diff options
-rw-r--r-- | po/sk.po | 898 |
1 files changed, 528 insertions, 370 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-09 23:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-10 08:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-23 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:59+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť k serveru" # desktop entry name -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-window.c:2645 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-window.c:2782 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 ../src/nautilus-location-entry.c:273 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:439 ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 ../src/nautilus-view.c:5072 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256 ../src/nautilus-view.c:5069 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný znak Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Domov" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Nastaviť na pre_dvolené" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1926 msgid "Name" msgstr "Názov" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Typ MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Font" msgstr "Písmo" # mime_type_map -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Obrázok" @@ -903,8 +903,8 @@ msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../src/nautilus-window.c:1230 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" @@ -920,121 +920,159 @@ msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek? msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie" -msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie" -msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#, fuzzy +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Detegované ako „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d files" +msgstr "Odstraňujú sa súbory" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "zostáva %T" -msgstr[1] "zostáva %T" -msgstr[2] "zostávajú %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843 msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" -msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" -msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#, fuzzy +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Presunutý do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d files" +msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashed %'d files" +msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Trashing Files" msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Deleting Files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 ../src/nautilus-view.c:5464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569 ../src/nautilus-view.c:5461 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1042,7 +1080,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1050,7 +1088,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1058,7 +1096,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)" msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1066,206 +1104,256 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľ nie je priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľ je len na čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#, fuzzy +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Duplikuje sa „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d files to “%B”" +msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d files to “%B”" +msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 +#, fuzzy +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d files to “%B”" msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#, fuzzy +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d files to “%B”" msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276 #, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S z %S" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#, fuzzy +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" +msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)" +msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho vytvorenie v cieli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#, fuzzy +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1273,20 +1361,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov" msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru" msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1294,66 +1382,66 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284 msgid "Untitled Folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez názvu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:497 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" @@ -1361,7 +1449,7 @@ msgstr "Vrátiť" msgid "Undo last action" msgstr "Vráti poslednú operáciu späť" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:521 msgid "Redo" msgstr "Zopakovať" @@ -1817,7 +1905,13 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" @@ -2042,10 +2136,20 @@ msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gt msgstr "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč „show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the user changes the mode manually, this " +"will be disabled." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications " "can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. " @@ -2056,11 +2160,11 @@ msgstr "" "názvom ich spustiteľného súboru a prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru nastavený na plnú cestu, " "bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej prostredia PATH." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných popisov ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some " "possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"." @@ -2068,27 +2172,27 @@ msgstr "" "Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty " "sú: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list " "entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will " @@ -2107,106 +2211,106 @@ msgstr "" "prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne " "priblíženia: small, standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznam." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." # summary -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use tree view" msgstr "Použiť stromové zobrazenie" # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo # description -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský priečinok." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na Kôš." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude umiestnená na ploche." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony domovského priečinka" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Názov ikony Koša" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre sieťové servery" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." msgstr "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the " "file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." @@ -2214,51 +2318,51 @@ msgstr "" "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru " "neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Fade the background on change" msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt prechodu pri zmene pozadia plochy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." msgstr "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú lištu umiestnenia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." @@ -2286,11 +2390,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1664 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:174 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" @@ -2300,7 +2404,7 @@ msgstr "" "vytvoriť:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:179 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" @@ -2310,76 +2414,76 @@ msgstr "" "vytvoriť:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:311 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:632 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:692 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:701 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazí verziu programu." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:703 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončí program Nautilus." # cmd desc -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:714 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2534,7 +2638,7 @@ msgstr "Nedávno použité se_rvery" msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Komentár" @@ -2542,8 +2646,8 @@ msgstr "Komentár" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -2657,7 +2761,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3763 ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 ../src/nautilus-properties-window.c:3765 ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "None" msgstr "Žiadne" @@ -2727,7 +2831,7 @@ msgstr "Popisy ikôn" msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 ../src/nautilus-list-view.c:2031 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" @@ -2756,7 +2860,7 @@ msgstr "Zobraziť _miniatúry:" msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../src/nautilus-properties-window.c:4192 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" @@ -2857,11 +2961,11 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -2869,119 +2973,119 @@ msgstr[0] "%d pixlov" msgstr[1] "%d pixel" msgstr[2] "%d pixle" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Vytvorený" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Vytvoril" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum odfotenia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Blesk" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Softvér" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:632 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2259 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" @@ -2993,12 +3097,12 @@ msgstr "(prázdny)" msgid "Use Default" msgstr "Použiť predvolené" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2811 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2831 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku." @@ -3019,7 +3123,7 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 ../src/nautilus-view.c:771 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -3065,7 +3169,7 @@ msgstr "Spustiť v _termináli" msgid "_Display" msgstr "Z_obraziť" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 ../src/nautilus-view.c:762 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" @@ -3170,19 +3274,27 