diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 176 |
1 files changed, 75 insertions, 101 deletions
@@ -9,14 +9,20 @@ # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015 +# +# Recull de termes +# +# - Default -> Per defecte +# - Settings -> Configuració # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-28 11:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -189,13 +195,14 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -#, fuzzy msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" +msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" +"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " +"configuració per defecte" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 #: ../src/nautilus-list-view.c:2049 @@ -282,9 +289,8 @@ msgid "The location of the file." msgstr "La ubicació del fitxer." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -#, fuzzy msgid "Modified - Time" -msgstr "Modificat" +msgstr "Data de modificació" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" @@ -419,58 +425,57 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" #. Translators: Time in 24h format #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 -#, fuzzy msgid "%l:%M %p" -msgstr "%-I:%M %P" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 #, no-c-format msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Ahir a les %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ahir a les %l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a a les %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%-I:%M %P" +msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%-e %b" -msgstr "" +msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in @@ -478,43 +483,43 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%-e %b a les %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-d %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, c-format msgid "%c" -msgstr "" +msgstr "%c" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format @@ -2120,12 +2125,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" +"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." msgstr "" +"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera de " +"control + suprimir a només suprimir." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -2326,19 +2334,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "" -"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones." +"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones " +"quan s'utilitza la mida «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límit de text per als punts suspensius" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2368,9 +2375,7 @@ msgstr "" "fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». " "Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell " "d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres " -"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), " -"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " -"largest (400%)" +"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" @@ -2705,9 +2710,8 @@ msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "_Mostra la barra lateral" +msgstr "Barra lateral" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "Connect to _Server…" @@ -3175,16 +3179,15 @@ msgstr "Per data d'enviament a la paperera" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Petit" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -#, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "Calendari" +msgstr "Estàndard" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Gran" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" @@ -3526,17 +3529,19 @@ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "" +msgstr "Han canviat les dreceres per suprimir" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "- the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" +"Amb l'última versió del Fitxers ja no us cal prémer Control per suprimir. La " +"tecla Suprimir sola ja fa la funció." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" -msgstr "" +msgstr "Ja ho tinc!" #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" @@ -3671,11 +3676,9 @@ msgstr "Bàsic" msgid "Link target:" msgstr "Destinació de l'enllaç:" -# #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -#, fuzzy msgid "Parent Folder:" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" +msgstr "Carpeta pare:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" @@ -3924,72 +3927,62 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Enter _Location" -msgstr "Introdueix la _ubicació…" +msgstr "Introdueix la _ubicació" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès" +msgstr "_Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 msgid "Action menu" -msgstr "" +msgstr "Menú «acció»" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 msgid "Open action menu" -msgstr "" +msgstr "Obre el menú «acció»" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 msgid "View menu" -msgstr "" +msgstr "Mostra el menú" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Open view menu" -msgstr "Obre en una _finestra nova" +msgstr "Obre el menú «visualitza»" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Search files" msgstr "Cerca fitxers" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordena" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Size" -msgstr "Mida" +msgstr "_Mida" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Type" -msgstr "Tipus" +msgstr "_Tipus" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "Last _Opened" -msgstr "" +msgstr "Últim _obert" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Last _Trashed" -msgstr "Buida la _paperera" +msgstr "Últim _suprimit" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Search _Relevance" -msgstr "Per rellevància de cerca" +msgstr "_Rellevància de la cerca" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordre in_vers" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Columnes visibles…" @@ -4003,7 +3996,7 @@ msgstr "Ac_tualitza" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "St_op" -msgstr "" +msgstr "At_ura" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "_Restore" @@ -4015,9 +4008,8 @@ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -#, fuzzy msgid "_Empty" -msgstr "Buida" +msgstr "_Buida" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Delete all items in the Trash" @@ -4171,9 +4163,8 @@ msgid "Run" msgstr "Executa" #: ../src/nautilus-view.c:6258 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "_Obre" +msgstr "Obre" #: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" @@ -4192,9 +4183,8 @@ msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" #: ../src/nautilus-view.c:6334 -#, fuzzy msgid "Stop Drive" -msgstr "_Bloca la unitat" +msgstr "Atura la unitat" #: ../src/nautilus-view.c:6337 msgid "_Safely Remove Drive" @@ -4229,17 +4219,14 @@ msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Keep aligned" msgstr "_Mantén alineat" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Change _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" @@ -4252,24 +4239,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Open Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Open In New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Obre amb una altra _aplicació…" +msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" @@ -4297,46 +4280,38 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" +msgstr "_Suprimeix de la paperera" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" +msgstr "_Restaura des de la paperera" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "Resize Icon…" msgstr "Canvia la mida de la icona…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Recupera la _mida original de la icona" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Rena_me" -msgstr "_Canvia el nom…" +msgstr "_Canvia el nom" -# #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons d'escriptori" @@ -4376,18 +4351,18 @@ msgstr "_Formata…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: ../src/nautilus-window.c:1544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” deleted" -msgstr "«%s» seleccionat" +msgstr "«%s» suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. #: ../src/nautilus-window.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" -msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" +msgstr[0] "%d fitxer suprimit" +msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #: ../src/nautilus-window.c:1720 msgid "_New Tab" @@ -4470,8 +4445,8 @@ msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els " -"paràmetres de xarxa." +"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la " +"configuració de xarxa." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format @@ -4483,9 +4458,8 @@ msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Fitxers" +msgstr "_Fitxers" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" |