diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 5784 |
1 files changed, 3229 insertions, 2555 deletions
@@ -4,15 +4,15 @@ # # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2007-2016. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2007–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-21 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-09 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-09 21:58+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -22,18 +22,27 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Zaženi programsko opremo" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -43,7 +52,7 @@ msgstr "" "datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika " "omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -57,44 +66,45 @@ msgstr "" "programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije " "je mogoče razširiti s vstavki in skripti." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Zaženi programsko opremo" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2726 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;" +msgstr "" +"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;" +"urejanje;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." +msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti " -"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", " +"Izbrana možnost »za trenutnim zavihkom»« omogoča, da bodo na novo odprti " +"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, " "pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -102,56 +112,65 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo " "polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Omogoči oziroma onemogoči iskanje po strukturi map v Nautilusu" +msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" +"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti " +"»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "" +msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" +"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma " +"nazadnje spremenjeno." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" +"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v " +"vsebinskem meniju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" +"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav " +"kopiranih in izbranih datotek" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" +"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali " +"izbranih datotek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred " -"brisanjem." +"brisanjem" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -159,149 +178,157 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali " "prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Ali naj bodo stisnjene datoteke razširjene namesto, da se paket odpre v " +"drugem programu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči samodejno razširjanje stisnjenih datotek, namesto " +"odpiranja v zunanjem programu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always" -"\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi če je " -"mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se število " -"prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve " -"\"never\", število predmetov ni nikoli izračunano." +"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je izbrana možnost »vedno«, " +"bodo predmeti prešteti tudi, če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru " +"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih " +"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" -"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom " -"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." +"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« " +"za zagon z dvojnim klikom." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" -"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " -"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " -"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." +"Kaj naj se zgodi z izvedljivimi besedilnimi datotekami po enojnem ali " +"dvojnem kliku miške. Mogoče vrednosti so »zaženi« za zagon datoteke kot " +"programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za " +"prikaz vsebine kot besedila." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek." +msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže " +"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže " "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " -"upravljanje neznane vrste mime." +"upravljanje neznane vrste MIME." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti." +msgstr "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " -"CTRL + DEL v le tipko Izbriši." +"CTRL + DEL v le tipko Izbriši" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " -"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus." +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, " +"katero dejanje je povezano s programom Nautilus." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo " -"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče " -"vrednosti so med 6 in 14." +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »«nazaj«, možnost določi, " +"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " +"med 6 in 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo " -"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče " -"vrednosti so med 6 in 14." +"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, " +"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " +"med 6 in 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličica. Možnost " -"\"always\" (vedno) omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem " -"strežniku. Nastavitev \"local_only\" (le krajevno) določa prikaz le za " -"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never" -"\" (nikoli) se sličice s predogledi ne ustvarijo in je prikazana le splošna " -"ikona. Izbira se izvede na vseh datoteka in ni odvisna od imena datoteke." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +"Kdaj naj se prikaže predogled predstavnih datotek kot sličice. Možnost " +"»vedno« omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem strežniku. " +"Nastavitev »le krajevno« določa prikaz le za datoteke na krajevnih " +"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem " +"primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -309,87 +336,74 @@ msgstr "" "nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele " "veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "V oknih najprej pokaži mape" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon " -"prikaže mape pred datotekami." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", " -"\"size\", \"type\", in \"mtime\"." +"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, " +"»velikost«, »vrsta« in »čas«." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem " -"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" " -"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po " -"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." +"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem " +"vrstnem redu. Na primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od a–ž " +"razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje " +"proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" -"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen v primeru, da je " -"za to mapo določena drugačna n astavitev. Mogoče vrednosti so \"list_view\" " -"in \"icon_view\"." +"Kadar je posamezna mapa obiskana, se uporabi določen pregledovalnik, razen v " +"primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so " +"»seznamski pogled« in »ikonski pogled«." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto tega bo uporabljana možnost \"show-" -"hidden\" iz\"org.gtk.Settings.FileChooser\"." +"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost " +"»pokaži skrito«." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" +msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -404,7 +418,7 @@ msgstr "" "ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno " "pot, bo bilo iskano v iskalni poti." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -412,8 +426,7 @@ msgstr "" "Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, " "odpre po določenem času." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -421,133 +434,151 @@ msgstr "" "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " "času samodejno odpre." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni " +"predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število " -"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size" -"\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), " -"\"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), in " -"\"mime_type\" (vrsta MIME)." +"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število " +"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so " +"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, " +"»dovoljenja«, in »vrsta MIME«." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" -"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena z možnostjo " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti." # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" -"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v " -"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki " -"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v " -"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila " -"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine " -"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav " -"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti " -"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če " -"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše " -"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so " -"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge " -"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: majhno, običajno " -"in veliko." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +"Niz, ki določa, kako naj bodo predolga imena datotek prikazana na namizju " +"okrajšana glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki »ravni " +"približanja:številka«. Za vsako navedeno raven povečave velja, da v primeru " +"številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo navedenega števila vrstic. " +"Če je številka manjša ali enaka 0, ni omejitve dolžine. Privzeti vnos " +"»številke« brez določene povečave je prav tako dovoljen. Določa največje " +"sprejemljivo število vrstic za vse preostale vrednosti povečave. Na primer: " +"vrednost 0 vedno prikaži polno ime datoteke, 3 okrajšaj ime, če je daljše od " +"treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 pa okrajša ime, če je to daljše od " +"petih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Okrajša tudi imena datotek, če so " +"daljša od štirih vrstic pri »najmanjši« povečavi. Imena datotek za druge " +"vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, " +"običajno in veliko." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Uporabi drevesni pogled" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Ali naj bo drevesni pogled uporabljen za premikanje med mapami" +msgstr "" +"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni " +"pogled." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" -msgstr "" +msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -555,23 +586,22 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " "namizju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -579,11 +609,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " "prikazane na namizju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -591,16 +621,16 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " "prikazana na namizju." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Osebna mapa'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -608,18 +638,16 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " "meri." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeti'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -627,17 +655,16 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " "meri." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" -msgstr "Omrežni strežniki" +msgstr "»Omrežni strežniki«" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -645,7 +672,7 @@ msgstr "" "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " "nastaviti ime po meri." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -657,11 +684,11 @@ msgstr "" "preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni " "omejitve dolžine imena." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -669,355 +696,769 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " "ozadja namizja." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Niz geometrije za krmilno okno." +msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." +msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1531 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5386 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 +#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neveljaven Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 -msgid "Other Locations" -msgstr "Druga mesta" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "na namizju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Pošlji na ..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa " +"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa " +"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:629 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." + +#: src/nautilus-application.c:637 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." + +#: src/nautilus-application.c:646 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." + +#: src/nautilus-application.c:787 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-application.c:922 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Pokaži različico programa." + +#: src/nautilus-application.c:924 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." + +#: src/nautilus-application.c:926 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." + +#: src/nautilus-application.c:928 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Končaj Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:930 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." + +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI ...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Programa ni mogoče začeti:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Programa ni mogoče najti" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo " +"želite zagnati?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Zaženi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1420 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d map" +msgstr[1] "Preimenuj %d mapo" +msgstr[2] "Preimenuj %d mapi" +msgstr[3] "Preimenuj %d mape" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2154 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Preimenuj %d datotek" +msgstr[1] "Preimenuj %d datoteko" +msgstr[2] "Preimenuj %d datoteki" +msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Preimenuj %d map ali datotek" +msgstr[1] "Preimenuj %d mapo ali datoteko" +msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki" +msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Izvorno ime (padajoče)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +msgid "First Modified" +msgstr "Prvič spremenjeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +msgid "Last Modified" +msgstr "Nazadnje spremenjeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Prvič ustvarjeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Nazadnje ustvarjeno" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Model fotoaparata" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum ustvarjanja" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Sezona\t" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Epizoda" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Številka sledi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Ime izvajalca" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Ime albuma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Izvorno ime datoteke" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:331 +msgid "Other Locations" +msgstr "Druga mesta" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonski prikaz" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Povrni na _privzeto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Dostopano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" -msgstr "Vrsta mime" +msgstr "Vrsta MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Vrsta mime datoteke." +msgstr "Vrsta MIME datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Spremenjeno - Čas" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Spremenjeno – Čas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Nedavno" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti na" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Pomembnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Pomembnost iskanja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na namizju" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Comment" +msgstr "Opomba" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Mesta ni mogoče prikazati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "" +"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali " +"izbrisan?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi poševnico » / «. Izberite drugačno " +"ime." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«." + +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datoteke ni mogoče najti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" +"Najverjetneje je vsebina datoteke okvarjena vrsta datoteke nastavitev namizja" + +#: src/nautilus-file.c:2205 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4786 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včeraj ob %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4818 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1025,7 +1466,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1033,14 +1474,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4852 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1048,7 +1489,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1056,48 +1497,45 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4865 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4875 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5569 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5851 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5869 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja" # Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6004 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Jaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6028 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1106,7 +1544,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6029 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1115,7 +1553,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6030 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1125,97 +1563,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6508 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6509 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6510 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6511 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6513 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6560 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6595 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Povezava" @@ -1224,210 +1652,88 @@ msgstr "Povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6617 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6631 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Povezava (prekinjena)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s " -"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novejša mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa z istim imenom v “%s” že obstaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Ali želite zamenjati mapo “%s”?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa z enakim imenom v “%s” že obstaja?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Ali želite zamenjati datoteko “%s”?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Datoteka z enakim imenom v “%s” že obstaja?." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#, fuzzy -msgid "Original folder" -msgstr "original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "Predmeti:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "Izvirna datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "Spremenjeno:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#, fuzzy -msgid "Merge with" -msgstr "_Združi ..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "Zamenjaj z" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "Združi" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Izbor novega imena za cilj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" +msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "Re_name" msgstr "_Preimenuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#, fuzzy -msgid "Merge Folder" -msgstr "Ali želite združiti mapo “%s”?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -#, fuzzy -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Datoteke v sporu" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -msgid "File conflict" -msgstr "Datoteke v sporu" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1436,8 +1742,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1446,7 +1751,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1455,7 +1760,7 @@ msgstr[1] "%'d ura" msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1465,7 +1770,7 @@ msgstr[2] "približno %'d uri" msgstr[3] "približno %'d ure" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -1474,25 +1779,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" @@ -1502,12 +1807,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr "(še ena kopija)" @@ -1515,36 +1820,34 @@ msgstr "(še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -1553,10 +1856,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1566,39 +1867,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B” iz smeti?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1616,30 +1918,29 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1300 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati “%B”?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1652,15 +1953,17 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Izbrisana mapa “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je izbrisan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Poteka brisanje mape “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Poteka brisanje »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1669,7 +1972,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka" msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki" msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1680,35 +1983,31 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T" -msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d – preostalo %s" +msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s" +msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s" +msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1717,63 +2016,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)" msgstr[2] "(%d datoteki/s)" msgstr[3] "(%d datoteke/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." -msgstr "Napaka med brisanjem." +msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datotek v mapi “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi “%B” je prišlo do napake." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "_Skip files" -msgstr "Pre_skoči datoteke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Mape “%B” ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Med branjem “%B” je prišlo do napake." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje mape »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Poteka premikanje mape “%B” v smeti" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Premaknjeno v smeti “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1782,92 +2059,94 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke" msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "Premiknjenih v smeti %'d datotek" -msgstr[1] "Premiknjena v smeti je %'d datoteka" -msgstr[2] "Premiknjeni v smeti sta %'d datoteki" -msgstr[3] "Premiknjene v smeti so %'d datoteke" - -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr[0] "V smeti je premaknjenih %'d datotek" +msgstr[1] "V smeti je premaknjena %'d datoteka" +msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki" +msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"Datoteke “%B” ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" +"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V ni mogoče izvreči" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V ni mogoče odklopiti" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" +msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi " -"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " +"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi " +"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5812 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Dostop do “%s” ni mogoč." +msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" +msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" +msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" +msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" +msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" -msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" +msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)" +msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" +msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1876,289 +2155,352 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." +msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke." +msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." +msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." -msgstr "Napaka med kopiranjem." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." -msgstr "Napaka med premikanjem." +msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti." +msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Z datotekami v mapi “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " +"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " "za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Z mapo “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." +"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Z datoteko “%B” ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." +msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Med pridobivanjem podatkov “%B” je prišlo do napake." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Premikanje “%B” v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Premaknjeno “%B” v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Kopiranje “%B” v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Kopirano “%B” v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Podvajanje “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Podvojeno '%B'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke v “%B”" -msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" -msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek v “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek v “%B”" -msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka v “%B”" -msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki v “%B”" -msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke v “%B”" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Poteka podvajanje »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je podvojen." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«" +msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[1] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[2] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[3] "%S / %S — preostalo %T (%S/sec)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s – še %s (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s – še %s (%s/s)" +msgstr[2] "%s / %s – še %s (%s/s)" +msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[1] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[2] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" -msgstr[3] "%'d / %'d — preostalo %T (%S/sec)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" +msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" +msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Mape “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za pisanje na " +"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na " "ciljnem mestu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Datotek v mapi “%B” ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." +"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pre_skoči datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." +msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Napaka med premikanjem v “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Napaka med kopiranjem v “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Priprava za premikanje predmetov v “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Priprava na premikanje v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2167,20 +2509,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2189,98 +2532,458 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Preverjanje ciljnega mesta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Poteka razširjanje »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Razširjenih je %'d predmetov v »%s«." +msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«." +msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«." +msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Priprava na razširjanje" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Razširjanje datotek" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." +msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«." +msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." +msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." +msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«." +msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." +msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Stisnjenih je %d datotek na nosilec »%s«" +msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«" +msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«" +msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Stiskanje datotek" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Iskanje ..." + +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784 +msgid "Loading…" +msgstr "Nalaganje ..