diff options
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1172 |
1 files changed, 712 insertions, 460 deletions
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-10 13:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-10 23:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-05 22:50+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -66,6 +66,16 @@ msgstr "" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "Quit Nautilus." +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -75,7 +85,7 @@ msgstr "" "tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja " "hallinta on vaivatonta." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -96,15 +106,12 @@ msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-window.c:2634 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" @@ -142,18 +149,42 @@ msgstr "" "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" +#, fuzzy +#| msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgid "Whether to enable local recursive search or not" msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#, fuzzy +#| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -165,13 +196,13 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -183,13 +214,13 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " "tyhjennetään" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -197,11 +228,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -214,11 +245,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -226,11 +257,11 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -242,11 +273,11 @@ msgstr "" "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -255,12 +286,12 @@ msgstr "" "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "käsittelevää sen sovellusta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -268,11 +299,11 @@ msgstr "" "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta " "(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -281,11 +312,11 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -295,11 +326,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -309,11 +340,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " @@ -328,11 +359,11 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -342,11 +373,11 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -354,11 +385,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " "tiedostoja ennen." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -366,11 +397,11 @@ msgstr "" "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -382,11 +413,11 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -397,32 +428,32 @@ msgstr "" "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " "”icon-view” ja ”compact-view”." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " "disabled." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -437,13 +468,13 @@ msgstr "" "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole " "täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -453,11 +484,11 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout" msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -473,19 +504,19 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 #, fuzzy #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgid "" @@ -493,11 +524,11 @@ msgid "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " @@ -544,87 +575,87 @@ msgstr "" "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -632,18 +663,18 @@ msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 #, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "Koti" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -651,18 +682,18 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 #, fuzzy #| msgid "Trash" msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "Roskakori" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -670,18 +701,18 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 #, fuzzy #| msgid "Network servers icon name" msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -689,7 +720,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -701,57 +732,57 @@ msgstr "" "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "Fade the background on change" msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." @@ -771,13 +802,14 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -799,7 +831,6 @@ msgstr "Muut sijainnit" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -1105,51 +1136,51 @@ msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1157,97 +1188,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1256,15 +1287,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -1809,7 +1840,7 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" @@ -2204,8 +2235,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -2214,7 +2244,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" @@ -2500,70 +2530,70 @@ msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" @@ -2676,21 +2706,22 @@ msgstr "Peruttu" msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" @@ -2708,7 +2739,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." @@ -2734,25 +2765,25 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:546 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:553 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:561 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:681 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2761,49 +2792,49 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:873 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:882 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:884 +#: ../src/nautilus-application.c:831 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:886 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:888 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:837 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:839 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:841 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:842 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2839,12 +2870,12 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -2870,7 +2901,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komento" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" @@ -2979,106 +3010,106 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 msgid "Folder name" msgstr "Kansion nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 msgid "Create" msgstr "Luo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2600 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3149,98 +3180,98 @@ msgstr "(%s)" msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5257 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5259 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5715 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5869 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6674 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8242 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" @@ -3404,7 +3435,7 @@ msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3425,90 +3456,127 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "ei mitään" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53 +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Piirros" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#| msgid "PDF / PostScript" +msgid "PDF / Postscript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Kuva" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstitiedosto" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3517,11 +3585,11 @@ msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n" "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3530,15 +3598,15 @@ msgstr "" "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3546,22 +3614,22 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3573,7 +3641,7 @@ msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" @@ -3834,11 +3902,6 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" msgid "Change" msgstr "Muuta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Folders" -msgstr "Kansiot" - #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Muut:" @@ -3885,70 +3948,63 @@ msgstr "_Palauta" msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Tiedoston tyyppi" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching locations only" +msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Asiakirjat" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +msgid "Searching devices only" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Musiikki" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:127 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Kuva" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Piirros" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF / PostScript" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Näytä luettelo päivän valintaa varten" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstitiedosto" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Näytä kalenteri päivän valintaa varten" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +msgid "Other Type…" +msgstr "Muu tyyppi…" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Mikä tahansa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "Muu tyyppi…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Poista tämä ehto hausta" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Nykyinen" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Kaikki tiedostot" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates..." +msgstr "Valitse päivät..." #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -4022,7 +4078,7 @@ msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2629 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -4030,7 +4086,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2638 +#: ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -4051,35 +4107,35 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -4088,7 +4144,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4096,12 +4152,12 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" @@ -4165,210 +4221,329 @@ msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#| msgid "New window" +msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#| msgid "Close window or tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#| msgid "Bookmarks" +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#| msgid "Bookmark current location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#| msgid "Show help" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#| msgid "Opening" +msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Avaaminen" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#| msgid "Open in new tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#| msgid "Open in new window" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#, fuzzy +#| msgid "Open item location (search and recent only)" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#| msgid "Open file and close window" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#| msgid "Open with default application" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Avaa oletussovelluksella" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#| msgid "Tabs" +msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#| msgid "New tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#| msgid "Go to previous tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#| msgid "Go to next tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#| msgid "Open tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Avaa välilehti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#| msgid "Move tab left" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#| msgid "Move tab right" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#| msgid "Navigation" +msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#| msgid "Go back" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Siirry takas" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "_Forward" +#| msgid "Go forward" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#| msgid "Go up" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#| msgid "Go down" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Siirry alas" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#| msgid "Go to home folder" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Siirry kotikansioon" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#| msgid "Enter location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Kirjoita sijainti" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#| msgid "Location bar with root location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#| msgid "Other Locations" +#| msgid "Location bar with home location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "Views" +#| msgid "View" +msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#| msgid "Zoom in" +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#| msgid "Zoom out" +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Reset" +#| msgid "Reset zoom" +msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Palauta mittakaava" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#| msgid "Refresh view" +msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Päivitä näkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#| msgid "Show/hide hidden files" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#| msgid "Show/hide sidebar" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Näytä/piilota sivupalkki" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#| msgid "Show/hide action menu" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#| msgid "List view" +msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Luettelonäkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#| msgid "Grid view" +msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -#| msgid "Rating" +#| msgid "Editing" +msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Luo kansio" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#| msgid "Rename" +msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#| msgid "Move to trash" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#| msgid "Delete permanently" +msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#| msgid "Copy" +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#| msgid "Paste" +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#| msgid "Select all" +msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 -#| msgid "_Invert Selection" +#| msgid "Invert selection" +msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#| msgid "Select Items Matching" +#| msgid "Select items matching" +msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#| msgid "Show item properties" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" @@ -4573,206 +4748,271 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" +msgid "Always" +msgstr "Aina" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Oletusnäkymä" +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Järjestä:" +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Delete all selected items permanently" -msgid "Show context menu item to delete files permanently" -msgstr "Näytä valikossa viite poistaa tiedostoja pysyvästi" +msgid "Standard" +msgstr "Tavallinen" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Show context menu item to create links from copied files" -msgstr "" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Views" -msgstr "Näkymät" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Behavior" -msgstr "Toiminta" +msgid "Large" +msgstr "Suuri" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" +msgid "By Name" +msgstr "Nimen mukaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +msgid "By Modification Date" +msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +msgid "By Access Date" +msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Kysy _joka kerta" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" +msgid "500 KB" +msgstr "500 kt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Kuvakkeiden tekstit" +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " -"kasvatat mittakaavaa." +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Display" -msgstr "Näytä" +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "List Columns" -msgstr "Luettelon sarakkeet" +msgid "2 GB" +msgstr "2 Gt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Gt" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" +msgid "Default View" +msgstr "Oletusnäkymä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Järjestä:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" +msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgstr "Näytä valikossa viite poistaa tiedostoja pysyvästi" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" +msgid "Show context menu item to create links from copied files" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "Always" -msgstr "Aina" +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Vain paikalliset tiedostot" +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 -msgid "By Name" -msgstr "Nimen mukaan" +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 -msgid "By Size" -msgstr "Koon mukaan" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "By Type" -msgstr "Tyypin mukaan" +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "By Access Date" -msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" +msgid "_Ask each time" +msgstr "Kysy _joka kerta" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Small" -msgstr "Pieni" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 -msgid "Standard" -msgstr "Tavallinen" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "Large" -msgstr "Suuri" +#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgid "Search subfolders on local file systems" +msgstr "Etsi alikansioista paikallisissa tiedostojärjestelmissä" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kt" +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Search subfolders on remote file systems" +msgstr "Etsi alikansioista etätiedostojärjestelmissä" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kt" +msgid "Icon Captions" +msgstr "Kuvakkeiden tekstit" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mt" +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " +"kasvatat mittakaavaa." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mt" +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mt" +msgid "Display" +msgstr "Näytä" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mt" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mt" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gt" +msgid "List Columns" +msgstr "Luettelon sarakkeet" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Gt" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Gt" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "Milloin" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "Valitse päivä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Reload the current location" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Around..." +msgstr "Noin..." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last modified" +msgstr "Viimeksi muokattu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last used" +msgstr "Viimeksi käytetty" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "Mitä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "Teksti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "File Name" +msgstr "Tiedoston nimi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Search documents and folders by name" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" + #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" @@ -4949,6 +5189,24 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen _osoite…" +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Tiedoston tyyppi" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Mikä tahansa" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Nykyinen" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Kaikki tiedostot" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" + #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -5668,9 +5926,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" -#~ msgid "Reload the current location" -#~ msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" - #~ msgid "_All Topics" #~ msgstr "_Kaikki aiheet" @@ -5779,9 +6034,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "Et_si tiedostoja…" -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Luettelo" |