgid "Multiple" +msgstr "Mehrere" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2164 +msgid "Empty folder" +msgstr "Leerer Ordner" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 -msgid "unreadable" -msgstr "unlesbar" +#: src/nautilus-properties-window.c:2168 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Inhalt unlesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2118 +#: src/nautilus-properties-window.c:2180 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2128 +#: src/nautilus-properties-window.c:2190 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2631 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2510 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Details: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 -#: src/nautilus-properties-window.c:3549 -msgid "no " -msgstr "nicht " +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s-Dateisystem" -# CHECK: Dateien anzeigen -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 -msgid "list" -msgstr "auflisten" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 -msgid "read" -msgstr "lesen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "create/delete" -msgstr "erstellen/löschen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "write" -msgstr "schreiben" - -# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: src/nautilus-properties-window.c:3551 -msgid "access" -msgstr "zugreifen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "List files only" -msgstr "Dateien nur auflisten" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Access files" -msgstr "Auf Dateien zugreifen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3632 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Dateien erstellen und löschen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read-only" -msgstr "Nur lesen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3656 -msgid "Read and write" -msgstr "Lesen und schreiben" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-properties-window.c:3658 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." -#: src/nautilus-properties-window.c:4444 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4446 -msgid "Could not add application" -msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4474 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4517 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-Dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " -"öffnen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5067 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:5246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5248 +#: src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -4232,11 +4094,15 @@ msgstr "Ö_ffnen" msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Eintrag leeren" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Ordner umbenennen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" @@ -4249,7 +4115,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen" @@ -4263,31 +4129,47 @@ msgstr "Beliebige Zeit" msgid "Other Type…" msgstr "Anderer Typ …" -#: src/nautilus-search-popover.c:610 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:614 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Daten wählen …" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "" +"Objekte im Papierkorb, die älter sind als eine Stunde, werden automatisch " +"gelöscht" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "" +"Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tag, werden automatisch gelöscht" +msgstr[1] "" +"Objekte im Papierkorb, die älter sind als %d Tage, werden automatisch " +"gelöscht" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" @@ -4295,145 +4177,118 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für " "Vorlagen\">Erfahren Sie mehr …</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" -"Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch gelöscht" +"Schalten Sie die Dateifreigabe ein, um den Inhalt dieses Ordners über das " +"Netzwerk zu teilen." -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Freigabe-Einstellungen" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 -msgid "_Restore" -msgstr "_Wiederherstellen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Leeren …" +#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" +#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "_Wiederholen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Seit %d Tag" msgstr[1] "Seit %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Seit letzter Woche" msgstr[1] "Seit %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Seit letztem Monat" msgstr[1] "Seit %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Seit letztem Jahr" msgstr[1] "Seit %d Jahren" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Letztes Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Symbolansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Listenansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Listenansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "Close current view" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Vor" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1297 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "»%s« gelöscht" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "»%s« wurde in den Papierkorb verschoben" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1304 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4441,14 +4296,14 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1212 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "»%s« von Favoriten entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1218 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4456,20 +4311,29 @@ msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt" msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 +#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:2429 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" +#: src/nautilus-window.c:2274 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Aktuell sind keine Plugins installiert." + +#: src/nautilus-window.c:2278 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Aktuell installierte Plugins:" + +#: src/nautilus-window.c:2280 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "" +"Ausschließlich zur Fehlersuche kann der folgende Befehl verwendet werden:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2440 +#: src/nautilus-window.c:2301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" @@ -4487,58 +4351,58 @@ msgstr "" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" "Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Nur Orte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4549,7 +4413,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4560,7 +4424,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4569,12 +4433,12 @@ msgstr "" "dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " "läuft." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" @@ -4805,7 +4669,7 @@ msgstr "Listenansicht" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Symbolansicht" +msgstr "Rasteransicht" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" @@ -4887,6 +4751,14 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Objekteigenschaften anzeigen" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die ausgewählten Dateien zu öffnen." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Immer für diesen Dateityp verwenden" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatische Nummerierung" @@ -4936,70 +4808,70 @@ msgstr "Albumname" msgid "Original File Name" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "_Text suchen und ersetzen" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Bestehender Text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Ersetzen durch" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " "ersetzen" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Archiv anlegen" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Komprimiertes Archiv anlegen" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Archivname" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Geben Sie hier ein Passwort ein." @@ -5032,174 +4904,173 @@ msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Andere" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer _Ordner" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Neuer _Ordner …" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Neues _Dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Ort _kopieren" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "_Verknüpfung erstellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Öffnen _mit …" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "In _Konsole öffnen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Als _Verknüpfung einfügen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 +# CHECK +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Sichtbare Spalten …" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschaften" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 -msgid "_Scripts" -msgstr "S_kripte" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Entpacken" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Skript_ordner öffnen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_ntpacken nach …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Ort des Objekts öffnen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Als Anwendung _ausführen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Als Anwendung _ausführen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Ort des Objekts öffnen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "S_kripte" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Skript_ordner öffnen" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "In Ordner e_infügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Verschieben nach …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopieren nach …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Im Papierkorb _löschen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Dauerhaft löschen …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "_Umbenennen …" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "In Ordner e_infügen" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Als Hintergrund festlegen" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Aus »Neu und _kürzlich geöffnet« entfernen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_omprimieren …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "_Extract Here" -msgstr "Hier _entpacken" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Als Hintergrund festlegen …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_ntpacken nach …" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "Als E-Mail senden …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "C_ompress…" -msgstr "K_omprimieren …" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Im Papierkorb _löschen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 -msgid "Tags" -msgstr "Schlagworte" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Dauerhaft löschen …" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Von Favoriten entfernen" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Aus »Neu und _kürzlich geöffnet« entfernen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5209,24 +5080,27 @@ msgstr "Nach Muster auswählen" msgid "Pattern" msgstr "Muster" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Ordner ist leer" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Sichtbare Spalten" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " "angezeigt werden sollen:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 +msgid "Full text match" +msgstr "Nur volle Übereinstimmung" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" @@ -5236,27 +5110,45 @@ msgstr "Passwort erforderlich" msgid "Enter password…" msgstr "Passwort eingeben …" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Entpacken" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3325 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Neu laden" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Anhalten" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Ort _kopieren" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" @@ -5320,8 +5212,8 @@ msgstr "" "Informationen werden angezeigt." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Beschriftungen in der Rasteransicht" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5341,243 +5233,222 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Dritte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Verknüpfungsziel" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Datenträger" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 -msgid "Trashed on" -msgstr "Löschdatum" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Laufende Vorgänge" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Freier Speicherplatz" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 -msgid "Total capacity" -msgstr "Gesamte Kapazität" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Unbekanntes Dateisystem" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Dateisystemtyp" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "insgesamt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "frei" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Mit Dateien öffnen" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Grundlegend" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Verknüpfungsziel" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Übergeordneter Ordner" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Ursprungsordner" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Löschdatum" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Zugriffsrechte" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Als Programm aus_führbar" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Benutzerdefinierte Zugriffsrechte festlegen" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Unbekannte Zugriffsrechte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte der gewählten Dateien konnten nicht ermittelt werden." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Zugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Ordnerzugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Dateizugriff" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Ausführen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Datei als Programm aus_führen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Vergessen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Als Vorgabe festlegen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Öffnen mit" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Neuer Dateiname" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Wann" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Datum auswählen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Ausgewähltes Datum löschen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Seit …" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Zuletzt _geändert" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Zuletzt ver_wendet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Was" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Zu suchende Dateitypen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Gesamter Text" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Nach Name und im Inhalt der Datei suchen" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sortieren" - -# CHECK -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Sichtbare Spalten …" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23 -msgid "R_eload" -msgstr "_Neu laden" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28 -msgid "St_op" -msgstr "_Anhalten" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -msgid "Icon size" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Seitenleiste _anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Info zu Dateien" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190 -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208 -msgid "Go forward" -msgstr "Vorwärts gehen" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hauptmenü" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 -msgid "Toggle view" -msgstr "Ansicht umschalten" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 +msgid "Zoom out" +msgstr "Ansicht verkleinern" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294 -msgid "Show operations" -msgstr "Laufende Vorgänge" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ansicht vergrößern" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 @@ -5611,9 +5482,10 @@ msgstr "_Typ" msgid "Last _Trashed" msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Papierkorb ist leer" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Ansichtsoptionen" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" @@ -5631,83 +5503,83 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Abbrechen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" # Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// oder ftps://" # Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// oder ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// oder davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" @@ -5715,21 +5587,21 @@ msgstr "Auf diesem Rechner" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s verfügbar" msgstr[1] "%s / %s verfügbar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" @@ -5753,165 +5625,489 @@ msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Zuletzt verwendete Server" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Liste der häufigen lokalen und entfernten Einhängepunkte." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Mit _Server verbinden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "»%s« kommt in der Lesezeichenliste nicht vor" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "»%s« kommt bereits in der Lesezeichenliste vor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 msgid "Recent" msgstr "Zuletzt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 msgid "Recent files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 msgid "Starred files" msgstr "Als Favoriten markierte Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt Ihres Schreibtischs in einem Ordner öffnen" # Im Menü - möglichst kurz halten -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 msgid "Enter Location" msgstr "Ort eingeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 msgid "Manually enter a location" msgstr "Einen Ort manuell eingeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Open the trash" msgstr "Den Papierkorb öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "»%s« einbinden und öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Den Inhalt des Dateisystems öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 msgid "Show other locations" msgstr "Andere Orte anzeigen" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 msgid "This name is already taken" msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Abfragen von »%s« bezüglich Medienänderungen nicht möglich" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Aus Lese_zeichen entfernen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Power On" msgstr "_Einschalten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimediengerät _starten" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Unlock Device" msgstr "Gerät en_tsperren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimediengerät _stoppen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Lock Device" msgstr "Gerät _sperren" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 msgid "Format…" -msgstr "Formatieren …" +msgstr "Formatieren …" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +msgid "Computer" +msgstr "Rechner" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3987 +msgid "Sidebar" +msgstr "Seitenleiste" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Liste der häufigen Verknüpfungen, Einhängepunkte und Lesezeichen." + +#~ msgid "Tile View" +#~ msgstr "Kachelansicht" + +#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +#~ msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt." + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach " +#~ "dem momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden " +#~ "neue Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Breite der Seitenleiste" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " +#~ "Seitenleiste angezeigt." + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Hz" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 Kanäle" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N.V." + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Codec:" + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Senden an …" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Datei per E-Mail verschicken …" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Ich" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Hier entpacken" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Leer)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Vorgabe verwenden" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" +#~ msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Reiter schließen" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Name" +#~ msgstr[1] "_Namen" + +#, c-format +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften von %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften von %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "nichts" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "unlesbar" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "nicht " + +# CHECK: Dateien anzeigen +#~ msgid "list" +#~ msgstr "auflisten" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lesen" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "erstellen/löschen" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "schreiben" + +# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen +#~ msgid "access" +#~ msgstr "zugreifen" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "%s-Dokument" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " +#~ "öffnen" + +#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +#~ msgstr "" +#~ "Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch " +#~ "gelöscht" + +#~ msgid "Display system controls for trash content" +#~ msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen" + +#~ msgid "_Restore" +#~ msgstr "_Wiederherstellen" + +#~ msgid "Restore selected items to their original position" +#~ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" + +#~ msgid "_Empty…" +#~ msgstr "_Leeren …" + +#~ msgid "Delete all items in the Trash" +#~ msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" + +#~ msgid "Show grid" +#~ msgstr "Symbolansicht anzeigen" + +#~ msgid "Show list" +#~ msgstr "Listenansicht anzeigen" + +#~ msgid "Show List" +#~ msgstr "Listenansicht anzeigen" + +#, c-format +#~ msgid "“%s” deleted" +#~ msgstr "»%s« gelöscht" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Neuer _Ordner" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Als Hintergrund festlegen" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Hier _entpacken" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Schlagworte" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Inhalt" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Datenträger" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Freier Speicherplatz" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Gesamte Kapazität" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Grundlegend" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Ausführen" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Zurücksetzen" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Vergessen" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Hinzufügen" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Als Vorgabe festlegen" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Seitenleiste _anzeigen" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Zurück gehen" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Vorwärts gehen" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Ansicht umschalten" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #~ msgid "Enable new experimental views" #~ msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren" @@ -5972,18 +6168,9 @@ msgstr "Formatieren …" #~ msgid "Empty _Trash…" #~ msgstr "_Papierkorb leeren …" -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Ansichtseinstellungen" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Ansicht verkleinern" - #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Ansicht vergrößern" - #~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" #~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" @@ -6000,9 +6187,6 @@ msgstr "Formatieren …" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Verknüpfung aufheben" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Dateiname" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" @@ -6065,9 +6249,6 @@ msgstr "Formatieren …" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" -#~ msgid "_Show sidebar" -#~ msgstr "Seitenleiste _anzeigen" - #~ msgctxt "preferences" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" @@ -6200,9 +6381,6 @@ msgstr "Formatieren …" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Andere:" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Neuer _Ordner …" - #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." @@ -6218,9 +6396,6 @@ msgstr "Formatieren …" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Listenansicht" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Seitenleiste" - #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" |