summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sl.po6038
1 files changed, 2989 insertions, 3049 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 96c523758..f49262e10 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@@ -37,55 +37,55 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:521
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:522
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Besedilo oznake."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:528
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:529
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte GtkMisc:xalign"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:537
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:538
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:545
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:546
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:555
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:556
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3316
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
msgid "Input Methods"
msgstr "Načini vnosa"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
@@ -97,36 +97,45 @@ msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neveljaven Unicode)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "Doma"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
@@ -143,7 +152,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -201,7 +210,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -260,8 +269,8 @@ msgstr "Izvorno mesto"
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"
@@ -278,166 +287,151 @@ msgstr "V primeru, da želite napravo izvreči, uporabite možnost \"Izvrzi\" v
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost \"Odklopi enoto\" v pojavnem meniju naprave."
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Dom %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ob zamenjavi datoteke bo prepisana tudi vsebina."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#. second row: type combobox
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vnos novega imena za skupino %s:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
@@ -516,8 +510,8 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
@@ -652,11 +646,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
@@ -665,32 +659,32 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -699,7 +693,7 @@ msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -708,14 +702,14 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -723,52 +717,52 @@ msgstr[1] "%T preostala"
msgstr[2] "%T preostali"
msgstr[3] "%T preostale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenj za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -777,48 +771,48 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoče izvreči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoče odklopiti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -827,7 +821,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -836,7 +830,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -845,7 +839,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -854,84 +848,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Podvajanje \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -939,7 +933,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
@@ -947,7 +941,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
@@ -955,7 +949,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
@@ -963,7 +957,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
@@ -971,7 +965,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -981,7 +975,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -991,7 +985,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
@@ -999,98 +993,98 @@ msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1099,20 +1093,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1121,58 +1115,64 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
-msgid "untitled folder"
-msgstr "neimenovana mapa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "Neimenovana predloga %s"
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
-msgid "new file"
-msgstr "nova datoteka"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
@@ -1185,50 +1185,50 @@ msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\""
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
@@ -1248,65 +1248,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
@@ -1315,89 +1315,89 @@ msgstr "včeraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00 "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1425,228 +1425,58 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Premakni v _smeti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Zaženi v _terminalu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
-msgid "_Display"
-msgstr "_Pokaži"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1786
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
-msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
-msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
-msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1211
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Datoteka je neznane vrste"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1215
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1230
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Izberi program"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1266
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1268
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ni mogoče iskati programa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
-"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1545
-#, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Vseeno zaženi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1563
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1787
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d ločenih programov."
-msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program."
-msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
-msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2304
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Odpiranje \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2307
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
-msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
-msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
@@ -1672,9 +1502,8 @@ msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Ni mogoče nastaviti kot privzet program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
-#, fuzzy
msgid "Could not set as default"
-msgstr "%s ni mogoče nastaviti za privzetega"
+msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
@@ -1701,58 +1530,46 @@ msgstr "Pokaži druge programe"
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Opravila datotek"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
-msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
-msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
-msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1239
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -1762,7 +1579,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Iskanje \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
@@ -2010,244 +1827,236 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor
msgstr "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje skupaj."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predogled prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Tovarna za vstavke povezane z navigacijo med okni"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
#, fuzzy
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kakega drugega. Mogoči vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ali naj bo programsko okno razpeto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za upravljanje neznane vrste mime."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pladnja"
@@ -2255,98 +2064,2041 @@ msgstr "Širina stranskega pladnja"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Poziv samodejnega zagona"
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Brskalnik datotek"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega računalnika"
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
-msgid "Computer"
-msgstr "Računalnik"
+#: ../src/nautilus-application.c:159
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Odpri mapo"
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1316
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domača mapa"
+#: ../src/nautilus-application.c:164
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+#: ../src/nautilus-application.c:441
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Upravljalnik datotek"
+#: ../src/nautilus-application.c:1069
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1072
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pokaži različico programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Končaj Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1081
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI ...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1130
+#, fuzzy
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje "
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
+"\n"
+"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Noben zaznamek ni določen"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Mesto</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Ime</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prijavo)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Poskusi znova"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+msgid "Continue"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-view.c:1533
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Povezava s strežnikom"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Strežniške podrobnosti"
+
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Strežnik:"
+
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "Vrs_ta:"
+
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Mapa _souporabe:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
+#: ../src/nautilus-view.c:1723
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapa:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+msgid "User Details"
+msgstr "Uporabniške podrobnosti"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Ime _domene:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Zapomni si geslo"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:753
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:779
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugačno ime."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Obnašanje</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Mape</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Smeti</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "po datumu spremembe"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Name"
