summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hi.po5598
2 files changed, 2512 insertions, 3090 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3fe114e72..4e1fbfb2a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * hi.po: Updated Hindi translation.
+
2004-07-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 6f172d035..a6ab5e46c 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,28 +1,31 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:41+0530\n"
-"Last-Translator: Bhopal Team <anuragseetha@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:53+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:43+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "बानोबो_यूआई_इनिट() असफल रहा."
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "नॉटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
+msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "नॉटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
+msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
@@ -32,29 +35,12 @@ msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "नॉटिलस अवयव अडेपटर कारखाना"
-
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
-msgid "Emblems"
-msgstr "चिन्ह"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "नॉटिलस नमूना दश्य"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "नॉटिलस नमूना दश्य"
+msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
+msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
@@ -63,14 +49,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
+msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके"
+msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
@@ -79,25 +64,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके"
+msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण करें"
+msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "दिखाए गए चिन्ह के लिए नया नाम दें"
+msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
-msgstr "पुनः नाम दें"
+msgstr "नाम बदलें "
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "चिन्ह जोड़ें ..."
+msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
@@ -112,57 +96,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
+msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "थीम जुड़ नहीं सका"
+msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
+msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "चिन्ह जोड नहीं सके"
+msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
-msgstr "मिटाना"
+msgstr "मिटाएँ"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
+msgid "Emblems"
+msgstr "प्रतीक"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "नॉटिलस प्रतीक बाजू फ़लक"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "नॉटिलस प्रतीक दृश्य"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
@@ -170,79 +163,60 @@ msgstr "इतिहास"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
-msgstr ""
+msgstr "इतिहास बाजू फ़लक"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "छवि"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "नॉटिलस ट्री व्यू"
+msgstr "नॉटिलस हेतु इतिहास बाजू फ़लक"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "केमेरा"
+msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "केमेरा"
+msgstr "कैमरा मॉडल"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-#, fuzzy
msgid "Date Taken"
-msgstr "पाठ्य चिपकाएं"
+msgstr "ली गई तिथि"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सपोज़र समय"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "प्रोग्राम"
+msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "अपर्चर मान"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "मीटरिंग मोड"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
msgid "Focal Length"
-msgstr "कोवलेण्ट"
+msgstr "फोकल लंबाई"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "शटर गति"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
-msgstr "साफ्टवेयर"
+msgstr "सॉफ्टवेयर"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
@@ -256,17 +230,28 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
-msgstr "लोड हो रहा है..."
+msgstr "लोड कर रहे..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान में प्रदर्शित यूआरआई"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "छवि गुण सामग्री दृश्य अवयव"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "नॉटिलस छवि गुण दृश्य"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
@@ -274,78 +259,78 @@ msgstr "नोट्स"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
+msgstr "नोट्स बाजू फ़लक"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "नॉटिलस हेतु नोट्स बाजू फ़लक"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि करें (_C)"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
+msgstr "पाठ दृश्य हेतु फ़ैक्ट्री"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
-msgstr "टेक्स्ट"
+msgstr "पाठ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
-msgstr "पाठ्य दिखाने वाला"
+msgstr "पाठ प्रदर्शक"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "पाठ्य दश्य"
+msgstr "पाठ दृश्य"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "पाठ्य दश्य कारखाना"
+msgstr "पाठ दृश्य फ़ैक्ट्री"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "पाठ्य की तरह देखो"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "चुने हुए पाठ्य को क्लिपबोर्ड पर कापी करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "पाठ्य कापी करें (_C)"
+msgstr "पाठ के रूप में देखें"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
+msgstr "चल रही गतिविधियाँ दर्शाने हेतु एनीमेशन"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
-msgstr "थ्रोबर"
+msgstr "थ्रॉबर"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr "थ्रोबर कारखाना"
+msgstr "थ्रॉबर फ़ैक्ट्री"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
-msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
+msgstr "थ्रॉबर ऑब्जैक्ट फ़ैक्ट्री"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
-msgstr "विजुअल स्टेट्स दिखाता है"
+msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "एप्लीकेशन्स"
+msgstr "अनुप्रयोग"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध सॉफ्टवेयर ब्राउज़ करें"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "एप्पेरिशन"
+msgstr "दिव्य-दर्शन"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
@@ -361,11 +346,11 @@ msgstr "काला"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "नीली रिज"
+msgstr "नीली लकीरें"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
-msgstr "नीला रफ"
+msgstr "नीला खुरदुरा"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
@@ -373,7 +358,7 @@ msgstr "नीला प्रकार"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "ब्रश की हुई धातु"
+msgstr "चमकाई धातु"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
@@ -385,43 +370,43 @@ msgstr "बर्लेप"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
-msgstr ""
+msgstr "रंग (_o)"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
-msgstr "केमेरा"
+msgstr "कैमरा"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
-msgstr "केमोफलेज"
+msgstr "छद्मावरण"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
-msgstr "प्रमाणित"
+msgstr "सत्यापित"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
-msgstr "चाल्क"
+msgstr "खड़िया"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
-msgstr "चारकोल"
+msgstr "कोयला"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
-msgstr "कान्क्रीट"
+msgstr "कॉन्क्रीट"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
-msgstr "फंडा"
+msgstr "ठंडा"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
-msgstr "कार्क"
+msgstr "कॉर्क"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
-msgstr "काउण्टरटाप"
+msgstr "काउण्टरटॉप"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
@@ -433,23 +418,23 @@ msgstr "डेन्यूब"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
-msgstr "डार्क कार्क"
+msgstr "काला कॉर्क"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
-msgstr "डार्क जीनोम"
+msgstr "काला गनोम"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
-msgstr "डीप टील"
+msgstr "गहरा हरा-नीला"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
-msgstr "अलग किया हुआ"
+msgstr "विशिष्ट"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
-msgstr "दस्तावेज"
+msgstr "दस्तावेज़"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@@ -457,19 +442,19 @@ msgstr "बिन्दुएँ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
-msgstr "ड्राफ्ट"
+msgstr "ड्रॉफ्ट"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
+msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr ""
+msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -477,7 +462,7 @@ msgstr "ग्रहण"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
-msgstr "जलन"
+msgstr "ईर्ष्या"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
@@ -485,27 +470,27 @@ msgstr "पसंदीदा"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
-msgstr "फाइबर्स"
+msgstr "रेशे"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
-msgstr "कापर एन्जिन"
+msgstr "अग्नि इंजिन"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
+msgstr "फ़ेलू दे लिस"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
-msgstr "फ्लोरल"
+msgstr "पुष्पक"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
-msgstr "फासिल"
+msgstr "जीवाश्म़"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
-msgstr "जीनोम"
+msgstr "गनोम"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
@@ -513,11 +498,11 @@ msgstr "ग्रेनाइट"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
-msgstr "ग्रीन फ्रूट"
+msgstr "अंगूरी"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
-msgstr "ग्रीन वीव"
+msgstr "हरा बुनावट"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
@@ -541,7 +526,7 @@ msgstr "नींबू"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
-msgstr "पत्र"
+msgstr "डाक"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
@@ -549,11 +534,11 @@ msgstr "आम"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
-msgstr "मनीला पेपर"
+msgstr "मनीला काग़ज"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
-msgstr "मास रिज"
+msgstr "काई की लकीरें"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
@@ -573,11 +558,11 @@ msgstr "संख्याएँ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
-msgstr "ओके"
+msgstr "ठीक"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
-msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
+msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
@@ -585,11 +570,11 @@ msgstr "ओह नो"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
-msgstr "ओनिक्स"
+msgstr "सुलेमानी"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
-msgstr "संतरा"
+msgstr "नारंगी"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
@@ -605,7 +590,7 @@ msgstr "व्यक्तिगत"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
-msgstr "चित्र"
+msgstr "छवियाँ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
@@ -613,39 +598,39 @@ msgstr "बैंगनी संगमरमर"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
-msgstr "रिज्ड पष्ठ"
+msgstr "कटकीला काग़ज"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
-msgstr "रफ पष्ठ"
+msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
-msgstr "रूबी"
+msgstr "माणिक्य"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
-msgstr "समुद्री झाग"
+msgstr "समुद्री फ़ेन"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
-msgstr "शैल"
+msgstr "स्लेटी पत्थर"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
-msgstr "रजत चाँदी"
+msgstr "चाँदी"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
-msgstr "आसमान"
+msgstr "आसमानी"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "आसमान की रिज"
+msgstr "आसमानी लकीरें"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "बर्फ की रिज"
+msgstr "बर्फ की लकीरें"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
@@ -653,7 +638,7 @@ msgstr "ध्वनि"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
-msgstr "खास"
+msgstr "विशेष"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
@@ -661,7 +646,7 @@ msgstr "स्टक्को"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
-msgstr "टेनगरिन"
+msgstr "सन्तरा"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
@@ -669,7 +654,7 @@ msgstr "टेराकोटा"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
-msgstr "जरूरी"
+msgstr "आवश्यक"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
@@ -677,7 +662,7 @@ msgstr "बैंगनी"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
-msgstr "वेवी सफेद"
+msgstr "लहरिया सफेद"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
@@ -689,56 +674,31 @@ msgstr "सफेद"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
-msgstr "सफेद रिब्स"
+msgstr "सफेद धारियाँ"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतीक (_E)"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "पैटर्न (_P)"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
-msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
+msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोग"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "पसंदीदा"
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr "अपने यूजर के वातावरण को अनुकूल करें"
-
-#: data/preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "डेस्कटाप प्रिफरेन्सेस"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Settings"
-msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
-
-#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-msgid "Configure network services"
-msgstr "नेटवर्क सेवाओं को कान्फिगर करें"
-
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.directory.in.h:1
-msgid "Start Here"
-msgstr "यहां से शुरू करें"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
-msgstr "एलैयर"
+msgstr "अलैयर"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
-msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
+msgstr "बाइनरी फ्रीडम"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
