diff options
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2472 |
1 files changed, 1074 insertions, 1398 deletions
@@ -11,87 +11,81 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 08:46+0300\n" -"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-30 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:58+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" -"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Išsaugota paieška" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 +#: ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 +#: ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketės tekstas" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Lygiavimas" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia " -"etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign." +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +msgstr "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių perkėlimas" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursoriaus pozicija" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Dabartinė įterpimo kursoriaus pozicija matuojama simboliais." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Pasirinkimo riba" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo kursoriaus." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo kursoriaus." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Įvesties metodai" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "Ro_dyti išsamiau" @@ -106,7 +100,8 @@ msgstr " (netinkamas Unikodas)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Namai" @@ -134,7 +129,8 @@ msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 +#: ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -156,7 +152,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1720 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" @@ -248,7 +244,7 @@ msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "Vieta" @@ -283,20 +279,12 @@ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Negalima perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo " -"piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“." +msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo " -"piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“." +msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume." +msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 msgid "_Move Here" @@ -324,12 +312,8 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke " -"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais." +msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." +msgstr "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -384,64 +368,64 @@ msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Originalus failas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Keitimo data:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Kuo pakeisti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Sulieti" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Praleisti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Per_vadinti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Failų konfliktas" @@ -518,7 +502,8 @@ msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" @@ -667,18 +652,11 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?" -msgstr[1] "" -"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?" -msgstr[2] "" -"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" +msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?" +msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?" +msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 @@ -697,7 +675,8 @@ msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" @@ -708,8 +687,7 @@ msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" @@ -746,18 +724,13 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos " -"skaityti." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 @@ -766,9 +739,7 @@ msgid "_Skip files" msgstr "_Praleisti failus" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." +msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 @@ -826,12 +797,8 @@ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi " -"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." +msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" @@ -892,23 +859,15 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos " -"skaityti." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 @@ -935,12 +894,8 @@ msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius " -"nors failus." +msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." +msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius nors failus." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 #, c-format @@ -1027,29 +982,19 @@ msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti " -"paskirties vietoje." +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų " -"jų skaityti." +msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." +msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų jų skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." +msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 @@ -1289,65 +1234,65 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šiandien %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šiandien %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šiandien, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šiandien, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "šiandien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "vakar" @@ -1356,90 +1301,91 @@ msgstr "vakar" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 +#: ../src/nautilus-view.c:2832 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1447,7 +1393,7 @@ msgstr[0] "%'u elementas" msgstr[1] "%'u elementai" msgstr[2] "%'u elementų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1456,7 +1402,7 @@ msgstr[1] "%'u aplankai" msgstr[2] "%'u aplankų" # c-format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1464,58 +1410,48 @@ msgstr[0] "%'u failas" msgstr[1] "%'u failų" msgstr[2] "%'u failų" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s baitų)" - # This means no contents at all were readable # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "nuoroda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Žymėjimo stačiakampis" @@ -1589,19 +1525,12 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, " -"ir tempkite juos iš naujo." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, ir tempkite juos iš naujo." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir " -"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " @@ -1616,7 +1545,7 @@ msgstr "Ruošiamasi" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" @@ -1626,7 +1555,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ieškoti „%s“" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "Taisa" @@ -1647,57 +1576,17 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Atstatyti pakeitimą" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. " -"Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: " -"„size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, " -"„group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“." +msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "Sąrašas užrašų, rodomų po piktogramomis darbastalyje bei piktogramų vaizde. Rodomų užrašų kiekis priklauso nuo mastelio. Galimų reikšmių pavyzdžiai: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates." +msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." +msgstr "Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per " -"ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:" -"Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis " -"skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. " -"Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip " -"pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, " -"be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių " -"eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – " -"trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – " -"trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį " -"„smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant " -"mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi " -"masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -"large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" +msgstr "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "All columns have same width" @@ -1708,16 +1597,8 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti " -"darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo " -"vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar " -"mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." +msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "Bulk rename utility" @@ -1808,67 +1689,36 @@ msgid "Fade the background on change" msgstr "Keičiant fono paveikslą naudoti išnykimo efektą" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " -"nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet " -"paspaudžiamas vienas iš jų." +msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, ar Nautilus programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudžiamas vienas iš jų." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " -"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos " -"reikšmės tarp 6 ir 14." +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " -"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos " -"reikšmės tarp 6 ir 14." +msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po " -"dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos " -"kortelių sąrašo gale." +msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos kortelių sąrašo gale." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik " -"aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai." +msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." @@ -1879,163 +1729,80 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai " -"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." +msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus " -"labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių " -"parinkčių." +msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parinkčių." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo " -"vaizduose." +msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo vaizduose." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, " -"Nautilus paklaus patvirtinimo." +msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Nautilus paklaus patvirtinimo." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, " -"neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl " -"naudokite atsargiai." +msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus darbastalyje rodys piktogramas." +msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos laipsninio pakeitimo efektą darbastalio fono pakeitimui." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos naudotojo namų aplanką kaip " -"darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop." +msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos naudotojo namų aplanką kaip darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip " -"Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms " -"labiau patinka tokia elgsena." +msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms labiau patinka tokia elgsena." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi slepiamieji failai – t.y. failai, kurių " -"pavadinimas prasideda tašku ar baigiasi simboliu „~“ (atsarginės kopijos), " -"taip pat kai failų pavadinimai yra įrašyti aplanke esančiame .hidden faile." +msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi slepiamieji failai – t.y. failai, kurių pavadinimas prasideda tašku ar baigiasi simboliu „~“ (atsarginės kopijos), taip pat kai failų pavadinimai yra įrašyti aplanke esančiame .hidden faile." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" +msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "Jei nustatyta, Nautilus pridės pasirinktų failų URI ir traktuos rezultatą kaip komandų eilutę masiniam pervadinimui. Masinio pervadinimo programos gali prisiregistruoti šiame rakte nustatydamos raktą į tarpais skiriamą eilutę iš jų programų pavadinimų ir bet kokių komandų eilutės parinkčių. Jei programa nenurodyta su pilnu keliu, jos bus ieškoma paieškos kelyje." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko " -"piktograma." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko piktograma." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." +msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių " -"piktogramos." +msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių piktogramos." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Jei nustatytas šis parametras, visi stulpeliai glaustame vaizde bus to " -"paties pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas " -"atskirai." +msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "Jei nustatytas šis parametras, visi stulpeliai glaustame vaizde bus to paties pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas atskirai." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami " -"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj " -"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama " -"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." +msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio " -"nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas " -"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." +msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." +msgstr "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šio nustatymo tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, kas gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2070,12 +1837,8 @@ msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, " -"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu." +msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." +msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ – dvigubu spustelėjimu." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" @@ -2122,215 +1885,130 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Šoninio polangio vaizdas" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta " -"„always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame " -"serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. Jei " -"nustatyta „never“ – niekada." +msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +msgstr "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių failų turinio." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo " -"piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas " -"yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik " -"vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių " -"failų turinio." +msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." +msgstr "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą piktogramą." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, " -"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei " -"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei " -"nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti " -"paprastą piktogramą." +msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada " -"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei " -"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. " -"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksto elipsės riba" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų vaizde." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra " -"„name“, „size“, „type“ ir „mtime“." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų vaizde. Galimos reikšmės yra „name“, „size“, „type“ ir „mtime“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Šriftas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų." +msgstr "Šrifto _aprašymas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." +msgstr "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Šoninio polangio vaizdas rodytinas naujai atvertuose languose." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." +msgstr "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimo." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio " -"piktogramos darbastalyje pavadinimo." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +msgstr "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių piktogramos darbastalyje pavadinimo." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių " -"piktogramos darbastalyje pavadinimo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Nautilus naršyklės languose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės " -"yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, " -"ir „display“ – parodyti kaip tekstą." +msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "Aplankai bus rodomi šiuo vaizdu, nebent naudotojas konkretiems aplankams pasirinko kitą vaizdą. Galimos reikšmės: „list-view“, „icon-view“ ir „compact-view“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Aplankai bus rodomi šiuo vaizdu, nebent naudotojas konkretiems aplankams " -"pasirinko kitą vaizdą. Galimos reikšmės: „list-view“, „icon-view“ ir " -"„compact-view“." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymiklis užvedamas ant garso failo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ar rodyti paslėptus failus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas " -"nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šoninio polangio plotis" @@ -2346,76 +2024,73 @@ msgstr " " msgid "Files" msgstr "Failai" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:157 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas " -"teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti." +#: ../src/nautilus-application.c:159 +msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite " -"reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti." +#: ../src/nautilus-application.c:164 +msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +msgstr "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti." -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys " -"perkelti į ~/.config/nautilus" +#: ../src/nautilus-application.c:296 +msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "Šio aplanko Nautilus 3.0 nebenaudos, o aplanke esančius nustatymus bandys perkelti į ~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:854 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:860 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:867 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rodyti programos versiją." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI." -#: ../src/nautilus-application.c:924 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esančio nustatymų dialoge)." +#: ../src/nautilus-application.c:929 +msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." +msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esančio nustatymų dialoge)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Uždaryti Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2425,18 +2100,6 @@ msgstr "" "\n" "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2453,33 +2116,28 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista " -"automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>" +msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada " -"neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n" +"Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n" "\n" "Jeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2488,7 +2146,7 @@ msgstr "" "Klaida rodant žinyną: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nėra sukurtų žymelių" @@ -2524,35 +2182,35 @@ msgstr "" "\n" "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "Viešas FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (su slaptažodžiu)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Windows viešinys" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2560,96 +2218,102 @@ msgstr "" "Nepavyko įkelti palaikomų prisijungimų prie serverio būdų sąrašo.\n" "Patikrinkite ar tinkamai įdiegta gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Aplankas „%s“ iš „%s“ negali būti atvertas." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serveris „%s“ nerastas." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Bandykite dar kartą" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Patvirtinkite informaciją apie save." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 +#: ../src/nautilus-view.c:1537 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Klaida rodant žinyną." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Prisijungti prie serverio" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Serverio duomenys" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "_Viešinti" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 +#: ../src/nautilus-view.c:1727 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Naudotojo informacija" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "_Srities (domain) pavadinimas:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "Įsi_minti slaptažodį" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Veiksmas atšauktas" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2671,64 +2335,53 @@ msgstr "Komanda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Sukurti _leistuką…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Sukurti naują leistuką" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Keisti darbastalio _foną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą" +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbastalio vaizde įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Įjungus darbastalio vaizdą įvyko klaida." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 @@ -2747,8 +2400,7 @@ msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei." #. fall through @@ -2781,17 +2433,13 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2800,12 +2448,8 @@ msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį " -"pavadinimą." +msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." +msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -2836,7 +2480,7 @@ msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2962,383 +2606,373 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Kiti peržiūrimi failai</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Garso failai</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Tekstiniai failai</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Šiukšlinė</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Aplankų medžio vaizdo nustatymai</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "Visada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Pagal paskutinės prieigos datą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Pagal keitimo datą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "Pagal pavadinimą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pagal ištrynimo laiką" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. " -"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." +msgstr "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763 msgid "Compact View" msgstr "Glaustas vaizdas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Rodymas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failų tvarkymo nustatymai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" -"Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" +msgstr "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2749 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų vaizdas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Sąrašo vaizdas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietiniams failams" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "Niekada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Peržiūrėti _garso failus:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "Rodyti tik _aplankus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rodyti _miniatiūras:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "Vaizdavimai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rikiuoti elementus:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Numatytasis maste_lis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekstas šalia piktogramų" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "pagal pa_vadinimą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "pagal _dydį" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "pagal _tipą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "pagal _keitimo datą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "pagal iš_metimo laiką" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Išdėst_yti elementus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "Išt_empti piktogramą…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Atvirkštinė tvarka" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Laikytis ly_giavimo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "_Rankiniu būdu" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "Pagal pa_vadinimą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "Pagal _dydį" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "Pagal _tipą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pagal _keitimo datą" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "rodo į „%s“" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramos" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Piktogramų vaizde įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant piktogramų vaizdą įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų vaizdu." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "_Compact" msgstr "_Glaustas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Glaustąjame vaizde iškilo klaida." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant glaustąjį vaizdą įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą vaizdą." @@ -3431,70 +3065,73 @@ msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "įkeliama…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2596 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s matomos skiltys" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2616 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2670 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Matomos skilt_ys…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3414 msgid "_List" msgstr "_Sąrašas" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Sąrašo vaizde įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant sąrašo vaizdą įvyko klaida." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo vaizdu.“" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Eiti į:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3502,7 +3139,8 @@ msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?" msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?" msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3527,14 +3165,16 @@ msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja." +msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perke_lti į šiukšlinę" @@ -3556,8 +3196,9 @@ msgstr "Paleisti _terminale" msgid "_Display" msgstr "_Peržiūrėti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" @@ -3571,38 +3212,38 @@ msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių." # Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Pasirinkite programą" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepavyko ieškoti programos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3611,28 +3252,24 @@ msgstr "" "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n" "Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio " -"failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." +msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vis tiek paleisti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Pažymėti kaip _patikimą" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3640,21 +3277,23 @@ msgstr[0] "Bus atverta %d atskira programa." msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros programos." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų programų." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6115 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepavyko prijungti vietos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepavyko paleisti vietos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atveriama „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3674,7 +3313,8 @@ msgstr "Įrenginiai" msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Prijungti ir atverti %s" @@ -3684,181 +3324,221 @@ msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:655 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti asmeninį aplanką" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:689 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atverti failų sistemos turinį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:783 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "Atverti šiukšlinę" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "Tinklas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "Naršyti tinklą" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Naršyti tinklą" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7782 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "Įjun_gti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Prijungti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atjungti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1787 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepavyko išimti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepavyko sustabdyti %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +#: ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8402 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2589 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8090 +#: ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Pridėti žymelę" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2642 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" @@ -3888,13 +3568,11 @@ msgstr "Visi veiksmai su failais sėkmingai užbaigti" #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" +msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." +msgstr "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį." #: ../src/nautilus-properties-window.c:506 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3903,9 +3581,7 @@ msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." #: ../src/nautilus-properties-window.c:507 #: ../src/nautilus-properties-window.c:513 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius " -"paveikslėlius." +msgstr "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius paveikslėlius." #: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -4190,99 +3866,99 @@ msgstr "Kuriamas savybių langas." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "Muzika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "Paveikslėlis" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "Iliustracija" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičialentė" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "Tekstinis failas" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "Pasirinkite tipą" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "Bet koks" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "Kitas tipas…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "Paieškos aplankas" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "Keisti išsaugotą paiešką" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "Eiti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" @@ -4294,24 +3970,28 @@ msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 +#: ../src/nautilus-view.c:5712 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 +#: ../src/nautilus-view.c:5716 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:5909 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinė tuščia." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 +#: ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Create New _Folder" msgstr "Sukurti a_planką" @@ -4319,15 +3999,18 @@ msgstr "Sukurti a_planką" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" @@ -4335,7 +4018,7 @@ msgstr "Iš_trinti" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Vietinis tinklas" -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4343,7 +4026,7 @@ msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė." msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4351,37 +4034,38 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas." msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1572 msgid "_Pattern:" msgstr "Š_ablonas:" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Examples: " msgstr "Pavyzdžiai:" -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1693 msgid "Save Search as" msgstr "Išsaugoti paiešką kaip" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Search _name:" msgstr "Paieškos _pavadinimas:" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2749 +#: ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "pasirinktas „%s“" # c-format -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4389,7 +4073,7 @@ msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2761 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4398,7 +4082,7 @@ msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2772 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4407,7 +4091,7 @@ msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4417,7 +4101,7 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4430,12 +4114,12 @@ msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2824 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" @@ -4443,7 +4127,7 @@ msgstr "Laisva vieta: %s" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) # Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laisva vieta: %s" @@ -4459,7 +4143,7 @@ msgstr "%s, laisva vieta: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2850 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4482,7 +4166,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4501,17 +4186,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2896 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4298 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4300 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4519,42 +4204,33 @@ msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui" msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5135 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5386 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5640 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu." -#: ../src/nautilus-view.c:5676 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais " -"kaip argumentais." +#: ../src/nautilus-view.c:5642 +msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." +msgstr "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais kaip argumentais." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5644 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -4562,144 +4238,127 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" -"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus " -"scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n" +"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n" "\n" -"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų " -"pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp " -"turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n" +"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n" "\n" -"Visais atvejais Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, " -"kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n" +"Visais atvejais Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti " -"naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės " -"simboliais, sąrašas\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango " -"polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik " -"vietiniams failams)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango " -"polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje " -"atvertos vietos URI" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje atvertos vietos URI" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:5723 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" -msgstr[1] "" -"Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" -msgstr[2] "" -"Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" +msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" +msgstr[1] "Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" +msgstr[2] "Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" -msgstr[1] "" -"Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" -msgstr[2] "" -"Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" - -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" +msgstr[1] "Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" +msgstr[2] "Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" + +#: ../src/nautilus-view.c:6146 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nepavyko atjungti vietos" -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nepavyko išimti vietos" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6182 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6674 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Prisijungti prie serverio %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6679 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6693 msgid "Link _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Create New _Document" msgstr "Sukurti naują _dokumentą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atve_rti su" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 +#: ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Nėra įdiegtų šablonų" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tuščias dokumentas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Sukurti tuščią dokumentą šiame aplanke" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" @@ -4708,131 +4367,128 @@ msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atverti navigacijos lange." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Other _Application..." msgstr "Kita _programa…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti kita _programa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar " -"„Kopijuoti“" +msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote " -"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopijuoti į" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "M_ove to" msgstr "_Perkelti į" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "D_uplicate" msgstr "Du_blikuoti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Su_kurti nuorodą" @@ -4840,34 +4496,36 @@ msgstr[1] "Su_kurti nuorodas" msgstr[2] "Su_kurti nuorodas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Rename selected item" msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" @@ -4879,243 +4537,244 @@ msgstr "_Atstatyti" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus" +msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Connect To This Server" msgstr "Prisijungti prie šio serverio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Start the selected volume" msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atverti failą ir užverti langą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Iš_saugoti paiešką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Save the edited search" msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote " -"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" +msgstr "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Other pane" msgstr "_Kitą polangį" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1221 msgid "_Home" msgstr "_Namai" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbastalį" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbastalį" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbastalį" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "_Scripts" msgstr "_Scenarijai" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7640 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7643 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5123,7 +4782,7 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5131,7 +4790,7 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7653 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5139,7 +4798,7 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5147,7 +4806,7 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5155,7 +4814,7 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5163,116 +4822,130 @@ msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:7978 msgid "Start the selected drive" msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 +#: ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atverti naudojant %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5280,7 +4953,7 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5288,62 +4961,44 @@ msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101 -msgid "Download location?" -msgstr "Atsiuntimo vieta?" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104 -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107 -msgid "Make a _Link" -msgstr "Sukurti _nuorodą" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111 -msgid "_Download" -msgstr "_Atsisiųsti" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 msgid "dropped text.txt" msgstr "nuvilktas tekstas.