+msgstr "po imenu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "po _datumu premika v smeti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob približanju."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "Compact View"
+msgstr "Strnjen prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonski prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "Stolpci seznama"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3199
+msgid "List View"
+msgstr "Seznamski prikaz"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Le krajevne datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Predolged"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Predogled _zvočnih datotek:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pokaži _le mape"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pokaži _sličice:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Pogledi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Preuredi predmete:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Vsakič vprašaj"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Privzeta raven približanja:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Oblika:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Besedilo ob ikonah"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "po ime_nu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "po veliko_sti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "po _vrsti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "po _datumu spremembe"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "po _času premika v smeti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Razpo_redi predmete"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Spremeni velikost ikone"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "Razvrsti po _imenu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Obrnjen vrstni red"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ohrani poravnano"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ročno"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Po ime_nu"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Po veliko_sti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Po _vrsti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Po _datumu spremembe"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "po _času premika v smeti"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "kaže na \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikone"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Strnjeno"
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Znamka fotoaparata"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparata"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum posnetka"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum digitalizacije"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas osvetlitve"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost zaslonke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ocena hitrosti ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bliskavica sprožena"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način umerjanja"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Goriščna razdalja"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne besede"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Vrsta slike:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d točk"
+msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka"
+msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki"
+msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d točk"
+msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka"
+msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki"
+msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "nalaganje ..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(prazno)"
+
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-view.c:9215
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:186
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s vidni stolpci"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Vidni _stolpci ..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
+msgid "_List"
+msgstr "_Seznam"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pojdi na:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
+msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
+msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
+msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8650
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Zaženi v _terminalu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pokaži"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1003
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Datoteka je neznane vrste"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Izberi program"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ni mogoče iskati programa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\n"
+"Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Vseeno zaženi"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Označi kot _zaupanja vredno"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Z dejanjem se bo odprlo %d ločenih programov."
+msgstr[1] "Z dejanjem se bo odprl %d ločen program."
+msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa."
+msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6268
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Odpiranje \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
+msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
+msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri zavihek"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Priklopi in odpri %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+msgid "File System"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Odpri smeti"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
+msgid "_Start"
+msgstr "_Zaženi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Vklopi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Varno odstrani pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Poveži pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Odkleni pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zakleni pogon"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8271
+#: ../src/nautilus-view.c:8580
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Odpri v novem _oknu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+msgid "Rename..."
+msgstr "Preimenuj ..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Priklopi"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Odklopi"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Zaznaj medij"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Opravila datotek"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
+msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
+msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
+msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Imena:"
+msgstr[1] "_Ime:"
+msgstr[2] "_Imeni:"
+msgstr[3] "_Imena:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Lastnosti %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Preklic spremembe skupine?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "ničesar"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "neberljiva"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
+msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
+msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
+msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Vsebina:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "uporabljeno"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "prosto"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Skupna zmogljivost:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cilj povezave:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Nosilec:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zadnji dostop:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Spremenjena:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Neporabljen prostor:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "_Beri"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Piši"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvedi"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "ne "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "seznam"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "branje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "ustvarjanje/brisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "pisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "dostop"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostop:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Dostop do mape:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Dostop do datoteke:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Naštej le datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostopaj do datotek"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Le za branje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Branje in pisanje"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Posebne zastavice:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Nastavi ID _skupine"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Lepljivo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Lastnik:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Lastnik:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Skupina:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Drugo"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Izvedi:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Drugo:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dovoljenja mape:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dovoljenja datoteke:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Pogled besedila:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Vsebina SELinux:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Zadnjič spremenjena:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "Odpri z"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Izberi ikono po meri"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Glasba"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracija"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Preglednica"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Predstavitev"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Besedilna datoteka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Izberi vrsto"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Katerikoli"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Druga vrsta ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Išči v mapi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+msgid "Go"
+msgstr "Pojdi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovno naloži"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Poišči:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+msgid "Search:"
+msgstr "Poišči:"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Zbriši izbrane predmete"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897
+#: ../src/nautilus-view.c:5866
