diff options
-rw-r--r-- | po/id.po | 956 |
1 files changed, 445 insertions, 511 deletions
@@ -1,29 +1,28 @@ # Indonesian translation of nautilus. # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. +# # Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003. # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006. # Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" +"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:34+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:42+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian\n" +"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" -"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -87,12 +86,12 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5194 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" @@ -113,33 +112,32 @@ msgstr "Lokasi Lain" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Rumah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Kotak seleksi" +msgstr "Petak seleksi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Kembali ke _Baku" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 -#, fuzzy msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Ganti pengaturan Kolom Daftar saat ini ke pengatuan baku" +msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Nama dan ikon berkas." +msgstr "Nama berkas dan ikon." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" @@ -255,310 +253,310 @@ msgstr "pada desktop" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 #: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Kemarin %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b" -msgstr "%-e %b" +msgstr "%b %-e" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e %b %H:%M" +msgstr "%b %-e %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%b %-e %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e %b %Y" +msgstr "%b %-e %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%b %-e %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "? bytes" msgstr "? bita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -567,15 +565,15 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" @@ -926,8 +924,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" @@ -966,13 +964,13 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -983,27 +981,27 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d berkas/detik)" +msgstr[0] "(%d berkas/det)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1011,96 +1009,90 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tak dapat menghapus folder %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 -#, fuzzy -#| msgid "Duplicating “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Membuang Berkas" +msgstr "Tengah menyampahkan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 -#, fuzzy -#| msgid "Trashed On" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Dibuang" +msgstr "Menyampahkan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Trashing Files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "Membuang Berkas" +msgstr[0] "Tengah menyampahkan %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Trashed On" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "Dibuang" +msgstr[0] "Menyampahkan %'d berkas" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tak dapat melepaskan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1108,59 +1100,59 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5584 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1168,44 +1160,44 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1213,73 +1205,73 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”" +msgstr "Tengah memindah “%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\"" +msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”" +msgstr "Tengah menyalin \"%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\"" +msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Menggandakan “%B”" +msgstr "Tengah menggandakan “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Digandakan \"%B\"" +msgstr "Menggandakan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Tengah memindah %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Tengah menyalin %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\"" +msgstr[0] "Tengah menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\"" +msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\"" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1289,22 +1281,22 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)" +msgstr[0] "%S / %S — %T tersisa (%S/det)" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa (%S/det)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1312,11 +1304,11 @@ msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1324,172 +1316,172 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\"" +msgstr "Bersiap memindah ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Membuat taut di “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" @@ -1936,12 +1928,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Rincian: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" @@ -1988,14 +1980,12 @@ msgstr "" "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Dapat dicari" +msgstr "Apakah memfungsikan pencarian rekursif atau tidak" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Memfungsikan atau mematikan pencarian rekursif dalam Nautilus." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -2074,12 +2064,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" +"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong " +"sampah" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." msgstr "" +"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " +"tong sampah dari control + delete menjadi hanya delete." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2230,18 +2224,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "" +msgstr "Apakah bertukar ke tilikan daftar saat mencari" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " "disabled." msgstr "" -"Jika diset menjadi true, mode tampilan akan diubah ke tampilan daftar saat " -"mencari. Namun, jika pengguna mengubah modenya secara manual, pilihan ini " -"akan dinonaktifkan." +"Bila ini diisi true, mode tilikan akan diganti ke tilikan daftar ketika " +"mencari. Namun, bila pengguna mengubah mode secara manual, ini akan " +"dimatikan." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" @@ -2267,18 +2260,16 @@ msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" +"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu habis saat " +"operasi seret dan jatuhkan" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -#| "the desktop." msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " -"rumah akan ditampilkan pada desktop." +"Bila diisi true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder yang " +"diapungi akan secara otomatis dibuka setelah tenggat waktu habis" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2310,34 +2301,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." +msgstr "" +"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2355,20 +2330,19 @@ msgid "" msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " -"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". " -"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih " -"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila " -"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada " -"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat" -"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " +"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat" +"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan " +"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. " +"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan " +"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " +"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " "Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " -"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " -"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +"perbesaran yang tersedia: small, standard, large" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" @@ -2575,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" -msgstr "Kirim ke…" +msgstr "Kirim ke..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2595,7 +2569,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." @@ -2629,63 +2603,63 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba " "memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:664 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:671 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:679 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:686 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:746 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:767 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:768 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2988,7 +2962,7 @@ msgstr "" "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" @@ -3244,8 +3218,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" @@ -3253,16 +3227,16 @@ msgstr "Memuat…" msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" @@ -3279,8 +3253,8 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." #: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -3326,8 +3300,8 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal" msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" @@ -3363,7 +3337,7 @@ msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3372,11 +3346,11 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3385,37 +3359,37 @@ msgstr "" "Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak " "mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3423,28 +3397,27 @@ msgstr[0] "Membuka %d objek." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" +msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Dengan versi Files terbaru, Anda tidak perlu lagi menahan Ctrl untuk " -"menghapus—tombol Delete akan langsung menghapus permanen." +"Dengan versi terakhir Berkas, Anda tak perlu lagi menahan Ctrl untuk " +"menghapus — tombol Delete akan bekerja ketika ditekan sendiri." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" -msgstr "Berhasil" +msgstr "Paham" #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 msgid "No Results Found" -msgstr "Tidak Ada Hasil" +msgstr "Tak Ditemukan Hasil" #: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" -msgstr "Coba pencarian berbeda" +msgstr "Cobalah pencarian lain" #: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 msgid "Folder is Empty" @@ -3462,7 +3435,7 @@ msgstr "Buka Di _Tab Baru" #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 msgid "Open In New _Window" -msgstr "Buka Di Jendela _Baru" +msgstr "Buka Di _Jendela Baru" #: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 @@ -3495,10 +3468,8 @@ msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -#, fuzzy -#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." +msgstr "Harap jatuhkan satu citra saja untuk menata sebuah ikon tersuai." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3766,7 +3737,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Buka" @@ -3834,13 +3805,12 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" #: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" #: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 msgid "_Rename" -msgstr "Ubah _Nama" +msgstr "U_bah Nama" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3871,10 +3841,8 @@ msgid "Enter _Location" msgstr "Ketikkan _Lokasi" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmark this Location" msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya." +msgstr "_Tandai Lokasi Ini" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 msgid "Action menu" @@ -3886,13 +3854,11 @@ msgstr "Buka menu aksi" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 msgid "View menu" -msgstr "Tampilkan menu" +msgstr "Menu tilik" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open view menu" -msgstr "menu tilik" +msgstr "Buka menu tilik" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 msgid "Search files" @@ -3900,16 +3866,15 @@ msgstr "Cari berkas" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 msgid "Operations in progress" -msgstr "Operasi dalam progres" +msgstr "Operasi tengah berlangsung" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 msgid "Open operations in progress" -msgstr "Operasi pembukaan dalam progres" +msgstr "Operasi buka tengah berlangsung" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "_Urutkan..." +msgstr "Urutkan" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 @@ -3927,13 +3892,11 @@ msgstr "_Tipe" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Modified" -msgstr "Terakhir _Diubah" +msgstr "Terakhir Di_ubah" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Last _Trashed" -msgstr "Dibuang" +msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" @@ -3941,13 +3904,11 @@ msgstr "_Relevansi Pencarian" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" -msgstr "Urutan Ter_balik" +msgstr "_Balik Urutan" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Visible _Columns…" msgid "_Visible Columns…" -msgstr "%s Kolom Terlihat" +msgstr "_Kolom Terlihat…" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" @@ -3958,9 +3919,8 @@ msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "St_op" -msgstr "Op_asitas:" +msgstr "St_op" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" @@ -3972,96 +3932,94 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "Empty" msgid "_Empty" -msgstr "(kosong)" +msgstr "_Kosong" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." +msgstr "Sebuah folder dengan nama tersebut sudah ada." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." +msgstr "Sebuah berkas dengan nama tersebut telah ada." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." +msgstr "Nama folder tidak boleh memuat \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." +msgstr "Nama berkas tidak boleh memuat \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." +msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." +msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." +msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." +msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 msgid "File name" msgstr "Nama berkas" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2558 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4069,38 +4027,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” dipilih" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2999 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3032 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4110,7 +4068,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4122,104 +4080,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5184 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5186 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5611 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5638 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5765 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6481 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6529 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6538 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6540 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6591 #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6597 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6600 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -#, fuzzy -#| msgid "_Lock Drive" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6616 msgid "Stop Drive" -msgstr "Tak dapat menghentikan drive" +msgstr "Hentikan Kandar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8116 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" @@ -4232,22 +4188,16 @@ msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Keep Aligned" msgid "_Keep aligned" -msgstr "Tetap _Bermain" +msgstr "Tetap _rata" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Organize Desktop by Name" msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Tata" +msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Change Desktop _Background" msgid "Change _Background" -msgstr "Ubah Latar…" +msgstr "Ubah Latar _Belakang" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" @@ -4263,15 +4213,15 @@ msgstr "Buka L_okasi Butir" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain" +msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" @@ -4308,10 +4258,8 @@ msgid "Copy to…" msgstr "Salin ke…" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Redo Restore from Trash" msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" +msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" @@ -4322,20 +4270,16 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "_Undo Restore from Trash" msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" +msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "_Ukuran Asli" +msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" @@ -4346,10 +4290,8 @@ msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Jadikan Gambar Latar" #: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Remo_ve from Recent" msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Hapus berkas dari repositori" +msgstr "Buang dari Ba_ru-baru Ini" #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 @@ -4376,52 +4318,52 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1227 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 +#: ../src/nautilus-window.c:1237 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 +#: ../src/nautilus-window.c:1491 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" dihapus" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 +#: ../src/nautilus-window.c:1496 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d berkas dihapus" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#: ../src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: ../src/nautilus-window.c:1684 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1666 +#: ../src/nautilus-window.c:1702 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 +#: ../src/nautilus-window.c:1713 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 +#: ../src/nautilus-window.c:2630 msgid "Access and organize your files." msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." @@ -4429,7 +4371,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 +#: ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" @@ -4448,33 +4390,33 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." @@ -4483,7 +4425,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4491,12 +4433,12 @@ msgstr "" "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " "dan coba lagi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" @@ -4569,77 +4511,69 @@ msgstr "Lepas Kait" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent Servers" msgid "No recent servers found" -msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan" +msgstr "Tidak ditemukan server baru-baru ini" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Recent Servers" msgid "Recent Servers" -msgstr "Se_rver Baru-baru ini" +msgstr "Server Baru-baru Ini" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "Tak ditemukan hasil" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" -msgstr "Terhubung ke _Server…" +msgstr "Menyambung ke _Server" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 -#, fuzzy -#| msgid "C_onnect" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 msgid "Con_nect" -msgstr "CON-PATH" +msgstr "Sambu_ng" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" -msgstr "Masukkan alamat server…" +msgstr "Masukkan alamat server..." -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Mencari lokasi jaringan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" -msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan" +msgstr "Tak ditemukan lokasi jaringan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Tak bisa melepas kait volume" +msgstr "Tidak bisa melepas kait volume" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 msgid "Cance_l" msgstr "Bata_l" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Buka di _Tab baru" +msgstr "Buka dalam _Tab Baru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka di _Jendela Baru" +msgstr "Buka dalam _Jendela Baru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh" +msgstr "Tidak bisa mendapat lokasi server jauh" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" |