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavihkov." +msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." +msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." +msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." + +#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken." +msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." +msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." +msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." + +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +msgid "_OK" +msgstr "_V redu" + +#: src/nautilus-files-view.c:1669 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Izberite skladne predmete" + +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:6485 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" + +#: src/nautilus-files-view.c:1682 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Vzorec:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1688 +msgid "Examples: " +msgstr "Primeri:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2801 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " +"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "»%s«" + +#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d izbranih map" +msgstr[1] "%'d izbrana mapa" +msgstr[2] "%'d izbrani mapi" +msgstr[3] "%'d izbrane mape" + +#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)" +msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)" +msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" +msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3350 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)" +msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" +msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" +msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3369 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d izbranih predmetov" +msgstr[1] "%'d izbran predmet" +msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" +msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov" +msgstr[1] "%'d drug izbran predmet" +msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta" +msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5966 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" + +#: src/nautilus-files-view.c:5970 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" + +#: src/nautilus-files-view.c:6481 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6752 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«" + +#: src/nautilus-files-view.c:6775 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6887 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" + +#: src/nautilus-files-view.c:7784 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" +msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" +msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" +msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Odpri s programom %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7856 +msgid "Run" +msgstr "Zaženi" + +#: src/nautilus-files-view.c:7861 +msgid "Extract Here" +msgstr "Razširi na to mesto" + +#: src/nautilus-files-view.c:7862 +msgid "Extract to…" +msgstr "Razširi v ..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7866 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: src/nautilus-files-view.c:7923 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Zaženi" + +#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-files-view.c:7935 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:7941 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Odkleni pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:7961 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:7967 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Varno odstrani pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezavo" + +#: src/nautilus-files-view.c:7979 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:7985 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zakleni pogon" + +#: src/nautilus-files-view.c:9660 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled vsebine" + +#: src/nautilus-files-view.c:9661 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Izpisano besedilo.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +msgid "dropped data" +msgstr "izpisani podatki" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'" -msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v '%s'" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v '%s'" -msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v »%s«" +msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«" +msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Premakni %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Premakni %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Premakni %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Premakni %d predmete v '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«" +msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«" +msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«" +msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2289,7 +2992,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2298,33 +3001,33 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Premakni '%s' v '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Premakni »%s« v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Razveljavi potezo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Obnovi potezo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2333,8 +3036,8 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti" msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2343,17 +3046,17 @@ msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti" msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti" msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Premikani '%s' nazaj v smeti" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Obnovi »%s« iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2362,16 +3065,16 @@ msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet" msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta" msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v »%s«" +msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«" +msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«" +msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2380,7 +3083,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2389,27 +3092,29 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Izbriši '%s'" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Izbriši »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "Razveljavi _kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2418,16 +3123,16 @@ msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet" msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta" msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v '%s'" -msgstr[1] "Podvoji %d predmet v '%s'" -msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v '%s'" -msgstr[3] "Podvoji %d predmete v '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«" +msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«" +msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«" +msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2436,7 +3141,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2445,20 +3150,20 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Podvoji »%s« v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Razveljavi podvojitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2467,7 +3172,7 @@ msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta" msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov" msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2476,78 +3181,96 @@ msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta" msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov" msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Izbriši povezavo do »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Ustvari povezavo do »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Ustvari novo mapo '%s' " +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Ustvari novo mapo »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Ustvari nov dokument '%s' iz predloge" +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Preimenuj '%s' v '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "Razveljavi _preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Paketno preimenuj %d datotek" +msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko" +msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki" +msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -2556,905 +3279,214 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti" msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi '%s' na '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi »%s« v »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Premakni '%s' v smeti" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Premakni »%s« v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Nastavi dovoljenja '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Obnovi skupino '%s' na '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastavi skupino '%s' na '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Povrni lastnika '%s' na '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Razveljavi razširjanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Ponovi razširjanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Izbriši %d razširjenih datotek" +msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko" +msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki" +msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Razširi »%s«" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Razširi %d datotek" +msgstr[1] "Razširi %d datoteko" +msgstr[2] "Razširi %d datoteki" +msgstr[3] "Razširi %d datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Stisni »%s«" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Stisni %d datotek" +msgstr[1] "Stisni %d datoteko" +msgstr[2] "Stisni %d datoteki" +msgstr[3] "Stisni %d datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Razveljavi stiskanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Ponovno stisni" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Izvornega mesta “%s” ni mogoče določiti." +msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Zvočni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvočni DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Zaznano kot “%s”" +msgstr "Zaznano kot »%s«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Napaka med dodajanjem “%s”: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ni mogoče dodati programa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Pozabi asociacijo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Napaka med nastavljanjem “%s” kot privzetega programa: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "dokument %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Odpri vse datoteke vrste “%s” s programom" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izberite program za odpiranje “%s” in drugih datotek vrste “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavi kot privzeto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " -"jih znova spustiti." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " -"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Podrobnosti:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Preklicano" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripravljanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Iskanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Poišči “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Pošlji na ..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." - -#: ../src/nautilus-application.c:170 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa " -"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa " -"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:572 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." - -#: ../src/nautilus-application.c:579 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:587 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:594 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno." - -#: ../src/nautilus-application.c:707 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:846 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." - -#: ../src/nautilus-application.c:853 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." - -#: ../src/nautilus-application.c:853 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: ../src/nautilus-application.c:855 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Pokaži različico programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:857 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:859 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." - -#: ../src/nautilus-application.c:861 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:863 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:865 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Končaj Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:867 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." - -#: ../src/nautilus-application.c:868 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI ...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Programa ni mogoče začeti:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Programa ni mogoče najti" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Opa! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"Nosilec “%s” vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo " -"želite zagnati?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" -"V kolikor mestu ne zaupate ali pa le niste prepričani, pritisnite tipko za " -"preklic." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "_Run" -msgstr "_Zaženi" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonski prikaz" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Opomba" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Ukaz" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Za ogled vsebine “%s” so zahtevana posebna dovoljenja." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Predmeta “%s” ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Celotne vsebine “%s” ni mogoče prikazati: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Mesta ni mogoče prikazati." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "" -"Za spreminjanje dovoljenj skupine “%s” so zahtevana posebna dovoljenja." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Skupine “%s” ni mogoče spremeniti: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Lastnika “%s” ni mogoče spremeniti: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Dovoljenj “%s” ni mogoče spremeniti: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "Ime “%s” je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Na izbranem mestu ni predmeta “%s”. Morda je bil pravkar prestavljen ali " -"izbrisan?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Za preimenovanje datoteke “%s” so zahtevana posebna dovoljenja." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Ime “%s” ni veljavno ime, ker vsebuje tudi znak “/”. Izberite drugačno ime." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Ime “%s” ni veljavno ime. Izberite drugačno ime." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Ime “%s” je predolgo. Izberite drugačno ime." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Predmeta “%s” ni mogoče preimenovati v “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Preimenovanje “%s” v “%s”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 -msgid "Searching…" -msgstr "Iskanje ..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 -msgid "Loading…" -msgstr "Nalaganje ..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov." -msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." -msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." -msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken." -msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." -msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." -msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 -msgid "_OK" -msgstr "_V redu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1528 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izberite skladne predmete" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1533 ../src/nautilus-files-view.c:5387 -msgid "_Select" -msgstr "_Izberi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1541 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorec:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1547 -msgid "Examples: " -msgstr "Primeri:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1762 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1764 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1779 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1781 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Imena datotek ne morejo vsebovati “/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1784 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “.”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1786 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “.”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Mapa ne more biti poimenovana “..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1791 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Datoteka ne more biti poimenovana “..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2108 ../src/nautilus-files-view.c:2176 -msgid "Folder name" -msgstr "Ime mape" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2110 -msgid "File name" -msgstr "Ime datoteke" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2175 -msgid "Create" -msgstr "Ustvari" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2177 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova mapa" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2618 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " -"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 ../src/nautilus-files-view.c:3081 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” izbranih" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d izbranih map" -msgstr[1] "%'d izbrana mapa" -msgstr[2] "%'d izbrani mapi" -msgstr[3] "%'d izbrane mape" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3058 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)" -msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)" -msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" -msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)" -msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" -msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" -msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3084 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d izbranih predmetov" -msgstr[1] "%'d izbran predmet" -msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" -msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3091 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov" -msgstr[1] "%'d drug izbran predmet" -msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta" -msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3105 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3129 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5376 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5378 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5839 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5866 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5888 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5993 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ni mogoče začeti “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)" -msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" -msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" -msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Odpri s programom %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6793 -msgid "Run" -msgstr "Zaženi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Zaženi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6849 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6852 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Odkleni pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6871 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zaustavi pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6874 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Varno odstrani pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6877 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezavo" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6880 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6883 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zakleni pogon" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8369 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled vsebine" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8370 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Izpisano besedilo.