diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1415 |
1 files changed, 833 insertions, 582 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 10:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 10:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 13:37+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -113,23 +113,23 @@ msgstr "" "kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec " "seznamu karet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy " -"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." +"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní " +"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -137,30 +137,30 @@ msgstr "" "Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " "jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " "naposledy změněn." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce " -"zobrazovat položku, která umožňuje trvalé smazání obejitím koše." +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která " +"umožňuje trvalé smazání obejitím koše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -168,33 +168,47 @@ msgstr "" "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " "kopírovaných nebo vybraných souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce " -"zobrazovat položku pro vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných " -"nebo vybraných souborů." +"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro " +"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se " -"pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš." +"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat " +"soubory nebo vysypat koš." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Zda rozbalovat komprimované soubory místo jejich otevření v jiné aplikaci" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Jeli zapnuto, bude Nautilus automaticky rozbalovat komprimované soubory, " +"místo toho, aby je otevíral v jiné aplikaci." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -207,11 +221,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -219,11 +233,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -235,11 +249,11 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -247,14 +261,14 @@ msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " "do koše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -262,11 +276,11 @@ msgstr "" "Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " "přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -276,11 +290,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -290,11 +304,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -304,11 +318,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -323,11 +337,11 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -337,11 +351,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -349,11 +363,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami " "a zobrazení v seznamu složky před soubory." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -361,11 +375,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -377,11 +391,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -391,11 +405,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -403,22 +417,22 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -433,14 +447,14 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -448,11 +462,19 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -465,19 +487,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -485,12 +507,12 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -521,35 +543,35 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -557,24 +579,24 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -582,11 +604,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -594,11 +616,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -606,11 +628,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -618,16 +640,16 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domů'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -635,16 +657,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Koš'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Název ikony koše na ploše" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -652,16 +674,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " "koš." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Síťové servery'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -669,7 +691,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -681,11 +703,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -693,48 +715,48 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -753,14 +775,15 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 -#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 -#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 +#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 +#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -793,7 +816,7 @@ msgstr "Domů" #. hardcode "Desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -924,7 +947,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -1059,6 +1082,30 @@ msgstr "Relevance" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilní se všemi operačními systémy." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“." + #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: src/nautilus-image-properties-page.c:369 @@ -1098,7 +1145,8 @@ msgstr "_Kopírovat sem" msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -1206,94 +1254,94 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1829 +#: src/nautilus-file.c:1830 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: src/nautilus-file.c:1864 +#: src/nautilus-file.c:1865 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:1898 +#: src/nautilus-file.c:1899 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:1924 +#: src/nautilus-file.c:1925 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:4753 +#: src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4763 +#: src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4774 +#: src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4782 +#: src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:4801 +#: src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1301,7 +1349,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4808 +#: src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1309,14 +1357,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:4814 +#: src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:4822 +#: src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1324,7 +1372,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4829 +#: src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1332,44 +1380,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4835 +#: src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5244 +#: src/nautilus-file.c:5245 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5540 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:5821 +#: src/nautilus-file.c:5822 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:5839 +#: src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:5974 +#: src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Já" -#: src/nautilus-file.c:5998 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1377,7 +1425,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1385,7 +1433,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1394,87 +1442,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 +#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 +#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 +#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:6479 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: src/nautilus-file.c:6530 +#: src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:6534 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1483,225 +1531,103 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 +#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Sloučit složku „%s“?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " -"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Nahradit složku „%s“?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Nahradit soubor „%s“?