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Rozumiem" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +msgid "Try a different search" +msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3190,7 +3302,7 @@ msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych" msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna" msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené" @@ -3327,96 +3439,96 @@ msgstr "Voľné miesto:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 ../src/nautilus-properties-window.c:3691 ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 ../src/nautilus-properties-window.c:3693 ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "no " msgstr "nie na " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "list" msgstr "zoznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 msgid "read" msgstr "čítanie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/odstránenie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 msgid "access" msgstr "prístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 msgid "List files only" msgstr "Iba zobrazenie súborov" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súborom:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "Others" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" # window title -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" @@ -3576,6 +3688,14 @@ msgstr "Otvorí ponuku zobrazenia" msgid "Search files" msgstr "Vyhľadá súbory" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Prebiehajúce operácie" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Otvorí prebiehajúce operácie" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Usporiadať podľa" @@ -3589,38 +3709,34 @@ msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Posledné _otvorené" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Modified" msgstr "Posledné z_menené" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Trashed" msgstr "Posledné presunuté do _Koša" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Search _Relevance" msgstr "Znám_ka vhodnosti pri vyhľadávaní" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Obrátiť poradie" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "_Visible Columns…" msgstr "V_iditeľné stĺpce…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "_Reload" msgstr "O_bnoviť" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "St_op" msgstr "_Zastaviť" @@ -3641,7 +3757,7 @@ msgstr "Vyp_rázdniť" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-view.c:764 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3649,7 +3765,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3657,91 +3773,91 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien." msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno." msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná." -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:1253 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 +#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5070 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-view.c:1266 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-view.c:1272 msgid "Examples: " msgstr "Príklady:" -#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-view.c:1525 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#: ../src/nautilus-view.c:1527 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Súbor s takým názvom už existuje." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-view.c:1586 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-view.c:1588 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať znak „/“." -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#: ../src/nautilus-view.c:1593 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-view.c:1596 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“." -#: ../src/nautilus-view.c:1735 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" # dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:1737 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 #, c-format msgid "Rename “%s”" msgstr "Premenovanie „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855 msgid "Folder name" msgstr "Názov priečinka" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#: ../src/nautilus-view.c:1741 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#: ../src/nautilus-view.c:1854 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-view.c:1856 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2289 msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybraný" # je na začiatku vety v stavovej lište -#: ../src/nautilus-view.c:2705 +#: ../src/nautilus-view.c:2702 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3749,7 +3865,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov" msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok" msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky" -#: ../src/nautilus-view.c:2715 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3758,7 +3874,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2726 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3766,7 +3882,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)" msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)" msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)" -#: ../src/nautilus-view.c:2741 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3776,7 +3892,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky" # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2748 +#: ../src/nautilus-view.c:2745 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3788,7 +3904,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2762 +#: ../src/nautilus-view.c:2759 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3800,45 +3916,45 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2786 +#: ../src/nautilus-view.c:2783 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:5062 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "Select Move Destination" msgstr "Výber cieľa presunutia" # dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:5064 +#: ../src/nautilus-view.c:5061 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Výber cieľa kopírovania" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5491 +#: ../src/nautilus-view.c:5488 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5518 +#: ../src/nautilus-view.c:5515 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5540 +#: ../src/nautilus-view.c:5537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5645 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557 -#: ../src/nautilus-view.c:6366 +#: ../src/nautilus-view.c:6363 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3846,60 +3962,60 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)" msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)" msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)" -#: ../src/nautilus-view.c:6414 +#: ../src/nautilus-view.c:6411 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6423 +#: ../src/nautilus-view.c:6420 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6425 +#: ../src/nautilus-view.c:6422 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6485 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6498 msgid "Stop Drive" msgstr "Zastaviť jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:6513 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zamknúť jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7709 +#: ../src/nautilus-view.c:7705 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" -#: ../src/nautilus-view.c:7710 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" @@ -4055,24 +4171,24 @@ msgstr "Pustený text.txt" msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" -#: ../src/nautilus-window.c:1303 +#: ../src/nautilus-window.c:1247 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" # menu item -#: ../src/nautilus-window.c:1312 +#: ../src/nautilus-window.c:1257 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovať…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1552 +#: ../src/nautilus-window.c:1517 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Súbor „%s“ odstránený" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1557 +#: ../src/nautilus-window.c:1522 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4080,23 +4196,29 @@ msgstr[0] "%d súborov odstránených" msgstr[1] "%d súbor odstránený" msgstr[2] "%d súbory odstránené" -#: ../src/nautilus-window.c:1728 +#: ../src/nautilus-window.c:1623 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Otvoriť aplikáciou %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1758 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1768 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/nautilus-window.c:1746 +#: ../src/nautilus-window.c:1776 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1757 +#: ../src/nautilus-window.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2647 +#: ../src/nautilus-window.c:2784 msgid "Access and organize your files." msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." @@ -4104,7 +4226,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2656 +#: ../src/nautilus-window.c:2793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" @@ -4115,37 +4237,37 @@ msgstr "" "Revízia: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1342 ../src/nautilus-window-slot.c:1516 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1668 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1670 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1675 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1688 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1691 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." @@ -4154,16 +4276,16 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a nastavenia siete." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1710 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2259 msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa…" @@ -4230,6 +4352,42 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" msgid "Open with:" msgstr "Otvoriť pomocou:" +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie" +#~ msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie" +#~ msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "zostáva %T" +#~ msgstr[1] "zostáva %T" +#~ msgstr[2] "zostávajú %T" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" +#~ msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" +#~ msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S z %S" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Posledné _otvorené" + #~ msgid "View _new folders using:" #~ msgstr "Zobraziť _nové priečinky ako:" |