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "izpisani podatki" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3463,143 +3495,140 @@ msgstr[1] "%d točka" msgstr[2] "%d točki" msgstr[3] "%d točke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Višina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Avtor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Ustvarjeno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Ustvarili" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Izjava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Vir" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka fotoaparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Datum posnetka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost zaslonke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetlitve" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: src/nautilus-list-view.c:2967 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2665 +#: src/nautilus-list-view.c:2987 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3608,7 +3637,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3617,82 +3646,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Karkoli" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Povezava “%s” je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?" +msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Povezava “%s” je okvarjena." +msgstr "Povezava »%s« je okvarjena." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker cilj “%s” ne obstaja." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Ali želite “%s” zagnati ali prikazati njeno vsebino?" +msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "Datoteka “%s” je izvedljiva besedilna datoteka." +msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3701,63 +3730,59 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Ni mogoče prikazati “%s”." +msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek “%s”" +msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke “%s”.\n" +"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«.\n" "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"Zaganjalnik programa “%s” ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira " +"Zaganjalnik programa »%s« ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira " "te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Vseeno zaženi" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Zaupaj in _zaženi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3767,22 +3792,21 @@ msgstr[2] "Z dejanjem se bosta odprla %d ločena programa." msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d ločeni programi." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." -msgstr "Odpiranje “%s”" +msgstr "Odpiranje »%s«" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3791,28 +3815,275 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ni mogoče dodati programa" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +msgid "Forget association" +msgstr "Pozabi asociacijo" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "dokument %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izberite program za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavi kot privzeto" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +msgid "Folder name" +msgstr "Ime mape" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s " +"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Predmeti:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Izvirna datoteka" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Spremenjeno:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Združi z" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamenjaj z" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Združi" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Združi mapo" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Spor datoteke in mape" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Datoteke v sporu" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " +"jih znova spustiti." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " +"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Podrobnosti:" + +#: src/nautilus-progress-info.c:317 +msgid "Canceled" +msgstr "Preklicano" + +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripravljanje" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3821,32 +4092,31 @@ msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo" msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili" msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -3854,48 +4124,47 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3904,7 +4173,7 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -3914,312 +4183,408 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "prosto" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Nadrejena mapa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "dostop" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" -msgstr "Naštej le datoteke" +msgstr "le izpis imen datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" -msgstr "Dostopaj do datotek" +msgstr "dostop do datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" -msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" +msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" -msgstr "Le za branje" +msgstr "le za branje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" -msgstr "Branje in pisanje" +msgstr "branje in zapisovanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" -msgstr "Dostop:" +msgstr "Dovoljenje:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" -msgstr "Drugo" +msgstr "Drugi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Spremeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Vsebinska varnost:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke ..." +msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi ..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Dovoljenj za “%s” ni mogoče določiti." +msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 -#, fuzzy +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Poišči »%s«" + +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" -msgstr "Iskanje omrežnih mest" +msgstr "Iskanje mest" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 -#, fuzzy +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" -msgstr "Iskanje naprav ..." +msgstr "Iskanje naprav" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 -#, fuzzy +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 -#, fuzzy -msgid "Remote location - only searching the current folder" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 -#, fuzzy +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" +msgstr "Iskanje le po trenutni mapi" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: src/nautilus-search-engine.c:239 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 -#, fuzzy +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Pokaži datum" +msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 -#, fuzzy +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" +msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 -#, fuzzy +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" -msgstr "" -"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami " -"programa." +msgstr "Kadarkoli" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste ..." -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Izbor datumov" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Smeti" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju ustvarjanja dokumentov." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za predloge" +"\">Več o tem …</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Razveljavi" + +#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovno uveljavi" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Sprazni" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: ../src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" + +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1328 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj ..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1584 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" -msgstr "“%s” izbrisana" +msgstr "Predmet »%s« je izbrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1589 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4228,28 +4593,28 @@ msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1779 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: ../src/nautilus-window.c:1789 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1880 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: ../src/nautilus-window.c:2728 +#: src/nautilus-window.c:2851 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." @@ -4257,552 +4622,643 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2737 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Matjaž Horvat\n" -"Andraž Tori" +"Andraž Tori\n" +"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1361 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Mesto ni mapa." +#: src/nautilus-window-slot.c:1365 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "To mesto ni videti kot mapa." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1374 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: src/nautilus-window-slot.c:1383 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Mesta “%s” niso podprta." +msgstr "Mesta »%s« niso podprta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1396 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Za dostop do ciljega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." +#: src/nautilus-window-slot.c:1402 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: src/nautilus-window-slot.c:1413 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/nautilus-window-slot.c:1432 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to load location" msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Odpri s programom:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Novo okno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "_Zapri okno" +msgstr "Zapri okno ali zavihek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zaznamki" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" -msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" +msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Pokaži pomoč" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" -msgstr ") brez odpirajočega (" +msgstr "Odpiranje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" -msgstr "Odpri v novem _zavihku" +msgstr "Odpri v novem zavihku" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" -msgstr "Odpri v _novem oknu" +msgstr "Odpri v novem oknu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "" +msgstr "Odpri mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" -msgstr "Zapri to okno?" +msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" -msgstr "Privzeti program" +msgstr "Odpri s privzetim programom" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" -msgstr "Skoči na predhodno zgodovino" +msgstr "Skoči na predhodni zavihek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" -msgstr "Skoči na naslednjo zgodovino" +msgstr "Skoči na naslednji zavihek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" -msgstr "Odpri nov zavihek" +msgstr "Odpri zavihek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" -msgstr "Premakni zavihek _levo" +msgstr "Premakni zavihek levo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" -msgstr "Premakni zavihek _desno" +msgstr "Premakni zavihek desno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Nazaj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Naprej" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" -msgstr "Pojdi raven višje" +msgstr "Pojdi višje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" -msgstr "_Dol" +msgstr "Pojdi nižje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" -msgstr "Skoči na: domov" +msgstr "Skoči na osebno mapo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Vpis mesta" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" +msgstr "Vrstica naslova z mestom korenske mape" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "Pojdi domov" +msgstr "Vrstica naslova z mestom osebne mape" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Poglej" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "_Približanje ..." +msgstr "Približaj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ponastavi približanje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Osveži pogled" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" +msgstr "Pokaži/Skrij skrite datoteke" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Meni dejanj" +msgstr "Pokaži/Skrij meni dejanj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Seznamski pikaz" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Mrežni prikaz" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Urejanje" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" -msgstr "Ustvari _mapo" +msgstr "Ustvari mapo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "Premakni v _smeti" +msgstr "Premakni v smeti" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" -msgstr "_Trajno izbriši" +msgstr "Trajno izbriši" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izreži" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" -msgstr "Izberi &vse" +msgstr "Izberi vse" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" -msgstr "Izberite skladne predmete" +msgstr "Izberi skladne predmete" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" -msgstr "Pokaži lastnosti tega predmeta" +msgstr "Pokaži lastnosti predmeta" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_TIpkovne bližnjice" +msgstr "_Tipkovne bližnjice" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "P_reimenuj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Preimenuj po _predlogi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Samodejno oštevilčenje" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "Zapis" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Obstoječe besedilo" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +msgid "Replace With" +msgstr "Zamenjaj z" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Zamenjaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Samodejna števila" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodatki" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum ustvarjanja" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +msgid "Season Number" +msgstr "Sezona" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Epizoda" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +msgid "Track Number" +msgstr "Številka sledi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "Ime izvajalca" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +msgid "Album Name" +msgstr "Ime albuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +msgid "Original File Name" +msgstr "Izvorno ime datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Ustvari arhiv" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Ime arhiva" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Nov _dokument" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" -msgstr "Ustvari povezavo ..." +msgstr "Ustvari _povezavo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete po _imenu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Spremeni _ozadje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Odpri v mapi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Odpri s _programom" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj nosilec" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Premakni v ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj v ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbriši iz smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Obnovi iz _smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" -msgstr "Velikosti ikon ..." +msgstr "Spremeni velikost ikone ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +msgid "Restore Icon’s Original Size" +msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" -msgstr "Prei_menuj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Prei_menuj ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Odstrani iz nedavnih" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Razširi na to mesto" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Razširi _v ..." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Stisni ..." + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" -msgstr "Mapa je prazna" +msgstr "Mapa je prazna." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Smeti so prazne" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4810,534 +5266,770 @@ msgstr "" "Z zadnjo različico programa je mogoče uporabiti tipko izbriši samostojno, " "torej brez pritisnjene krmilke." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Razumem" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Ni zadetkov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" -msgstr "Poskusite drugačno iskanje" +msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Majhno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "po _datumu premika v smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" -msgstr "Razvrsti" +msgstr "Razvrščanje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah" +msgstr "Dovoli _razširjanje map" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" -msgstr "Naslovi ikon" +msgstr "Podatki v ikonskem pogledu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" +"Dodajte podrobnosti, ki bodo prikazane pod imeni datotek in map.\n" +"Več podrobnosti bo prikazanih pri približanju pogleda." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" -msgstr "Drugi" +msgstr "Druga vrstica" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 -#, fuzzy +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" -msgstr "tretji" +msgstr "Tretja vrstica" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" -msgstr "Prvi" +msgstr "Prva vrstica" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" -msgstr "Odpri meni dejanj" +msgstr "Način odpiranja predmetov" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" +msgstr "_Enojni klik za odpiranje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" +msgstr "_Dvojni klik za odpiranje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" -msgstr "Ustvarjanje povezave" +msgstr "Ustvarjanje povezav" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "" +msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" -msgstr "" -"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim " -"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, " -"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." +msgstr "_Pokaži vsebino" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" -msgstr "_Zaženi" +msgstr "_Zaženi kot programe" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Vprašaj, kaj storiti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" +msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "" +msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Stisnjene datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "Razširi datoteke ob _odpiranju" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." +msgstr "Vrstni red prikaza podatkov v seznamskem pogledu." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Poišči v podrejenih mapah:" +msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" -msgstr "računalniških nasprotnikov" +msgstr "Le na _tem računalniku" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" -msgstr "" -"Izvaja se dokler niso pripravljena kazala vseh nastavljenih mest in se nato " -"konča" +msgstr "Na _vseh mestih" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" -msgstr "_Nikoli" +msgstr "_Ne išči po podmapah" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" -msgstr "Pogled sličic" +msgstr "Sličice" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Pokaži sličice:" +msgstr "Pokaži sličice datotek:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Le datoteke na _tej napravi" +msgstr "Le za _krajevne datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" -msgstr "V_se datoteke" +msgstr "Za v_se datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" -msgstr "N_ikoli" +msgstr "N_ikoli ne pokaži" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" -msgstr "Števec datotek" +msgstr "Štetje datotek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" +msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Iskalne _mape" +msgstr "Le v mapah na _tem računalniku" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" -msgstr "_Vse mape" +msgstr "V _vseh mapah" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" -msgstr "NI_koli" +msgstr "Ni_koli ne preštevaj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Iskanje in predogled" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "P_reimenuj" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" -msgstr "Med napajanjem iz omrežja" +msgstr "Kdaj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Izbor datuma" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Trenutno izbran predmet menija" +msgstr "Počisti trenutno izbran datum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Od ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Nazadnje _spremenjeno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Nazadnje _uporabljeno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" -msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove" +msgstr "Kaj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" +msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Polno besedilo" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Poišči le po imenu datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nov za_vihek" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Nova mapa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Vpis _mesta" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Ustvari zaznamek tega mesta" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nov zavihek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Meni dejanj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Odpri meni dejanj" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Meni pogleda" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Preklop načina pogleda" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Odpri meni pogleda" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Poišči datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Izvajajo se opravila" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Izvajajo se odprta opravila" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddalji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ponastavi približanje" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približaj" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Ime" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Nazadnje spremenjeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "Prvič spremenjeno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "_Nazadnje spremenjeno" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Poišči po _pomembnosti" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "O_brnjen vrstni red" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Vidni _stolpci ..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži s_krite datoteke" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Po_novno naloži" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "Ponovno naloži" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "Zau_stavi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 msgid "Searching for network locations" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 msgid "No network locations found" msgstr "Ni omrežnih mest" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Poveži" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "_Prekliči" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" -msgstr "Na tem računalniku" +msgstr "Krajevni sistem" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s / %s prostora" +msgstr[1] "%s / %s prostora" +msgstr[2] "%s / %s prostora" +msgstr[3] "%s / %s prostora" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi povezavo" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Naslov strežnika" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Razpoložljivi protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prenosa datotek FTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Omrežni datotečni sistem" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prenosa datotek SSH" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Predpona" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ali ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ali ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ali davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedavni strežniki" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Ni zadetkov" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Poveži s _strežnikom" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Vpis naslova strežnika ..." +#~ msgid "" +#~ "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +#~ "window/tab" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali " +#~ "zavihka" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides " +#~ "the name. This toggles the default active state, which can still be " +#~ "overriden in the search popover" +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil preiskati tudi " +#~ "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno " +#~ "mogoče preklicati s pojavnim oknom iskanja." + +#~ msgid "A file must have a name." +#~ msgstr "Datoteka mora biti poimenovana." + +#~ msgid "Not enough free space to extract %s" +#~ msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s" + +#~ msgid "" +#~ "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic " +#~ "link." +#~ msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo." + +#~ msgid "" +#~ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +#~ "folder’s contents." +#~ msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape." + +#~ msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +#~ msgstr "Preimenujte simbolno povezavo ali pa pritisnite gumb za preklic." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Restore tab" +#~ msgstr "Obnovi zavihek" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Preizkusno" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Uporabi preizkusne _poglede" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Iskanje besedila:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Nastavi kot _privzeto" + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«" +#~ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«" +#~ msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«" +#~ msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Premakni »%s« v »%s«" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Izbriši »%s«" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«" +#~ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«" +#~ msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«" +#~ msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Podvoji »%s« v »%s«" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Obnovi »%s« na »%s«" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Razširi »%s«" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Vseeno zaženi" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" + +#~ msgid "Remote location - only searching the current folder" +#~ msgstr "Oddaljeno mesto – iskanje le po trenutni mapi" + +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://domena.primer.si, ssh://192.168.0.1" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "V oknih najprej pokaži mape" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon " +#~ "prikaže mape pred datotekami." + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Datotek v mapi »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenj za " +#~ "ogled." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Mape »%B« ni mogoče izbrisati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "" +#~ "možnosti --no-desktop in --force-desktop ni mogoče uporabiti sočasno." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Nikoli ne upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Zaznamki" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Nov za_vihek" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Vpis _mesta" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Meni pogleda" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Odpri meni pogleda" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Ime" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Poišči po _pomembnosti" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "O_brnjen vrstni red" + #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Vrsta mime datoteke." -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" - #~ msgid "Apply this action to all files" #~ msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke" @@ -5591,9 +6283,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" -#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" - #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Povezava s strežnikom" @@ -5753,9 +6442,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "_Clear All" #~ msgstr "Počisti _vse" -#~ msgid "_Server Address" -#~ msgstr "Naslov _strežnika" - #~ msgid "_Recent Servers" #~ msgstr "Ne_davni strežniki" @@ -5967,9 +6653,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "View options" #~ msgstr "Možnosti pogleda" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Obnovi" - #~ msgid "Save Search as" #~ msgstr "Shrani iskanje kot" @@ -6089,9 +6772,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" -#~ msgid "Rename selected item" -#~ msgstr "Preimenuje izbran predmet" - #~ msgid "Make item the wallpaper" #~ msgstr "Nastavi sliko za ozadje" @@ -6101,15 +6781,9 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Razveljavi" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Ponovno uveljavi" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" |