@@ -746,19 +706,19 @@ msgstr "बोरलैण्ड"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स कान"
+msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स.काम"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
+msgstr "सीनेट लिनक्स केन्द्र"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
-msgstr "कोलेबनेट"
+msgstr "कॉलेबनेट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
-msgstr "कामपेक"
+msgstr "कॉमपेक्"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
@@ -770,7 +730,7 @@ msgstr "कोवलेण्ट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
-msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
+msgstr "डेबियन.ऑर्ग"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
@@ -778,15 +738,15 @@ msgstr "डेल"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "फ्रेशमीट नेट"
+msgstr "फ्रेशमीट.नेट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
-msgstr "जीनोम.ओआरजी"
+msgstr "गनोम.ऑर्ग"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
-msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
+msgstr "जीएनयू.ऑर्ग"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
@@ -798,35 +758,35 @@ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "लिनक्स दस्तावेज़ीकरण परियोजना"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
-msgstr "लाइनक्स एक"
+msgstr "लिनक्स वन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
-msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
+msgstr "लिनक्स ऑनलाइन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
-msgstr "लाइनक्स के साधन"
+msgstr "लिनक्स साधन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
+msgstr "लिनक्स साप्ताहिक समाचार"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
+msgstr "लिनक्सन्यूबी.ऑर्ग"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
+msgstr "लिनक्सआरबिट.काम"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
+msgstr "मैण्ड्रेक-सॉफ़्ट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
@@ -834,11 +794,11 @@ msgstr "नेट्रावर्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
-msgstr "समाचार एवं मीडिया"
+msgstr "समाचार एवम् मीडिया"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
-msgstr "ओ रीली"
+msgstr "ओ'रीली"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
@@ -846,15 +806,15 @@ msgstr "ओएसडीएन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
-msgstr "खुला स्रोत एशिया"
+msgstr "ओपन सोर्स एशिया"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
-msgstr "आफिस खोलो"
+msgstr "ओपन-ऑफ़िस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
-msgstr "पेन्गिवन गणना"
+msgstr "पेंग्विन गणना"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
@@ -862,19 +822,19 @@ msgstr "रेकस्पेस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
-msgstr "रेड हेट"
+msgstr "रेड हैट"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
-msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
+msgstr "रेड हैट नेटवर्क"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
+msgstr "रेड-फ्लेग लिनक्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
-msgstr "सोर्सफोर्ज"
+msgstr "सोर्स-फोर्ज"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
@@ -882,67 +842,59 @@ msgstr "सूसे"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "सन स्टारआफिस"
+msgstr "सन स्टार-ऑफ़िस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "सन वाह लाइनक्स"
+msgstr "सन वाह लिनक्स"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
-msgstr "वेब सेवाएं"
+msgstr "वेब सेवाएँ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
-msgstr "जिमिअन"
+msgstr "ज़िमिआन"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
+msgstr "ज़ेडनेट लिनक्स हार्डवेयर डेटाबेस"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
+msgstr "ज़ेडडी-नेट लिनक्स साधन केंद्र"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "शून्य ग्यान"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
-msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr ""
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
+msgstr "सिफ़र-ज्ञान"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "क्रक्स प्रसंग का एग-प्लान्ट विभिन्नता"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
+msgstr "क्रक्स-एगप्लॉन्ट"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "क्रक्स प्रसंग का हरा-नीला विभिन्नता"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
-msgstr "क्रक्स टील"
+msgstr "क्रक्स-टील"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
-msgstr "इजल"
+msgstr "इज़ल"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "नॉटििलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
+msgstr "नॉटिलस हेतु यह एक डिफ़ॉल्ट प्रसंग है."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr ""
+msgstr "क्लॉसिक गनोम वातावरण के साथ बढ़िया अनुरूप होने लायक बनाया गया प्रसंग"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -950,15 +902,15 @@ msgstr "सिएरा"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "मनीला फ़ोल्डर्स तथा धूसर-हरा पृष्ठभूमि उपयोग करता है."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
-msgstr "टाहोए"
+msgstr "ताहोए"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
+msgstr "यह प्रसंग फोटो-रियलिस्टिक फ़ोल्डर्स का उपयोग करता है."
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
@@ -971,107 +923,134 @@ msgstr "नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भ का नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "विशेषता"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr ""
+msgstr "प्रदर्शित करने हेतु विशेषता नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-#, fuzzy
msgid "Label"
-msgstr "इजल"
+msgstr "लेबल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भ पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "वर्णन"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भ का उपयोगकर्ता-को-दिखने-योग्य वर्णन"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-#, fuzzy
msgid "xalign"
-msgstr "कड़ी"
+msgstr "एक्स-पंक्तिबद्ध"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भ का एक्स-पंक्तिबद्धता"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-#, fuzzy
msgid "Name of the item"
-msgstr "बदले हुए को पुन करें"
+msgstr "वस्तु का नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr ""
+msgstr "उपयोगकर्ता को प्रदर्शित करने हेतु लेबल"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "युक्ति"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "मेनू वस्तु हेतु उपकरण-युक्ति"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "आईकान"
+msgstr "चिह्न"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "मेनू वस्तु में प्रदर्शित करने हेतु चिह्न का नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-#, fuzzy
msgid "Sensitive"
-msgstr "ध्यानमग्न"
+msgstr "अतिसंवेदनशील"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "क्या मेनू वस्तु अतिसंवेदनशील है"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "छापें"
+msgstr "प्राथमिकता"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "आयकन्स में पाठ्य दिखाएँ (_x)"
+msgstr "उपकरण-पट्टियों में प्राथमिकता पाठ दिखाएँ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठ का नाम"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
+msgstr "नोटबुक टैब पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल विज़ेट"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "पैकेज"
+msgstr "पृष्ठ"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
+msgstr "गुण पृष्ठ हेतु विज़ेट"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "पाठ साफ करें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "पाठ काटें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "पाठ काटें (_T)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "सभी चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर रखे बिना मिटाएँ"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी चुनें (_A)"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "पाठ चिपकाएँ (_P)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1084,19 +1063,19 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr ""
+msgstr "नॉटिलस को सत्र पर जोड़ें"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक खुले फ़ाइल हेतु एक नया विंडो लाएँ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr ""
+msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -1108,122 +1087,112 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Custom Background Set"
-msgstr "बेकग्राउण्ड"
+msgstr "अनुकूलित पृष्ठभूमि नियत"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
#, fuzzy
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgid "Date Format"
+msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr ""
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "सूची दृश्य में डिफ़ॉल्ट स्तम्भ अनुक्रम."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर प्रदर्शक"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट चिह्न ज़ूम स्तर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की डिफ़ॉल्ट सूची."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Default sort order"
-msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट सूची ज़ूम स्तर"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "छाँटने का डिफ़ॉल्ट अनुक्रम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Desktop font"
-msgstr "डेस्कटाप"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "डेस्कटाप और ट्रेश"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "फ़ाइल वरीयताएँ संवाद में विशिष्ट फ्लैग्स सक्षम करें"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
+"डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता "
+"है."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1231,147 +1200,147 @@ msgid ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
+msgstr "पसंद मेनू में डिफ़ॉल्ट पसंद छुपाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के "
+"पहले दिखाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr ""
+"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे "
+"जाएँगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1379,106 +1348,99 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "डेस्कटाप बनाने में नॉटिलस् का उपयोग करें (U)"
+msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
+msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
+msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Side pane view"
-msgstr "किनारे का पैन"
+msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1486,7 +1448,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1495,7 +1457,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1504,7 +1466,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1512,69 +1474,73 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
+msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr ""
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"चाहते हैं."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+msgstr ""
+"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
+"चाहते हैं."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें"
+msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1582,90 +1548,80 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
+msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "आईकन्स में पाठ्य दिखाएँ"
+msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr ""
+msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr ""
+msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
+msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "नीचे जाएँ (_D)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "दिखाएँ विकल्पों को"
+msgstr "दिखाएँ (_S)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "सहायता (H)"
+msgstr "छुपाएँ (_H)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
-#, fuzzy
msgid "_Use Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_D)"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
@@ -1673,96 +1629,86 @@ msgstr "आकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल का आकार."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-#, fuzzy
msgid "The type of the file."
-msgstr "[] पाठ्य फाईल"
+msgstr "फाइल का प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
-msgstr "तारीख में बदलाव"
+msgstr "तिथि परिवर्धित"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
-msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
+msgstr "तिथि को पहुँचा"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल का मालिक"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल का समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Permissions"
-msgstr "अनुमति"
+msgstr "अनुमतियाँ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "आक्टेल अनुमतियां"
+msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#, fuzzy
msgid "MIME Type"
-msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
+msgstr "माइम प्रकार"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "[] पाठ्य फाईल"
+msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
-msgstr "फिर से शुरू करें"
+msgstr "रीसेट"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
-msgstr "डेस्क टाप"
+msgstr "डेस्कटॉप पर"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका"
+msgstr "आप एक वॉल्यूम चिह्न को मिटा नहीं सकते."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
@@ -1771,100 +1717,359 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "वर्तमान थीम मिट नहीं सका"
+msgstr "वाल्यूम मिटा नहीं सका"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
-msgstr "यहाँ लाओ"
+msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
-msgstr "यहां कापी करो"
+msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
-msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
+msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
-msgstr "निरस्त"
+msgstr "रद्द"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr ""
+msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
-#, fuzzy
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."