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901
+#: ../src/nautilus-view.c:5870
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:6063
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Ustvari _novo mapo"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Prilepi v mapo"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:8671
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Omrežna soseščina"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2355,7 +4107,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/nautilus-view.c:1008
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2364,48 +4116,37 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:687
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-view.c:1553
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: ../src/nautilus-view.c:1571
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1312
+#: ../src/nautilus-view.c:1689
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-view.c:1709
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+#: ../src/nautilus-view.c:1728
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2414,7 +4155,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -2424,7 +4165,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -2433,7 +4174,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2443,7 +4184,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2457,17 +4198,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2283
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Prosto: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -2477,7 +4218,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: ../src/nautilus-view.c:2984
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -2494,8 +4235,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2342
+#: ../src/nautilus-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-view.c:3016
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2508,17 +4249,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355
+#: ../src/nautilus-view.c:3030
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4452
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: ../src/nautilus-view.c:4454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -2527,25 +4268,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
+#: ../src/nautilus-view.c:5289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
-#, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:5540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+#: ../src/nautilus-view.c:5796
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/nautilus-view.c:5798
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -2587,19 +4328,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-view.c:5877
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -2608,7 +4337,7 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
msgstr[2] "Če izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "Če izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#: ../src/nautilus-view.c:5884
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -2617,107 +4346,86 @@ msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/nautilus-view.c:6320
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ni mogoče izvreči mesta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/nautilus-view.c:6335
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:6832
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/nautilus-view.c:6846
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Ustvari _dokument"
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Ustvari nov _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:8705
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ustvari _mapo"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "No templates installed"
msgstr "Ni nameščenih predlog"
#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prazna datoteka"
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Prazen dokument"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
@@ -2726,162 +4434,140 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Odpri v oknu _mape"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Prilepi v mapo"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kopiraj _v"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "M_ove to"
msgstr "Prem_akni v"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi več povezav"
@@ -2890,45 +4576,36 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8712
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
@@ -2940,343 +4617,249 @@ msgstr "_Obnovi"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Priklopi"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Odklopi"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatira izbrani nosilec"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-msgid "_Start"
-msgstr "_Zaženi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Zaznaj medij"
-
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drug pladenj"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domača mapa"
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1346
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-view.c:7448
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3285,7 +4868,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -3294,7 +4877,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -3303,7 +4886,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -3312,7 +4895,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -3321,7 +4904,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -3330,178 +4913,140 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:8166
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7996
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Varno odstrani pogon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:8094
+#: ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:8008
+#: ../src/nautilus-view.c:8199
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zakleni pogon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8203
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8062
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8066
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Odkleni pogon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8070
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8087
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8091
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8095
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Odpri v novem _oknu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
+#: ../src/nautilus-view.c:8273
+#: ../src/nautilus-view.c:8589
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Pre_brskaj več map"
-msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
-msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
-msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:8291
+#: ../src/nautilus-view.c:8620
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-view.c:8341
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/nautilus-view.c:8345
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
+#: ../src/nautilus-view.c:8529
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#: ../src/nautilus-view.c:8582
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -3510,7 +5055,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#: ../src/nautilus-view.c:8591
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -3519,7 +5064,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -3528,7 +5073,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -3537,2358 +5082,667 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
+#: ../src/nautilus-view.c:8703
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
+#: ../src/nautilus-view.c:9215
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
msgid "Make a _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
msgid "_Download"
msgstr "_Prejmi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
msgid "dropped text.txt"
msgstr "izpisano besedilo.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
-#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugačno ime."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:150
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Napaka: %s\n"
+"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:220
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
+#: ../src/nautilus-window.c:2125
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot na omrežju."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonski prikaz"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
+"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n"
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-msgid "by _Name"
-msgstr "po ime_nu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Spletišče Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-msgid "by _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-msgid "by _Type"
-msgstr "po _vrsti"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "_View"
+msgstr "Po_gled"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_pri"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zapri to mapo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "po _času premika v smeti"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
-#, fuzzy
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
-#, fuzzy
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "/Razvrsti predmete/po _imenu"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Razpo_redi predmete"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Odpri _nadrejeno"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Spremeni velikost ikone"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno naloži"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "Razvrsti po _imenu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Strnjeni _razpored"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Obrnjen vrstni red"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Približaj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Približa pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ohrani poravnano"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oddalji"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ročno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
-msgid "By _Name"
-msgstr "Po ime_nu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
-msgid "By _Size"
-msgstr "Po veliko_sti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
-msgid "By _Type"
-msgstr "Po _vrsti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Po _datumu spremembe"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "po _času premika v smeti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "kaže na \"%s\""
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikone"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "Compact View"
-msgstr "Strnjen prikaz"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Strnjeno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(prazno)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Nalaganje ..."