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original folder" -msgstr "Původní složka" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Items:" -msgstr "Položek:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -msgid "Original file" -msgstr "Původní soubor" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 -msgid "Last modified:" -msgstr "Naposledy změněno:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -msgid "Merge with" -msgstr "Sloučit s" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 -msgid "Replace with" -msgstr "Nahradit za" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Merge" -msgstr "Sloučit" - #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Sloučit složku" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Konflikt souborů a složek" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File conflict" -msgstr "Konflikt souborů" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-operations.c:216 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:217 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:314 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1709,7 +1635,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1717,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1725,7 +1651,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1734,7 +1660,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1743,25 +1669,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1771,12 +1697,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1784,34 +1710,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 -#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1820,8 +1746,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 -#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1831,39 +1757,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1390 +#: src/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1876,28 +1802,28 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1462 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 #: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1495 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1906,15 +1832,15 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Smazáno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1515 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Maže se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1558 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1922,7 +1848,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1932,11 +1858,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 -#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 -#: src/nautilus-file-operations.c:3310 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 +#: src/nautilus-file-operations.c:7544 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1946,14 +1873,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 +#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 +#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1961,35 +1888,35 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1759 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Při mazání složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Při mazání souboru „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:1732 +#: src/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1840 +#: src/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1842 +#: src/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1850 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1997,7 +1924,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:1854 +#: src/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2006,35 +1933,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:1977 +#: src/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +#: src/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2188 +#: src/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2271 +#: src/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2428 +#: src/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2430 +#: src/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2042,17 +1969,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:2436 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 +#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2646 +#: src/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2060,7 +1987,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2652 +#: src/nautilus-file-operations.c:2713 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2068,7 +1995,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2719 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2076,7 +2003,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2664 +#: src/nautilus-file-operations.c:2725 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2084,21 +2011,33 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 -#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 +#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" +msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" +msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2701 +#: src/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2755 +#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Chyba při komprimaci souborů." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2106,123 +2045,123 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2871 +#: src/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:2874 +#: src/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 -#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2980 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: src/nautilus-file-operations.c:2982 +#: src/nautilus-file-operations.c:3050 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3064 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3066 +#: src/nautilus-file-operations.c:3134 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3161 +#: src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 +#: src/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3167 +#: src/nautilus-file-operations.c:3235 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3178 +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3194 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3204 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3276 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -2231,7 +2170,14 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 +#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2241,7 +2187,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2253,14 +2213,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3814 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2268,11 +2228,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2280,85 +2240,85 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +#: src/nautilus-file-operations.c:4033 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:3992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4066 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 -#: src/nautilus-file-operations.c:5332 +#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit již existující složku %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4485 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:4705 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5085 +#: src/nautilus-file-operations.c:5073 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5089 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2366,20 +2326,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:5333 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:5593 +#: src/nautilus-file-operations.c:5586 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:5627 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5631 +#: src/nautilus-file-operations.c:5624 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2387,74 +2347,150 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6100 +#: src/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6352 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6371 +#: src/nautilus-file-operations.c:6364 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:6587 +#: src/nautilus-file-operations.c:6580 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6589 +#: src/nautilus-file-operations.c:6582 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6591 +#: src/nautilus-file-operations.c:6584 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6851 +#: src/nautilus-file-operations.c:6844 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 -#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 +#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: src/nautilus-files-view.c:374 +#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Ověřuje se cíl" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "Rozbalue se „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Chyba při rozbalování „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Při rozbalování souboru „%B“ došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "Archiv „%B“ byl rozbalen do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%B“" +msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%B“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Připravuje se rozbalení" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Rozbalují se soubory" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Komprimuje se „%B“ do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%B“" +msgstr[1] "Komprimuje se %'d soubory do „%B“" +msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Chyba při komprimaci „%B“ do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%B“" +msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" +msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "„%B“ bylo zkomprimováno