+# this really should never happen, as a user has no idea
+# * what a keyword is, and people should be passing a unique
+# * keyword to us anyway
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "माफ करें पर %s एक एक्जिस्टिंग की वर्ड है कपया दूसरा नाम निश्चित करें इसके लिए"
+msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "चिन्ह इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं कर सका"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक सहेजने में अक्षम."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
+
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Nautilus version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+# Yesterday, use special word.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "कल, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "yesterday"
+msgstr "कल"
+
+# Current week, include day of week.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+# * The width measurement templates correspond to
+# * the day/month name with the most letters.
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? वस्तुएँ"
+msgstr[1] "? वस्तुएँ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "फ़ोल्डर काटें"
+msgstr[1] "फ़ोल्डर काटें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "नई फ़ाइल"
+msgstr[1] "नई फ़ाइल"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+msgid "? items"
+msgstr "? वस्तुएँ"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+msgid "unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
msgstr ""
+"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
+"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld of %ld"
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
+"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+msgid "link"
+msgstr "लिंक "
+
+# appended to new link file
+# Note to localizers: convert file type string for file
+# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s को कड़ी"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+msgid "link (broken)"
+msgstr "लिंक (टूटा)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दी"
+
+# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
+# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
@@ -1875,127 +2080,116 @@ msgstr "प्रति:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"हटाते हुए गलती \n"
-" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
-msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "\"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+msgstr ""
+"\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति "
+"आपको नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"डीलीट करते हुए गलती \n"
-" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
+msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"\n"
-"\"%s\" हटाते हुए गलती "
+"\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr ""
-"हटाते हुए गलती \n"
-" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"\n"
-"\"%s\" हटाते हुए गलती "
+"\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति "
+"आपको नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
+msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "%sकापी नहीं हो सकता क्योंकि आपके पास उसे पढने की आग्या नहीं है"
+msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"%s पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
-"\n"
-"गन्तव्य पर जगह नहीं"
+msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "इस फोल्ड पर लिखे की आपको आग्या नहीं है"
+msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
-#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "%s पर कापी करते हुए गलती गंतव्य सिर्फ पढ़ने के लिए है"
+msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
@@ -2006,917 +2200,743 @@ msgstr "कापी करते हुए गलती"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
+msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
-#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
+msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
-#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
-msgstr "हटाते हुए गलती"
+msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
-#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
-msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
-msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
-msgstr "छोड़ दो"
+msgstr "छोड़ें (_S)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#, fuzzy
msgid "_Retry"
-msgstr "फिर कोशिश करें"
+msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
-"\n"
-"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "कापी करते हुए संघर्ष"
+msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान परस्पर विरोध."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
-msgstr "बदलना"
+msgstr "बदलें (_R)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
-msgstr "सभी बलदना"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s के लिए कड़ी"
+msgstr "सभी बदलें (_A)"
+# appended to new link file
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
+msgstr "%s को एक और कड़ी"
+# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+# * if there's no way to do that nicely for a
+# * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dst कड़ी %s के लिए "
+msgstr "%dली कड़ी %s को "
+# appended to new link file
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%dnd कड़ी %s के लिए "
+msgstr "%dरी कड़ी %s को "
+# appended to new link file
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%drd कड़ी %s के लिए "
+msgstr "%dरी कड़ी %s को "
+# appended to new link file
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dth कड़ी %s के लिए"
+msgstr "%dवीं कड़ी %s को"
+# Localizers:
+# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+# * make some or all of them match.
+# localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
-msgstr "कापी"
+msgstr "(प्रतिलिपि)"
+# localizers: tag used to detect the second copy of a file
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
-msgstr "एक ओर कापी"
+msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
+# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
-msgstr "th कापी"
+msgstr "वीं प्रतिलिपि)"
+# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
-msgstr "st कापी"
+msgstr "ली प्रतिलिपि)"
+# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
-msgstr "nd कापी"
+msgstr "री प्रतिलिपि)"
+# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
-msgstr "rd कापी"
+msgstr "री प्रतिलिपि)"
+# localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s कापी %s"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: appended to second file copy
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (एक और कापी) %s"
+msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: appended to x11th file copy
+# localizers: appended to x12th file copy
+# localizers: appended to x13th file copy
+# localizers: appended to xxth file copy
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dth कापी) %s"
+msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: appended to x1st file copy
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dst कापी) %s"
+msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dnd कापी) %s"
+msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: appended to x3rd file copy
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%drd कापी) %s"
+msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s"
+# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
-msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
+msgstr " ("
+# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
-msgstr ""
+msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
+msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d"
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
+msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे"
+# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
-msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
+msgstr "फ़ाइलें बाहर फेंकी गईं:"
+# localizers: label prepended to the name of the current file moved
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
-msgstr "भेज रहे हैं"
+msgstr "भेज रहे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
+msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..."
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
-msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
+msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे"
+# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
-msgstr "फाइल्स भेज दी"
+msgstr "फ़ाइलें खिसकाई गईं:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "भेजने की तैयारी"
+msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
-msgstr "भेजना समाप्त"
+msgstr "खिसकाना सम्पन्न..."
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
-msgstr "फाइल्स के लिए कड़ी तैयार हो रही है"
+msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे"
+# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
-msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
+msgstr "फ़ाइलें लिंक हुईं:"
+# localizers: label prepended to the name of the current file linked
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
-msgstr "जोड़ रहे हैं"
+msgstr "लिंक कर रहे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
+msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
+msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..."
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
-msgstr "फाइल्स कापी हो रही है"
+msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे"
+# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
-msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
+msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि की गईं:"
+# localizers: label prepended to the name of the current file copied
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
-msgstr "कापी हो रही है"
+msgstr "प्रतिलिपि कर रहे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
+msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
+msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "ट्रेश का स्थान परिवर्तन संभव नहीं"
+msgstr "रद्दी का स्थान परिवर्तन नहीं कर सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "रद्दी को प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
+msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ"
+msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "स्वयं में नहीं भेज सकते"
+msgstr "स्वयं में खिसका नहीं सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "स्वयं में प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr ""
+msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "स्वयं में कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "स्वयं के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
+msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि"
+# localizers: the initial name of a new folder
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
-msgstr "बिना शीर्षक का फोल्डर"
+msgstr "अनाम फ़ोल्डर"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
-msgstr "1 फाइल"
+msgstr "नई फ़ाइल"
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
-msgstr "फाइल्स डिलीट कर रहा है"
+msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
+# localizers: label prepended to the progress count
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
-msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
+msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:"
+# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
-msgstr "डिलीट कर रहा है"
+msgstr "मिटा रहे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
+msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..."
+# localizers: progress dialog title
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
+msgstr "रद्दी खाली कर रहे"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
+msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "क्या आप निश्चित है कि आप ट्रेश की सभी आयटम्स हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप रद्दी खाली करेंगे तो वस्तुएँ स्थाई रूप से मिटा दी जाएंगी."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
-msgstr "खाली"
+msgstr "खाली (_E)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d बाकी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld इसमें का: %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "देश"
+msgstr "कम्प्यूटर"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "नेट्रावर्स"
+msgstr "नेटवर्क"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "बिन्दुएँ"
+msgstr "फ़ॉन्ट्स"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
-msgstr "थीम्स"
+msgstr "प्रसंग"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "सीडी सृजक"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
-#, fuzzy
msgid "Windows Network"
-msgstr "विन्डो"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "बीते हुए कल को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "बीता हुआ कल %-l:%M:%S%p पर"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "बीता हुआ कल अपरान्ह 00:00 पर"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "बीते हुए कल %-l:%M%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "बीता हुआ कल, अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "बीता हुआ कल, %l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-msgid "yesterday"
-msgstr "बीता हुआ कल"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u आयटम्स"
-msgstr[1] "%u आयटम्स"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u फोल्डर्स"
-msgstr[1] "%u फोल्डर्स"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u फाइल्स"
-msgstr[1] "%u फाइल्स"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-msgid "? items"
-msgstr "? आयटम्स"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
-msgid "? bytes"
-msgstr "? बाइट्स"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "unknown type"
-msgstr "अन्जाना प्रकार"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "अंजाना एम आई एम ई प्रकार"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
-msgid "unknown"
-msgstr "अंजान"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
-msgid "program"
-msgstr "प्रोग्राम"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
-"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
-"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
+msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
-msgid "link"
-msgstr "कड़ी"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-msgid "link (broken)"
-msgstr "कड़ी (टूट गई)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "ट्रेश"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "वेब सेवाएँ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
-msgstr "हमेशा"
+msgstr "हमेशा (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
-msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
-msgstr "कभी नहीं"
+msgstr "कभी नहीं (_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
-msgstr "25 प्रतिशत"
+msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
-msgstr "50 प्रतिशत"
+msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
-msgstr "75 प्रतिशत"
+msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr "100 प्रतिशत"
+msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr "150 प्रतिशत"
+msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
-msgstr "200 प्रतिशत"
+msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
-msgstr "400 प्रतिशत"
+msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
-msgstr "100 के"
+msgstr "100 कि.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
-msgstr "500 के"
+msgstr "500 कि.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
-msgstr "1 एम बी"
+msgstr "1 मे.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
-msgstr "3 एम बी"
+msgstr "3 मे.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
-msgstr "5 एम बी"
+msgstr "5 मे.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
-msgstr "10 एम बी"
+msgstr "10 मे.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
-msgstr "100 एम बी"
+msgstr "100 मे.बा."
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "ए-सिंगल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं"
+msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "ए-डबल क्लिक से आयटम को क्रियाशील बनाएं"
+msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "फाइल्स प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए"
+msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
-msgstr "हर बार पूछें"
+msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
+msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
+msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
-msgstr "आयकान दिखाएं"
+msgstr "चिह्न दृश्य"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
-msgstr "सूची दिखाएं"
+msgstr "सूची दृश्य"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
-msgstr "मेनुअली"
+msgstr "हस्तचालित"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
-msgstr "सुधार वाली दिनांक से"
+msgstr "परिवर्धन तिथि से"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतीक के अनुसार"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
@@ -2954,6 +2974,13 @@ msgstr "22"
msgid "24"
msgstr "24"
+# Note to translators: If it's hard to compose a good home
+# * icon name from the user name, you can use a string without
+# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+# * match the user name string passed by the C code, but not
+# * put the user name in the final string.