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3201
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "List View"
-msgstr "Seznamski prikaz"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s vidni stolpci"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Oddalji pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidni _stolpci ..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Običajna _velikost"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3203
-msgid "_List"
-msgstr "_Seznam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3205
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Imena:"
-msgstr[1] "_Ime:"
-msgstr[2] "_Imeni:"
-msgstr[3] "_Imena:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Lastnosti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Lastnosti %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
-msgid "nothing"
-msgstr "ničesar"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
-msgid "unreadable"
-msgstr "neberljiva"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
-msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
-msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
-msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
-
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
-msgid "Contents:"
-msgstr "Vsebina:"
-
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "used"
-msgstr "uporabljeno"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
-msgid "free"
-msgstr "prosto"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Skupna zmogljivost:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cilj povezave:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
-msgid "Volume:"
-msgstr "Nosilec:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zadnji dostop:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
-msgid "Modified:"
-msgstr "Spremenjena:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
-msgid "Free space:"
-msgstr "Neporabljen prostor:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
-msgid "_Read"
-msgstr "_Beri"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
-msgid "_Write"
-msgstr "_Piši"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvedi"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
-msgid "no "
-msgstr "ne "
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-msgid "list"
-msgstr "seznam"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "read"
-msgstr "branje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "create/delete"
-msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "write"
-msgstr "pisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
-msgid "access"
-msgstr "dostop"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
-msgid "Access:"
-msgstr "Dostop:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dostop do mape:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
-msgid "File access:"
-msgstr "Dostop do datoteke:"
-
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-msgid "List files only"
-msgstr "Naštej le datoteke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
-msgid "Access files"
-msgstr "Dostopaj do datotek"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-msgid "Read-only"
-msgstr "Le za branje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
-msgid "Read and write"
-msgstr "Branje in pisanje"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Posebne zastavice:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Nastavi ID _skupine"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lepljivo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Lastnik:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
-msgid "Owner:"
-msgstr "Lastnik:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
-msgid "Others"
-msgstr "Drugo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
-msgid "Execute:"
-msgstr "Izvedi:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugo:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja mape:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Dovoljenja datoteke:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
-msgid "Text view:"
-msgstr "Pogled besedila:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Vsebina SELinux:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Zadnjič spremenjena:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
-msgid "Open With"
-msgstr "Odpri z"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Izberi ikono po meri"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:158
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:161
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:163
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:442
-msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1310
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Pokaži različico programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1316
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "odpri okno brskalnika."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1320
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Končaj Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1321
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1363
-#, fuzzy
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1370
-#, fuzzy
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim URI naslovom.\n"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje "
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
-"\n"
-"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Noben zaznamek ni določen"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Mesto</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Ime</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:188
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezovanje ..."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:212
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:335
-msgid "Try Again"
-msgstr "Poskusi znova"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-#, fuzzy
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1118
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Poveži se"
-
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:830
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Povezava s strežnikom"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:848
-msgid "Server Details"
-msgstr "Strežniške podrobnosti"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:869
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:893
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:984
-msgid "Share:"
-msgstr "Souporaba:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1003
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1024
-msgid "User Details"
-msgstr "Uporabniške podrobnosti"
-
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Ime _domene:"
-
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1063
-msgid "User Name:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1082
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Zapomni si to geslo"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:254
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Obnašanje</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Mape</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Smeti</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Behavior"
-msgstr "Obnašanje"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "po datumu spremembe"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Name"
-msgstr "po imenu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Path"
-msgstr "po poti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Size"
-msgstr "po velikosti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu premika v smeti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Type"
-msgstr "po vrsti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob približanju."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "List Columns"
-msgstr "Stolpci seznama"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Le krajevne datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview"
-msgstr "Predolged"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Predogled _zvočnih datotek:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Pokaži _le mape"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Pokaži _sličice:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Views"
-msgstr "Pogledi"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Preuredi predmete:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Vsakič vprašaj"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Privzeta raven približanja:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Oblika:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Besedilo ob ikonah"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Znamka fotoaparata"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model fotoaparata"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum posnetka"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Datum digitalizacije"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Čas osvetlitve"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost zaslonke"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ocena hitrosti ISO"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bliskavica sprožena"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način umerjanja"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program osvetlitve"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Goriščna razdalja"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "Software"
-msgstr "Programska oprema"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ključne besede"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Vrsta slike:"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d točk"
-msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka"
-msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki"
-msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d točk"
-msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka"
-msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki"
-msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
-msgid "loading..."