do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%B“" +msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%B“" +msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Komprimují se soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 #: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#: src/nautilus-files-view.c:1030 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2462,7 +2498,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:1033 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2470,29 +2506,30 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/nautilus-files-view.c:1490 +#: src/nautilus-files-view.c:1542 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 +#: src/nautilus-files-view.c:5771 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:1503 +#: src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: src/nautilus-files-view.c:1509 +#: src/nautilus-files-view.c:1561 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2288 +#: src/nautilus-files-view.c:2533 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2500,12 +2537,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2513,7 +2550,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#: src/nautilus-files-view.c:2990 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2522,7 +2559,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#: src/nautilus-files-view.c:3001 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2530,7 +2567,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:3016 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2539,7 +2576,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#: src/nautilus-files-view.c:3023 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2551,7 +2588,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#: src/nautilus-files-view.c:3037 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2563,42 +2600,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#: src/nautilus-files-view.c:3061 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5027 +#: src/nautilus-files-view.c:5296 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5029 +#: src/nautilus-files-view.c:5298 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" +#: src/nautilus-files-view.c:5767 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#: src/nautilus-files-view.c:5996 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:5534 +#: src/nautilus-files-view.c:6045 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#: src/nautilus-files-view.c:6150 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#: src/nautilus-files-view.c:6936 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2606,61 +2647,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/nautilus-files-view.c:6988 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6437 +#: src/nautilus-files-view.c:6997 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:6439 +#: src/nautilus-files-view.c:7000 +msgid "Extract Here" +msgstr "Rozbalit sem" + +#: src/nautilus-files-view.c:7001 +msgid "Extract to…" +msgstr "Rozbalit do…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/nautilus-files-view.c:7054 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:6496 +#: src/nautilus-files-view.c:7060 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:6499 +#: src/nautilus-files-view.c:7063 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:6515 +#: src/nautilus-files-view.c:7079 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:6518 +#: src/nautilus-files-view.c:7082 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:6524 +#: src/nautilus-files-view.c:7088 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:6527 +#: src/nautilus-files-view.c:7091 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8564 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: src/nautilus-files-view.c:7999 +#: src/nautilus-files-view.c:8565 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -2826,6 +2875,8 @@ msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat „%s“" @@ -3067,66 +3118,116 @@ msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Vrátit rozbalení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Opakovat rozbalení" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted files" +msgstr "Smazat %d zkopírovanou položku" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "Rozbalit „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Extract %d files" +msgstr "Vyhozen %'d soubor do koše" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#, c-format +#| msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "Zkomprimovat „%s“" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1904 +#, c-format +msgid "Compress '%d' files" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1907 +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Vrátit komprimaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Opakovat komprimaci" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:902 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:906 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" @@ -3288,7 +3389,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3296,82 +3397,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/nautilus-mime-actions.c:94 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3379,33 +3480,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3414,11 +3515,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3427,15 +3528,15 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3444,21 +3545,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3533,16 +3634,17 @@ msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" @@ -3550,8 +3652,130 @@ msgstr "Nová složka" msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Sloučit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " +"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Nahradit složku „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Nahradit soubor „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +msgid "Original folder" +msgstr "Původní složka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +msgid "Items:" +msgstr "Položek:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +msgid "Original file" +msgstr "Původní soubor" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy změněno:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +msgid "Merge with" +msgstr "Sloučit s" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +msgid "Replace with" +msgstr "Nahradit za" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Sloučit" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Sloučit složku" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflikt souborů a složek" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflikt souborů" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 #: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -3881,7 +4105,7 @@ msgstr "_Otevřít" #: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 #: src/nautilus-search-directory-file.c:210 #: src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" @@ -3912,7 +4136,7 @@ msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 msgid "File name" msgstr "Název souboru" @@ -4468,6 +4692,11 @@ msgstr "O _aplikaci" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "Název archivu" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -4490,7 +4719,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" @@ -4612,6 +4841,18 @@ msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" msgid "_Remove from Recent" msgstr "Odeb_rat z nedávných" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Rozbalit sem" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Rozb_alit do…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_omprimovat…" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" @@ -4834,78 +5075,87 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressed Files" +msgstr "Komprimované soubory" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "_Rozbalit soubory a otevřít je" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Hledat v podsložkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "Jen na tomt_o počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "Ve _všech umístěních" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobrazovat miniatury:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Jen _soubory na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "Všech_ny soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "N_ikdy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Počítání souborů" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Počítat soubory ve složkách:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "Ve všech slož_kách" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Nik_dy" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Hledání a náhledy" @@ -5172,8 +5422,9 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDav" -msgstr "WebDav" +#| msgid "WebDav" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" |