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -2962,154 +2989,145 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s का घर"
+msgstr "%s का घर "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
-msgstr "एडीटेबल पाठ्य"
+msgstr "संपादन योग्य पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
-msgstr "द एडीटेबल लेबल"
+msgstr "संपादन योग्य लेबल"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
-msgstr "एड़ीशनल पाठ्य"
+msgstr "अतिरिक्त पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
-msgstr "कुछ और पाठ्य"
+msgstr "कुछ और पाठ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+msgstr "चयन हेतु उभारा गया"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
+msgstr "क्या हमन एक चयन हेतु उभारे गए हैं"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
+msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस के रूप में उभारा गया"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
+msgstr "कुंजीपटल फ़ोकस रेंडर करने क्या हम उभारे गए हैं"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
-msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
+msgstr "ड्रॉप हेतु उभारा"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
+msgstr "क्या हमने डी-और-डी ड्रॉप को उभारा है"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "सिलेक्शन आयत"
+msgstr "चयन आयत"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
-msgstr "फ्रेम पाठ्य"
+msgstr "पाठ फ्रेम करें"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "अचुनित पाठ्य के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
+msgstr "अचयनित पाठ के चारों ओर फ्रेंम आरेखित करें"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
+msgstr "चयन बक्सा रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+msgstr "चयन बक्से का रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "सभी को चुनें"
+msgstr "चयन बक्सा अल्फ़ा"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "चयन बक्से की अपारदर्शिता"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "अल्फ़ा उभारें"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+msgstr "चयनित चिह्नों को उभारने हेतु अपारदर्शिता"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
-msgstr ""
+msgstr "जानकारी रंग हल्का"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
+msgstr "गहरे पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
-#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
-msgstr "डार्क कार्क"
+msgstr "जानकारी रंग गहरा"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
+msgstr "हल्के पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
-"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
+"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
+"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr ""
+msgstr "यह फ़ोल्डर स्वचालित अभिन्यास उपयोग करता है."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
-"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
+"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
+"जहां आपने इसे छोड़ा है? इससे भंडारित हस्तचालित विन्यास लागू होगा."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
-"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
+"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इस वस्तु को वहां छोड़ना चाहते हैं "
+"जहां आपने इसे छोड़ा है?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
-"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
+"क्या आप हस्तचालित विन्यास पर स्विच करना चाहते हैं तथा इन वस्तुओं को वहां छोड़ना चाहते हैं "
+"जहां आपने उन्हें छोड़ा है?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
+msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
@@ -3118,254 +3136,250 @@ msgstr "स्विच"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि हुई: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
-msgstr "मेन्यू में नहीं"
+msgstr "मेनू में नहीं"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
-msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
+msgstr "इस फ़ाइल हेतु मेनू में"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
+msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
-msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+msgstr "इस फ़ाइल हेतु डिफ़ॉल्ट"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "%s के लिए मेनू में है"
+msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु मेनू में है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
+msgstr "\"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "सभी \"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "सुधारें \"%s\""
+msgstr "परिवर्धित करें \"%s\""
+# Radio button for adding to short list for file type.
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित करें"
+# Radio button for setting default for file type.
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें"
+# Radio button for adding to short list for specific file.
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
+msgstr "\"%s\" हेतु मेनू में सम्मिलित करें"
+# Radio button for setting default for specific file.
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+msgstr "केवल \"%s\" हेतु डिफ़ॉल्ट का उपयोग करें"
+# Radio button for not including program in short list for type or file.
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
+msgstr "\"%s\" वस्तुओं को मेनू में सम्मिलित न करें"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
-msgstr "स्तर"
+msgstr "स्थिति"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
-msgstr "हो गया"
+msgstr "सम्पन्न"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
-msgstr "सुधारें...(_M)"
+msgstr "परिवर्धित करें...(_M)"
+# Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
-msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
+msgstr "फ़ाइल प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
-msgstr "वहां जाएं(_G)"
+msgstr "वहाँ जाएँ (_G)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
-msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स से खोलें"
+msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+msgstr "\"%s\": को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+msgstr "अन्य प्रदर्शक से खोलें"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" के लिए व्युव चुनें"
+msgstr "\"%s\" हेतु दृश्य चुनें:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
+msgstr "\"%s\" हेतु कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
+msgstr "कोई प्रदर्शक उपलब्ध नहीं है"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+msgstr "\"%s\" से कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
-msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+msgstr "कोई अनुप्रयोग सम्बद्ध नहीं"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+msgstr "\"%s\" के साथ कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
-#, fuzzy
msgid "No Action Associated"
-msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+msgstr "कोई क्रिया सम्बद्ध नहीं है"
+# Note: This might be misleading in the components case, since the
+# * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+# * (They can add applications though.)
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
-#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
-msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+msgstr "अनुप्रयोग सम्बद्ध करें (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध प्रदर्शक अवैध है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
-msgstr ""
+msgstr "अवैध प्रदर्शक सम्बद्ध"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध अनुप्रयोग अवैध है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
-#, fuzzy
msgid "Invalid Application Associated"
-msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+msgstr "अवैध अनुप्रयोग सम्बद्ध"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+msgstr "\"%s\" से सम्बद्ध क्रिया अवैध है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
-#, fuzzy
msgid "Invalid Action Associated"
-msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+msgstr "अवैध क्रिया सम्बद्ध है"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"फाइल के प्रकार से एप्लीकेशन को संबंधित करने के लिए आप गनोम को कानफिगर कर सकते हैं"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
-#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
-msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+msgstr "सम्बद्ध क्रिया (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr ""
+msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
-msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
+msgstr ""
+"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr ""
+msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
#, c-format
@@ -3373,20 +3387,21 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
+"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं "
+"सका."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
msgid "Can't Open Location"
-msgstr ""
-"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य "
-"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं"
+msgstr "स्थान खोल नहीं सका"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
+msgstr ""
+"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\".स्थानों पर पहुँच नहीं सका."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
msgid ""
@@ -3400,6 +3415,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
+"डिफ़ॉल्ट क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सका चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\". स्थान पर पहुँच नहीं "
+"सका."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
msgid ""
@@ -3407,473 +3424,318 @@ msgid ""
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
+# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+# * and I found these in other places to reuse. We should make them
+# * better later.
+# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका"
+msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
+msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि लाग इन करने का प्रयास असफल रहा"
+msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
msgid "Access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "\"%s\" दिखाने में असमर्थ, क्योंकि प्रवेश की अनुमति नहीं है"
+msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\" दिखाने में असमर्थ क्योंकि कोई भी \"%s\" होस्ट नहीं मिला। जांच लें कि मात्राएँ सही "
-"हैं और प्राक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक है कि नहीं"
+msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
+msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" नहीं ढूंढ सके, कपया मात्राएँ जाँच लें"
+msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "थीम जुड़ नहीं सका"
+msgstr "\"%s\" ढूंढ नहीं पाया."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
msgid "Can't Display Location"
-msgstr "स्थिति नहीं दिखा सके"
+msgstr "स्थान नहीं दिखा सका"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374
msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "रिमोट कड़ियों को नहीं चला सकता"
+msgstr "रिमोट लिंक्स नहीं चला सकता"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450
msgid "Details: "
-msgstr ""
+msgstr "विवरण:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454
msgid "Error Launching Application"
-msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
+msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में त्रुटि"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
+msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
-"करें"
+"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से "
+"ड्राप करें."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
+msgstr "ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें समर्थित करता है"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
-"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
-"है वे पहले से ही खुली है"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
-msgstr "बदलाव"
+msgstr "संपादन"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "बदलाव को पुन करें"
+msgstr "संपादन दोहराएँ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "बदले हुए को पुन करें"
+msgstr "संपादन दोहराएँ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "%s से वीव करे"
+msgstr "%s के रूप में दिखाएँ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s वीवर"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "पाठ्य को साफ करें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "पाठ्य को काटें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "पाठ्य को काटें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड से चुने हुए पाठ्य को काटें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "क्विपबोर्ड में रखे पाठ्य को चिपकाएं"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "चुने हुए पाठ्य की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "सभी को चुनें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "पूरे पाठ्य को पाठ्य फील्ड में में चुनें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "पाठ्य चिपकाएं"
+msgstr "%s प्रदर्शक"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "फ़ाइल-सिस्टम ब्राउज़ करें"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr "फाईल नाम"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
-msgstr "होम फोल्डर"
+msgstr "घर फ़ोल्डर"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "आईकान"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "आईकन्स वीवर"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "सूची"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "लिस्ट वीवर"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "नॉटििलस वीवर"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "नॉटििलस शेल"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "खोज की सूची"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ट्री"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "View as Icons"
-msgstr "आयकन्स की तरह देखें"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "View as List"
-msgstr "सूची की तरह दिखाएं"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "आयकन्स की तरह देखें"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "View as _List"
-msgstr "सूची की तरह दिखाएं"
+msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निर्दिष्ट क्रिया सम्पन्न नहीं की जा सकी: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
-msgstr ""
+msgstr "निर्दिष्ट क्रिया पूर्ण नहीं की जा सकी."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
-msgstr "बेकग्राउण्ड"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
-msgstr "खाली ट्रेश"
+msgstr "रद्दी खाली करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "%d विंडो को खोलें"
-msgstr[1] "%d विंडो को खोलें"
+msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
-msgstr[1] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
+msgstr[0] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
+msgstr[1] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:895
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
-msgstr[1] "%d चुने हुए आयटम्स को हमेशा के लिए डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें"
+msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
msgid "Delete?"
-msgstr "डिलीट"
+msgstr "मिटाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1047
msgid "Select Pattern"
-msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+msgstr "पैटर्न चुनें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1063
msgid "_Pattern:"
-msgstr "पैटर्न"
+msgstr "पैटर्न (_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" चुना गया"
+msgstr "\"%s\" चयनित"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d फोल्डर चुने गए"
-msgstr[1] "%d फोल्डर चुने गए"
+msgstr[0] "\"%s\" चयनित"
+msgstr[1] "\"%s\" चयनित"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] "(%d आयटम्स है)"
-msgstr[1] "(%d आयटम्स है)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] "(कुल %d आयटम है)"
-msgstr[1] "(कुल %d आयटम है)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "कुल \"%s\" चुने गए (%s)"
+msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
-msgstr[1] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
+msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
+msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
+# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
-msgstr[1] "%d अन्य आयटम चुने गए (%s)"
+msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
+msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+# Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "फ्री स्टाइल"
-
+msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -3881,60 +3743,59 @@ msgstr "फ्री स्टाइल"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
+# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+# * no more than the constant limit are displayed.
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"फोल्डर %s जितनी नॉटििलस हेण्डल कर सकता है उससे अधिक फाइल है कुछ फाइल नहीं दिखेंगी"
+msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
msgid "Too Many Files"
-msgstr "बहुत सारी फाइल्स"
+msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3305
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "\"%s\" ट्रेश मूव नहीं हो सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "तुरंत डिलीट करें"
+msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3344
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "क्या आप निश्चित ही \"%s\" को ट्रेश से स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3942,39 +3803,37 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं"
-msgstr[1] ""
-"क्या आप निश्चित ही %d चुने हुए आयटम को स्थायी तौर पर ट्रेश से डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "ट्रेश से डिलीट करें"
+msgstr "रद्दी से मिटाएँ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
-msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग... (_A)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
msgid "An _Application..."
-msgstr "एक एप्लीकेशन"
+msgstr "एक अनुप्रयोग... (_A)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
+msgstr "%s को नहीं खोल सका"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3987,37 +3846,32 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
+msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को "
-"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी"
+msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल स्क्रिप्ट मेन्यु में दिखाई देंगी। मेन्यु से किसी स्क्रिप्ट को "
-"चुनने पर वह स्क्रिप्ट चुने हुए आयटम्स के साथ इनपुट के रूप में चलेगी"
+"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
msgid "About Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट के बारे में"
+msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4038,485 +3892,461 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"इस फोल्डर की सभी एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यू में दिखाई देंगी। मेन्यू से कोई फाइल चुनने "
-"पर वह चलने लगेगी। \n"
-" जब किसी स्थायी फोल्डर से चलाई जाएगी तब यह स्क्रिप्ट चुने हुए फाइल नेम से होकर जाएगी। "
-"जब यह फाइल रिमोट फोल्डर से चलाई जाएगी (ऐसा फोल्डर जो वेब या एफ टी पी कन्टेंट "
-"दिखाता) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास नहीं करेगी। \n"
-" इन सभी केस में निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटििलस सेट करेगा जिन्हें स्क्रिप्ट उपयोग कर "
-"सकती है नॉटििलस स्क्रिप्ट सिलेक्टेड यू आर आई एस : चुने हुए फाइल के लिए निबलाइन डिलिमिटेड "
-"यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट लोकेश के लिए यू आर आई नॉटििलस स्क्रिप्ट "
-"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो की स्थान तथा आकार"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" फाइल मूव हो जाएगी"
+msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो \"%s\" कापी हो जाएगा"
+msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
-msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
+msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
+msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
-msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
+msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
+msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
+msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "Mount Error"
-msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
+msgstr "माउण्ट में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5183
msgid "Eject Error"
-msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
+msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186
msgid "Unmount Error"
-msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
+msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "कनेक्ट (_o)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+msgid "Link _name:"
+msgstr "लिंक नामः (_n)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5641
msgid "E_ject"
-msgstr "इजेक्ट"
+msgstr "बाहर निकालें (_j)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5641
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
+msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "नयी विंडो में खोलें"
-msgstr[1] "नयी विंडो में खोलें"
+msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
-#, fuzzy
+# add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
msgid "Browse Folder"
-msgstr "होम फोल्डर"
+msgstr "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid "Browse Folders"
-msgstr "होम फोल्डर"
+msgstr "फ़ोल्डर्स ब्राउज़ करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "ट्रेश से हटाएं"
+msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "चुने हुए आयटम्स को स्थायी रूप से हटा दें"
+msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ट्रेश में भेजें"
+msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
-msgstr "डिलीट"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "कड़ी बनाएं"
+msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5855
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "कड़ी बनाएं"
+msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5868
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ट्रेश खाली करें"
+msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
msgid "Cu_t File"
-msgstr "फाइल काटें"
+msgstr "फ़ाइलें काटें (_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5885
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "फाइल काटें"
+msgstr "फ़ाइलें काटें (_t )"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5894
msgid "_Copy File"
-msgstr "फाइल कापी करें"
+msgstr "फ़ाइल प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5895
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
-msgstr "फाइल्स कापी करें"
+msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6137
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr ""
-"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में "
-"रखना चाहते हैं"
+msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"यह कड़ी उपयोग नहीं की जा सकती क्योंकि इसका कोई टारगेट नहीं या आप इस कड़ी को ट्रेश में "
-"रखना चाहते हैं"
+msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"इस कड़ी को उपयोग नहीं किया जा सकता इसका टारगेट \"%s\" अस्तित्व में नहीं है। क्या आप इस "
-"कड़ी को ट्रेश में रखना चाहते हैं"
+msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Broken Link"
-msgstr "कड़ी तोड़ें"
+msgstr "टूटा लिंक"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल है क्या आप इसे चलाना चाहते हैं क्या दिखाना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "Run or Display?"
-msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
+msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
msgid "_Display"
-msgstr "प्रदर्शित करें"
+msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "_Run"
-msgstr "चलाएं"
+msgstr "चलाएँ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "खोलने को निरस्त करें"
+msgstr "खोलना रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
-msgstr "कोवलेण्ट"
+msgstr "टिप्पणी"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "यूआरएल"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
-msgstr "कड़ी"
+msgstr "लिंक "
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
-msgstr "कामपेक"
+msgstr "कमांड"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
-msgstr "सम्पादक लान्चर"
+msgstr "लान्चर"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
+msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" नहीं मिल पा रहा शायद इसे अभी हाल ही में डिलीट किया गया है"
+msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
+msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
-#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
+msgstr "फ़ोल्डर प्रदर्शित करने में त्रुटि"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
+msgstr ""
+"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
+"इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया "
+"है?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
+msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
+msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
+msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है"
+msgstr "\"%s\" का नाम नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
+msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
-#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
+msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
+msgstr "नाम बदलने में त्रुटि"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
+msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है"
+msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
+msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
-msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
+msgstr "समूह विन्यासित करने में त्रुटि"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सकते क्योंकि यह केवल पढ़ने वाली डिस्क पर है। "
+msgstr "\"%s\" का स्वामी नहीं बदल सका क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
+msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
+msgstr "मालिक विन्यासित करने में त्रुटि"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां नहीं पढ़ने वाली डिस्क पर हैं"
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
+msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
-#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
+msgstr "अनुमतियाँ विन्यासित करने में त्रुटि"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
+msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "नाम परिवर्तन निरस्त करें"
+msgstr "नाम बदलना रद्द करें?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
-msgstr "नाम से"
+msgstr "नाम से (_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
-msgstr "आकार से"
+msgstr "आकार से (_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
+msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
-msgstr "प्रकार से"
+msgstr "प्रकार से (_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
+msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
-msgstr "प्रतीक के अनुसार"
+msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
+msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
+msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
+msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "इंगित करें \"%s\""
+msgstr "\"%s\" को इंगित"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
+msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
+msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "अमान्य ड्रैग प्रकार प्रयोग किया गया है"
+msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
-#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr ""
-"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप "
-"पास जाते हैं"
+msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
-"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
#: src/nautilus-information-panel.c:507
-#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
-"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4525,20 +4355,14 @@ msgstr "एक से ज्यादा छवि"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स"
+msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:528
-#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स"
+msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4547,45 +4371,39 @@ msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स"
+msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
-msgstr "सिर्फ छवियां"
+msgstr "सिर्फ छवियाँ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "विशेषताएँ"
+msgstr "गुण"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s विशेषताएं"
+msgstr "%s गुण"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "समुदाय को बदलाओ को निरस्त करें?"
+msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
-#, fuzzy
msgid "Changing group."
-msgstr "समुदाय में बदलाव किए जा रहे हैं"
+msgstr "समूह बदल रहे."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "मालिक के बदलाओ निरस्त करें"
+msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
-#, fuzzy
msgid "Changing owner."
-msgstr "मालिक बदले जा रहे हैं"
+msgstr "मालिक बदल रहे."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
msgid "nothing"
@@ -4593,20 +4411,25 @@ msgstr "कुछ नहीं"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
msgid "unreadable"
-msgstr "पढ़ने में असमर्थ"
+msgstr "अपठनीय"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "1 वस्तु, %s आकार के साथ"
-msgstr[1] "1 वस्तु, %s आकार के साथ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "कुछ अंश पढ़ने में असमर्थ"
+msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
+# Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+# * "Contents:" title to line up with the first line of the
+# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+# * couldn't think of one.