-msgstr "nalaganje ..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Računalnik"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Pojdi na:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega računalnika"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
-msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
-msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
-msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "_Network"
+msgstr "_Omrežje"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri mesto"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Pr_edloge"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "_Tabs"
msgstr "Za_vihki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1108
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Odpri o_kno mape"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1209
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1211
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1224
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1226
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "_Location..."
msgstr "_Mesto ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
msgid "Clea_r History"
msgstr "Počisti _zgodovino"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1123
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1125
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1126
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1128
#, fuzzy
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Enako mesto kot v drugem pladnju"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1137
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1138
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1141
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:395
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:403
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
#, fuzzy
msgid "S_how Search"
msgstr "Iskanje vnosa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1150
msgid "Show search"
msgstr "Pokaži iskanje"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1152
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Bočno okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1163
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
#, fuzzy
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Stran stranske vrstice, ki naj bo prikazana"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1168
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Vrstica _mesta "
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1172
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1177
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Poišči datoteke ..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1240
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1183
#, fuzzy
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "pladenj z mapami"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1184
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1191
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1194
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1212
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1227
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Približaj"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
-msgid "_View As"
-msgstr "_Poglej kot"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
-msgid "_Search"
-msgstr "_Išči"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1343
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:385
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:414
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
+#: ../src/nautilus-window.c:1545
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Priklopi in odpri %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1320
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Odpri smeti"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Vklopi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Poveži pogon"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
-msgid "Rename..."
-msgstr "Preimenuj ..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Glasba"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustracija"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Preglednica"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
-msgid "Presentation"
-msgstr "Predstavitev"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
-msgid "Text File"
-msgstr "Besedilna datoteka"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
-msgid "Select type"
-msgstr "Izberi vrsto"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
-msgid "Any"
-msgstr "Katerikoli"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Druga vrsta ..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Išči v mapi"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno naloži"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poišči:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "Poišči:"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:356
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#: ../src/nautilus-window.c:148
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _mesto ..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zapri n_adrejene mape"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zapre nadrejene mape"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zapri vs_e mape"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zapra vsa okna map"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Zbriši izbrane predmete"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1324
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Omrežna soseščina"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled vsebine"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Mesto ni mapa."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Napaka: %s\n"
-"Izberite drugi pregledovalnik in poskusite znova."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:187
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Z Nautilusom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot na omrežju."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Avtorske pravice © 1999-2010 Avtorji Nautilusa"
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
-"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si\n"
-"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Spletišče Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_pri"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zapri to mapo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Odpri _nadrejeno"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno naloži"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Približaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Približa pogled"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddalji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Oddalji pogled"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Običajna _velikost"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računalnik"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
-msgid "_Network"
-msgstr "_Omrežje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Pr_edloge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:880
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju."
@@ -5960,21 +5814,109 @@ msgstr "Približaj"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Določitev približanja trenutnega pogleda"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Pošlji na ..."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, trenutnega sporočanja ..."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, trenutnega sporočanja ..."
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Dom %s"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "nova datoteka"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene "
+#~ "tesneje skupaj."
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik datotek"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Odpri mapo"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Domača mapa"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Upravljalnik datotek"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Prazna datoteka"
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatira izbrani nosilec"
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo"
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Domača mapa"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Pre_brskaj več map"
+#~ msgstr[1] "Pre_brskaj mapo"
+#~ msgstr[2] "Pre_brskaj mapi"
+#~ msgstr[3] "Pre_brskaj mape"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Strnjeni _razpored"
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "odpri okno brskalnika."
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "By Path"
+#~ msgstr "po poti"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Odpri mesto"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Mesto:"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Odpri o_kno mape"
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Vrstica _mesta "
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Približaj"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Poglej kot"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Išči"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Mesta"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Odpri _mesto ..."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Zapri n_adrejene mape"
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Zapre nadrejene mape"
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Zapri vs_e mape"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Zapra vsa okna map"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
@@ -6244,8 +6186,6 @@ msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, trenutnega sporočanja ..."
#~ msgstr "_Fotografije:"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Programska oprema:"
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Vrs_ta:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Zgodovina"
#~ msgid "Show History"