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 msgid "dropped data" msgstr "nuvilkti duomenys" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias " -"vietas?" +msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" +msgstr "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias vietas?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 #, c-format @@ -5358,58 +5013,57 @@ msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Galite pasirinkti kitą vaizdą, arba eiti į kitą vietą." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "Turinio vaizdas" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko vaizdas" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką." +msgstr "Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus negali apdoroti „%s“ vietų." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus negali apdoroti šio tipo vietų." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Access was denied." msgstr "Prieiga buvo uždrausta." @@ -5418,19 +5072,16 @@ msgstr "Prieiga buvo uždrausta." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi tarpinio serverio " -"parametrai." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi tarpinio serverio parametrai." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5439,62 +5090,41 @@ msgstr "" "Klaida: %s\n" "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba " -"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis " -"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet " -"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 +msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ " -"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " -"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje " -"licencijoje." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 +msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; " -"jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 +#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Autorinės teisės © priklauso %Id–%Id Nautilus autoriams" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 +#: ../src/nautilus-window.c:2003 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, " -"tiek ir tinkle." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Autorinės teisės priklauso Nautilus autoriams © 1999-2010" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." +msgstr "Nautilus leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, tiek ir tinkle." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" @@ -5504,445 +5134,431 @@ msgstr "" "Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n" "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus žiniatinklio svetainė" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:901 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:904 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:905 msgid "Close this folder" msgstr "Užverti šį aplanką" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Keisti Nautilus nustatymus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "Undo the last text change" msgstr "Atšaukti paskutinįjį teksto pakeitimą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "Open _Parent" msgstr "Atverti au_kštesnįjį" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Reload" msgstr "Iš _naujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Reload the current location" msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Rodyti Nautilus žinyną" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:933 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:934 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "Increase the view size" msgstr "Padidinti rodomus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Decrease the view size" msgstr "Sumažinti rodomus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Normal Si_ze" msgstr "No_rmalaus dydžio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Use the normal view size" msgstr "Naudoti įprastą elementų dydį" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Prisi_jungti prie serverio…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo disko" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Computer" msgstr "_Kompiuteris" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio " -"kompiuterio" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio kompiuterio" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 msgid "_Trash" msgstr "Ši_ukšlinė" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_melės" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 msgid "Close _All Windows" msgstr "Užverti _visus langus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:994 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Užverti visus žvalgymo langus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "_Back" msgstr "A_tgal" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Iš_valyti retrospektyvą" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Per_jungti į kitą polangį" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto vaizdo lange" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Pridėti žymelę" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Keisti žymeles…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rod_yti paslėptus failus" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Rodyti šoninę juostą" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Ieškoti failų…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Papildomas polangis" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Places" msgstr "Vietos" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Nustatyti „Vietas“ numatytu šoniniame polangyje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Tree" msgstr "Medis" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Nustatyti „Aplankų medį“ numatytu šoniniame polangyje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ retrospektyva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" @@ -5954,7 +5570,7 @@ msgstr "Nauja _kortelė" msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1513 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Failų naršyklė" @@ -6023,6 +5639,64 @@ msgstr "Siųsti failą el. paštu ar greitąja žinute..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Siųsti failus el. paštu ar greitąja žinute..." +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "%s (%s bytes)" +#~ msgstr "%s (%s baitų)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " +#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " +#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ msgstr "" +#~ "Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta " +#~ "„always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame " +#~ "serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. " +#~ "Jei nustatyta „never“ – niekada." + +#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +#~ msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymiklis užvedamas ant garso failo" + +#~ msgid "Create L_auncher..." +#~ msgstr "Sukurti _leistuką…" + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Sukurti naują leistuką" + +#~ msgid "<b>Sound Files</b>" +#~ msgstr "<b>Garso failai</b>" + +#~ msgid "Preview _sound files:" +#~ msgstr "Peržiūrėti _garso failus:" + +#~ msgid "pointing at \"%s\"" +#~ msgstr "rodo į „%s“" + +#~ msgid "Download location?" +#~ msgstr "Atsiuntimo vieta?" + +#~ msgid "You can download it or make a link to it." +#~ msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą." + +#~ msgid "Make a _Link" +#~ msgstr "Sukurti _nuorodą" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Atsisiųsti" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?" + +#~ msgid "Clea_r History" +#~ msgstr "Iš_valyti retrospektyvą" + +#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +#~ msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį" + #~ msgid "Open in _Folder Window" #~ msgstr "Atverti _aplanko lange" @@ -6039,12 +5713,14 @@ msgstr "Siųsti failus el. paštu ar greitąja žinute..." #~ msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" + #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange" #~ msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose" #~ msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" + #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje" #~ msgstr[1] "Naršyti %'d naujose _kortelėse" |