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
@@ -4615,24 +4438,23 @@ msgstr "कुछ अंश पढ़ने में असमर्थ"
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "Contents:"
-msgstr "अंश"
+msgstr "विषयवस्तु:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
msgid "Basic"
-msgstr "बुनियादी"
+msgstr "मूल"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
-#, fuzzy
msgid "_Names:"
-msgstr "नाम"
+msgstr "नामः (_N)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
msgid "_Name:"
-msgstr "नाम"
+msgstr "नाम: (_N)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार"
+msgstr "प्रकार:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
@@ -4649,514 +4471,505 @@ msgstr "प्रकार"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "Size:"
-msgstr "आकार"
+msgstr "आकार:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
-msgstr "लोकेशन"
+msgstr "स्थानः"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#, fuzzy
msgid "Volume:"
-msgstr "डीवीडी वोल्यूम"
+msgstr "वॉल्यूम:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Free space:"
-msgstr "फ्री स्टाइल"
+msgstr "खाली स्थान:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
msgid "Link target:"
-msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
+msgstr "लिंक लक्ष्य:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
msgid "MIME type:"
-msgstr "एमआईएमई प्रकार"
+msgstr "माइम प्रकारः"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Modified:"
-msgstr "बदलाव किया गया"
+msgstr "परिवर्धितः"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Accessed:"
-msgstr "पहुंच गया"
+msgstr "पहुंचाः"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
+msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
+msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
msgid "_Read"
-msgstr "पढ़ें"
+msgstr "पढ़ें (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
msgid "_Write"
-msgstr "लिखें"
+msgstr "लिखें (_W)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
msgid "E_xecute"
-msgstr "चलाएँ"
+msgstr "चलाएँ (_x)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
msgid "Set _user ID"
-msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
+msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Special flags:"
-msgstr "विशेष चिन्ह"
+msgstr "विशेष ध्वजः"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
+msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "_Sticky"
-msgstr "चिपचिपा"
+msgstr "स्टिकी (_S)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
-#, fuzzy
msgid "File _owner:"
-msgstr "फाइल का मालिक"
+msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "File owner:"
-msgstr "फाइल का मालिक"
+msgstr "फ़ाइल मालिक:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "_File group:"
-msgstr "फाइल समूह"
+msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "File group:"
-msgstr "फाईल समूह"
+msgstr "फ़ाइल समूह:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "Owner:"
-msgstr "मालिक"
+msgstr "मालिक:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Group:"
-msgstr "समूह"
+msgstr "समूह:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Others:"
-msgstr "अन्य"
+msgstr "अन्य:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
msgid "Text view:"
-msgstr "पाठ्य का दश्य"
+msgstr "पाठ दृश्य:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "Number view:"
-msgstr "अंक का दश्य"
+msgstr "अंक दृश्य:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
msgid "Last changed:"
-msgstr "आखिरी बार बदला गया"
+msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
-#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "थीम हटाया नहीं जा सका"
+msgstr "मदद दिखा नहीं सका"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की दिखाना निरस्त करें"
+msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
-#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "विशेषताओं वाली खिड़की बन रही है"
+msgstr "गुण विंडो बना रहे."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
-#, fuzzy
msgid "Select an icon"
-msgstr "एक आईकन चुनें"
+msgstr "एक चिह्न चुनें"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
-msgstr "खाली"
+msgstr "(खाली)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
-msgstr "लोड हो रहा है"
+msgstr "लोड कर रहे..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
-#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
+# add the "create folder" menu item
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
-#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgstr "फ़ोल्डर काटें"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
-msgstr "फाइल कापी करें"
+msgstr "फ़ोल्डर प्रतिलिपि करें"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
-#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
-#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
-msgstr "ट्रेश में भेजें"
+msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "डेस्कटाप बैकग्राउण्ड को बदलें"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
-msgstr "नया लान्चर"
+msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "नया लान्चर बनाएँ"
+msgstr "नया लांचर बनाएँ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "कचरे से सारी बस्तुएं हटाएँ"
+msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "नया टर्मिनल"
+msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
+msgstr "एक नया गनोम टर्मिनल विंडो खोलें"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
+msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
+# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट डेस्कटॉप पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा प्रोग्राम निश्चित करें"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "निश्चित वस्तु को खोल सके ऐसा अन्य प्रोग्राम निस्चित करें"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgid "Create _Document"
+msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ"
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "नए खाली फोल्डर को इस फोल्डर में बनाएँ"
+msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु के लिए लाछणिक लिंक बनाएँ"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
-msgstr "नकल"
+msgstr "अनुकृति (_u)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु को मिटाएँ कचरे में डाले बिना"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "सम्पादक लान्चर"
+msgstr "लांचर संपादित करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+msgstr "लांचर जानकारी संपादित करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम फॉर्मेट करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "मीडिया गुण"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "मीडिया गुण (_a)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
-msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+msgstr ""
+"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
+"या प्रतिलिपि करता है"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
+msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "इससे खोलें"
+msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "नयी विंडो में खोलें"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
+msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
+msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
+msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
-msgstr "बचाव करें"
+msgstr "रक्षा करें (_e)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम की रक्षा करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
-msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
+msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
+msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
-"सभी फाइल निश्चित करें"
+msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
+msgstr "~/Nautilus/scripts से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
-msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
+msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (_A)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम हेतु मीडिया गुण दिखाएँ."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
+msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "नया फोल्डर"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
-msgstr "फाइल कापी करें"
+msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
-msgstr "फारमेट"
+msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
+msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
-msgstr "खोलें"
+msgstr "खोलें (_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
+msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
-msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+msgstr "फ़ाइलें चिपकाएँ (_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
-msgstr "विशेषताएँ"
+msgstr "गुण (_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
-msgstr "पुन नाम दें"
+msgstr "नाम बदलें... (_R)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
+msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "क्रमबद्ध करें वस्तुओं को"
+msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "बदलाओ की तारीख के अनुसार"
+msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
-msgstr "चिन्हों के अनुसार"
+msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
-msgstr "नाम के अनुसार"
+msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
-msgstr "आकार के अनुसार"
+msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
-msgstr "प्रकार के अनुसार"
+msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "नाम के अनुसार साफ करें"
+msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "लघु खाका"
+msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "दिखाएँ आईकन्स विपरीत क्रम में"
+msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
+msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
+msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "विपरीत क्रम"
+msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
@@ -5164,82 +4977,93 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
+msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "फैलाएँ आईकन"
+msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
+msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
-msgstr "मानवकत"
+msgstr "हस्तचालित (_M)"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr ""
+msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका"
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
+"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
+"नॉटिलस इसे बना सके."
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr ""
+msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका"
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr ""
+msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
-#: src/nautilus-application.c:277
+#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
+"नॉटिलस उन्हें बना सके."
-#: src/nautilus-application.c:345
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "डेस्क टाप"
+msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है."
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:364
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "डेस्क टाप"
-
+msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप"
+
+# Can't register myself due to trouble locating the
+# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+# * doesn't include the directory containing the oaf
+# * library. It could also happen if the
+# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+# * this problem but we don't exactly understand why,
+# * since neither of the above causes explain it.
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -5250,15 +5074,16 @@ msgstr "डेस्क टाप"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
+# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:553
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5279,6 +5104,13 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
+# Some misc. error (can never happen with current
+# * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+# * program.
+# FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+# * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+# * good message.
+# FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
@@ -5287,27 +5119,26 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
-#: src/nautilus-application.c:608
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
+msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा."
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नॉटिलस "
-"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
-#: src/nautilus-application.c:602
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:609
+#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5315,89 +5146,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:637
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
+"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
+msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "बुकमार्क्स"
+msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "स्थान"
+msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>नाम</b> (_N):"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
+msgstr "पसंद संपादित करें"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "स्वयं में नहीं भेज सकते"
+msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "नेट्रावर्स"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Link _name:"
-msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-#, fuzzy
msgid "_Location (URL):"
-msgstr "लोकेशन"
+msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-#, fuzzy
msgid "Example:"
-msgstr "नमूना"
+msgstr "उदाहरण:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "कनेक्टिवा"
+msgstr "कनेक्ट (_o)"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटाप"
+msgstr "डेस्कटॉप"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
-msgstr "कोई नहीं"
+msgstr "कुछ नहीं"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
@@ -5412,233 +5230,252 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 केबी"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">व्यावहार</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ्य फाइल</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">डिफ़ॉल्ट दृश्य</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरें</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">चलाने लायक पाठ फ़ाइल</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ोल्डर्स</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न शीर्षक</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरें</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">चिह्न दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलें</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ्य फाइलें</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फ़ाइलें</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फ़ाइलें</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दी</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ट्री दृश्य डिफ़ॉल्ट्स</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फाईल मिटाने से पहले पूछ लें (_e)"
+msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप "
-"पास जाते हैं"
+"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित "
+"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"आईकनों के नामों के नीचे सूचना का क्रम निर्धारित करें। अधिक सूचना प्रदर्शित होती है जैसे आप "
-"पास जाते हैं"
+msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
-msgstr ""
+msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल (_z)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर: (_z)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "फाइल प्रभंधन वरीयताएँ"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "मिटाओ कमान्ड को जोड़ें जो रद्दी के पार हो"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "आईकनों का शीर्षक"
+msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
-msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
-msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
+msgstr "माइम प्रकार"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "साउन्ड फाइलों को पूर्वप्रदर्शित करें (_s)"
+msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
-msgstr "सिर्फ फोल्डर दर्शाएँ (_o)"
+msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "धुनें दिखाओ"
+msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "आयकन्स में पाठ्य दिखाएँ (_x)"
+msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "फाईलों से पहले फोल्डर छाटें"
+msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "नए फोल्डरों को देखने के लिए उपयोग करें"
+msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
-msgstr "व्यू"
+msgstr "दृश्य"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
+msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट ज़ूम स्तर:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तुओं को सक्रिय बनाएँ (_d)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "इससे बड़ी फाइलों के लिए थम्बनेल्स न बनाएँ"
+msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें चलाएँ (_R)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "वस्तुओं को सक्रिय बनाने एकल क्लिक (_S)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "लघु खाका"
+msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों में क्लिक किया जाए तो उन्हें दिखाएँ (_V)"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
-msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
+msgstr "तिथि को पहुँचा"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
-msgstr "सुधार वाली तारीख"
+msgstr "तिथि को परिवर्धित"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "समूह"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "जानकारी"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "पुष्पक"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
-msgstr "कोई नहीं"
+msgstr "कुछ नहीं"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
-msgstr "आक्टेल अनुमतियां"
+msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "मालिक"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
-msgstr "अनुमतियां"
+msgstr "अनुमतियाँ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "आकार"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
@@ -5649,199 +5486,234 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
-"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
+"इन फ़ाइलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नॉटिलस कॉन्फ़िगरेशन ड्रूइड\n"
+" प्रस्तुत किया गया है.\n"
+" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
-"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
-#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स"
+msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"
+# Catch-all button after all the others.
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "इसके साथ खोलें..."
#: src/nautilus-information-panel.c:993
-#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
+msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
#: src/nautilus-information-panel.c:994
-#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "नया लान्चर"
+msgstr "सीडी बर्नर प्रारंभ नहीं कर सका"
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "खाली ट्रेश"
+msgstr "रद्दी खाली करें"
+# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
-msgstr ""
+msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
-msgstr "जाएँ इधर"
+msgstr "इस पर जाएँ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
-msgstr[1] "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
+msgstr[0] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
+msgstr[1] "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
+msgstr "बहु विंडोज़ में देखें?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr ""
-"%s खुल नहीं सकता %s क्योंकि %s फाइल्स को %s स्थान से एक्सेस नहीं कर सकते क्या आप कोई अन्य "
-"एप्लीकेशन चुनना चाहते हैं"
+msgstr "स्थान खोलें"
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "लोकेशन"
+msgstr "स्थान (_L):"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
+msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "शुरुआती खिड़की को दी गई रेखागणित के अनुसार बनाएँ"
+msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
-msgstr "रेखागणित"
+msgstr "ज्यामिति"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
+msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
+msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ"
+msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "पुन शुरू करें नॉटिलस"
+msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें"
#: src/nautilus-main.c:234
-#, fuzzy
msgid "File Manager"
-msgstr "फाईल नाम"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
+# Set initial window title
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window.c:175 src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Nautilus"
msgstr "नॉटिलस"
#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नॉटिलस् - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "नॉटिलस् जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नॉटिलस् - बाहर जाना यूआरएल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ बाहर जाएँ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नॉटिलस् - पुन शुरुआत यू आर एल के साथ नहीं उपयोग हो सकती\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआई के साथ पुनःप्रारंभ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "नॉटिलस् - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
+msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "जानकारी"
+
+# Add "View as..." extra bonus choice.
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "इस रूप में देखें..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "बाजू फ़लक में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "दुर्भाग्यवश मैं बता नहीं सकता कि कौन सा."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "बाजू फ़लक %s में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "यदि ऐसा होते ही रहता है, तो आप इस फ़लक को बंद करना चाहेंगे."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "बाजू फ़लक असफल"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
+msgid "Side Pane"
+msgstr "बाजू फ़लक"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "बाजू फ़लक दृश्य सम्मिलित है"
+
+# This is a little joke, shows up occasionally. I only
+# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s को स्थायी तौर पर डिलीट करना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
-#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr ""
-"क्या आप निश्चित रूप से कह सकते हैं कि आप इतिहास भूलना चाहते हैं, अगर आप कह सकते हैं तो ये "
-"फिर कहा जा सकता है।"
+msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-"क्या आप निश्चित तौर से कह सकते हैं कि आप सूची को हटाना चाहते हैंम जिसमें आपके द्वारा लाई "
-"गई स्थानों की सूचना है"
+"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
-msgstr "इतिहास मिटाएँ"
+msgstr "इतिहास साफ करें"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
+msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
+msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "बुकमार्क अनुपस्थित स्थल के लिए"
+msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
-msgstr "हटाएँ"
+msgstr "मिटाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिए बुकमार्क मीनू में जोड़ें"
+msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
@@ -5850,74 +5722,71 @@ msgstr "पीछे"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
+msgstr "सीडी सृजक (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "इस विन्डो के लोकेशन बार की विजिबिलिटी बदलें"
+msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "इस विन्डो के साइज बार की विजिबिलीटी बदलें"
+msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "इस विन्डो के साइज बार की स्टेटस बदलें"
+msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "जाओ मीनू और आगे/पीछे सूची की सामग्री को साफ करें"
+msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "सभी विन्डो बन्द करें"
+msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें"
+msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "ऐसी विन्डो दिखाएँ जो इस मीनू के बुकमार्क्स का सम्पादन करने की आग्या दें"
+msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
-msgstr "खोजें"
+msgstr "ढूंढें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
-msgstr "आगे करें"
+msgstr "आगे"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+msgstr "सीडी सृजक पर जाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
+msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
+msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
@@ -5925,23 +5794,23 @@ msgstr "घर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
-msgstr "स्थिति बार"
+msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
-msgstr "पुन लोड करें"
+msgstr "पुनः लोड करें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
-msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
+msgstr "इस कम्प्यूटर में फ़ाइलें ढूंढें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्टेटस बार"
+msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
-msgstr "रुको"
+msgstr "रूकें"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
@@ -5949,1274 +5818,823 @@ msgstr "ऊपर"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
+msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
-msgstr "पीछे (B)"
+msgstr "पीछे (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स"
+msgstr "पसंद (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
-msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
+msgstr "इतिहास साफ करें (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Computer"
-msgstr "कुरियर"
+msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
+msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
-msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
+msgstr "आगे (_F)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
-msgstr "जाएं (G)"
+msgstr "जाएँ (_G)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
-msgstr "घर (H)"
+msgstr "घर (_H)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
-msgstr "स्थान... (L)"
+msgstr "स्थान... (_L)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
-msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
+msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Templates"
-msgstr "टाइम्स"
+msgstr "टैम्पलेट्स (_T)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
-msgstr "कचरा (T)"
+msgstr "रद्दी (_T)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
-msgstr "ऊपर (U)"
+msgstr "ऊपर (_U)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
-msgstr "देखें (V)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "View as..."
-msgstr "ऐसे देखें..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "फाइल का मालिक"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
-"सकता।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
-"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "साइडबार पैनल असफल"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
-msgid "Side Pane"
-msgstr "किनारे का पैन"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
+msgstr "देखें (_V)"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
-msgstr "छापें"
+msgstr "मुद्रण"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
-msgstr "बचाओ"
+msgstr "सहेजें"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
+msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प करें"
+# set the title and standard close accelerator
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "बैकग्राउण्ड और प्रतीक"
+msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
-msgstr "हटाएँ"
+msgstr "मिटाएँ... (_R)"
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
-msgstr "नया जोड़ें"
+msgstr "नया जोड़ें... (_A)"
#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
+msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr ""
+msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
#: src/nautilus-property-browser.c:916
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "प्रकार (पैटर्न) मिटाया नहीं जा सका"
+msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
+msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr ""
+msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
#: src/nautilus-property-browser.c:946
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "चिन्ह का पुनर्नामकरण नही कर सके"
+msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "नया चिन्ह बनाएँ"
+msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:"
+# make the keyword label and field
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
-msgstr "कीवर्ड"
+msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"
+# set up a gnome icon entry to pick the image file
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
-msgstr "छवि"
+msgstr "छविः (_I)"
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "नया रंग बनाएँ"
+msgstr "नया रंग बनाएँ:"
+# make the name label and field
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
-msgstr "रंग का नाम"
+msgstr "रंग नामः (_n)"
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
-msgstr "रंग का मूल्य"
+msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
+msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है."
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
+msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है."
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें."
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "पैटर्न, इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका"
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
+msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
-msgstr "चित्र नहीं है"
+msgstr "छवि नहीं है"
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "नया रंग इन्सटाल नहीं हो सका"
+msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका"
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
-msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
+msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
+msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
-msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+msgstr "एक वर्ग चुनें:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "हटाना निरस्त करें"
+msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
+msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "नया रंग जोड़ें"
+msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
+msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "हटाने के लिए पैटर्न पर क्लिक करें"
+msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "हटाने के लिए रंग पर क्लिक करें"
+msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "हटाने के लिए चिन्ह पर क्लिक करें"
+msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
-msgstr "पैटर्न"
+msgstr "पैटर्नः"
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
-msgstr "रंग"
+msgstr "रंगः"
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
-msgstr "चिन्ह"
+msgstr "प्रतीक:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "पैटर्न हटाएँ"
+msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "रंग हटाएँ"
+msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "चिन्ह हटाएँ"
+msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "चिह्न"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "चिह्न प्रदर्शक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "सूची प्रदर्शक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "नॉटिलस ट्री दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "नॉटिलस ट्री बाजू फ़लक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो ढूंढने हेतु स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो दो आयामी चिह्न जगह दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो डेस्कटॉप पर चिह्न दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नॉटििलस फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप चिह्न दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चिह्न दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक सूची दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक ढूंढने का परिणाम सूची दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नॉटिलस शेल"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "ढूंढने की सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "चिह्न रूप में देखें"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "सूची रूप में देखें"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "प्रस्तुत स्थिति के लिये व्यू निश्चित करें, या बदलें व्यू के समूह को"
+msgstr "वर्तमान स्थान हेतु दृश्य चुनें, या दृश्यों के समूह को परिवर्धित करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close this folder"
-msgstr "इस विन्डो को बन्द करें"
+msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "नॉटिलस् मदद दिखाएँ"
+msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "नॉटिलस् बनाने वाले के क्रेडिट्स दिखाएँ"
+msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "दिखाएँ पैटर्न, रंग और चिन्ह जिनका उपयोग अपीयरेन्स अपने अनुसार बनाने में होता है"
+msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "प्रस्तुत स्थिति के आखिरी अंशों को दिखाएँ"
+msgstr "वर्तमान स्थान के नवीनतम विषयवस्तु दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "नॉटिलस् प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
+msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+msgstr "रिक्त सीडी फ़ोल्डर पर जाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
-msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
-msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
+msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "सामान्य आकार"
+msgstr "सामान्य आकार (_z)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकताएँ "
+msgstr "वरीयताएँ (_n)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
+msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
+msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
+msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
-msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
+msgstr "इस स्थान को लोड करना रोकें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
-msgstr "आखरी पाठ्य परिवर्तन निरस्त करें"
+msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
-msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
+msgstr "बड़ा आकार (_I)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "बाहर जूम करें (A)"
+msgstr "छोटा आकार (_O)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
-msgstr "बारे में (A)"
+msgstr "के बारे में (_A)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
+msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "सीडी सृजक (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
+msgstr "बन्द करें (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
-msgstr "अंश (C)"
+msgstr "विषयवस्तु (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन करें (E)"
+msgstr "संपादन (_E)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
+msgstr "फ़ाइल (_F)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
-msgstr "सहायता (H)"
+msgstr "मदद (_H)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
-msgstr "प्रोफाइल (P)"
+msgstr "प्रोफ़ाइलर (_P)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
-msgstr "पुन लोड करें (R)"
+msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें (_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें (_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें (_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
-msgstr "रोको (S)"
+msgstr "रोकें (_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
+msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें (_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
-msgstr "निरस्त करें (U)"
+msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
-msgstr "देखें जैसे... (V)"
+msgstr "इस रूप में देखें... (_V)"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
-#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
-msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
+msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "दिखाएँ विकल्पों को"
+msgstr "दिखाएँ %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "फोल्डर नहीं पढ़ सकता"
+msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "सभी नॉटिलस् विन्डो बन्द करें"
+msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "प्रस्तुत है किनारे के पैन का व्यू"
+msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+msgstr "कम्प्यूटर पर जाएँ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
-msgstr "स्थान... (L)"
+msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
-msgstr "नया टर्मिनल"
+msgstr "मूल खोलें (_P)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
+msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
-msgstr ""
+msgstr "स्थान (_P)"
-#: src/nautilus-view-frame.c:595
+#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "एक शीर्षक"
-#: src/nautilus-view-frame.c:604
+#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
-msgstr "ब्राउज इतिहास"
+msgstr "ब्राउज़ इतिहास"
-#: src/nautilus-view-frame.c:613
+#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
-msgstr "वर्तमान चयनित किया हुआ"
+msgstr "वर्तमान चयन"
-#: src/nautilus-view-frame.c:622
+#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "विंडो का प्रकार जिसमें दृश्य अंतर्निर्मित है"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:641
+#, fuzzy
+msgid "whether to show hidden files in the view"
+msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#: src/nautilus-window.c:884
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "इस स्थान को \"%s\" के द्वारा दिखाएँ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s पर %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1600
+msgid "Application ID"
+msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
+
+#: src/nautilus-window.c:1601
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "विंडो का अनुप्रयोग आईडी."
+
+#: src/nautilus-window.c:1607
+msgid "Application"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: src/nautilus-window.c:1608
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "इस विंडो के सम्बद्ध नॉटिलस-अनुप्रयोग."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
msgid "View Failed"
-msgstr "देखना संभव नहीं"
+msgstr "दृश्य असफल"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:853
+#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
+msgstr "दृश्य %s में एक त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सका."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
+msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:864
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
+msgstr "प्रारंभ करते समय %s दृश्य में त्रुटि हुई."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
+msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Content View"
-msgstr "अंश व्यू"
+msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल या फ़ोल्डर का दृश्य"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस् फाइल का प्रकार बताने में असमर्थ था"
+msgstr "नॉटिलस निर्धारित नहीं कर पाया कि फ़ाइल का प्रकार क्या है."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नॉटिलस् के पास नहीं है"
+msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फ़ाइल को प्रदर्शित कर सकें."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
+msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\" दिखाया नहीं जा सका क्योंकि होस्ट का नाम खाली था। जाँच लें कि आपकी प्राक्सी "
-"सर्वर सेटिंग्स सही है या नहीं"
+msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "\"%s\" नहीं दिखा सके क्योंकि नॉटिलस् %s स्थिति को संभाल नहीं सकता"
+msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
-"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
-"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
-"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
+"अभी ढूंढने की सुविधा उपलब्ध नहीं है, चूंकि आपके पास या तो निर्देशिका नहीं है या ढूंढने की "
+"सेवा नहीं चल रही है."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
-"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
-"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
+"सुनिश्चित करें कि आपने मेड्यूसा ढूंढने की सेवा प्रारंभ कर ली है या नहीं, और यदि आपके पास "
+"निर्देशिका नहीं है, तो मेड्यूसा इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
+msgstr "ढूंढना अनुपलब्ध"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "नॉटिलस् \"%s\" नहीं दिखा सका"
+msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447
msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
-#: src/nautilus-window-menus.c:220
+#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
+msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
+# Localize to deal with issues in the copyright
+# * symbol characters -- do not translate the company
+# * name, please.
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "कापीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
+msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1999-2001एज़ेल, इंक."
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:588 src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"अनुराग सीठा, भोपाल समूह \n"
-"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>"
+"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>\n"
+" रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:594
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"नॉटिलस् ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
+"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
+"बना देता है."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
-msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
+msgstr "कुछ पृष्ठ पीछे जाएँ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
-
-#: src/nautilus-window.c:882
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "इस स्थल को %s के साथ दर्शाएँ"
-
-#: src/nautilus-window.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s कापी %s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1598
-msgid "Application ID"
-msgstr "उपयोग के योग्य आईडी"
-
-#: src/nautilus-window.c:1599
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
-
-#: src/nautilus-window.c:1605
-msgid "Application"
-msgstr "उपयोग के लिए"
-
-#: src/nautilus-window.c:1606
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नॉटिलस् उफयोग के योग्य"
+msgstr "कई पृष्ठ आगे जाएँ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
-msgstr "अन्दर जूम"
+msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
-msgstr "बाहर जूम"
+msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
+msgstr "अनुरूप बनाने तक ज़ूम करें"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+msgstr "विंडो के अनुरूप बनाने की कोशिश करें"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
-msgstr "जूम"
+msgstr "ज़ूम"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Servers"
-msgstr "नेट्रावर्स"
+msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "हटाते हुए गलती"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। "
-#~ "इनेबल फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
-#~ " इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने "
-#~ "होंगे। तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न "
-#~ "बनाया जाए। यह बहुत समय लेता है।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस "
-#~ "अपने सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को "
-#~ "रिकंपाइल करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
-#~ " पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
-#~ "होगी।\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि पाठ्य फाइल्स है"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "आयटम्स %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई "
-#~ "थी।"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "खोज के परिणाम"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे "
-#~ "सकेगी आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला "
-#~ "सकते हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब "
-#~ "है। आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते "
-#~ "हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr ""
-#~ "कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने "
-#~ "चुनावों की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और "
-#~ "अधिक कम कर सकते हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने "
-#~ "चुनावों की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और "
-#~ "अधिक कम कर सकते हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "खोज के समय त्रुटि"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब "
-#~ "है। आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते "
-#~ "हैं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "खोज की सामग्री लोड करने में त्रुटि हो गई है: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस "
-#~ "समय खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "अंश खोज उपलब्ध नहीं"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
-#~ "रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
-#~ "मेड्यूसा सर्चड"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
-#~ "क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "कहाँ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "नई विन्डो में दर्शाएँ"
-#~ msgstr[1] "नई विन्डो में दर्शाएँ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr ""
-#~ "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
-#~ "दिखाए जाएंगे।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
-#~ "दिखाए जाएंगे।"
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "काफी अधिक मिलान"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "अन्य विकल्प"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "कम विकल्प"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "खोजें उन्हें"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[] प्रकार []"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[] मालिक []"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[] जिसमें है []"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[] शुरू होता है []"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[] अंत होता है []"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[] ये सब है []"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[] है []"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[] नहीं है []"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[] सामान्य फाईल []"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[] "
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[] पाठ्य फाईल"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[] उपयोग के लिए"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[] फोल्डर"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[] संगीत"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[] इससे बड़ा है []"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[] इससे छोटा है []"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] है []"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] नहीं है []"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] इसके बाद है []"
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "अपने उपयोगकर्ता वातावरण अनुकूलित करें"
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] इसके पहले है []"
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप वरीयताएँ"
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[] आज है []"
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर, इत्यादि)"
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[] कल थी []"
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "सर्वर विन्यास"
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "नेटवर्क सेवाएँ कॉन्फ़िगर करें"
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "यहाँ से प्रारंभ करें"
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[] है []"
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "तंत्र-व्यापक विन्यास बदलें (सभी उपयोगकर्ता को प्रभावित करेगा)"
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "नहीं है"
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "तंत्र विन्यास"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "खोजें:"
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "चिह्नों के शीर्षक"