diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 122 |
1 files changed, 45 insertions, 77 deletions
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-08 06:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-08 16:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -100,11 +100,10 @@ msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" -"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador." +"Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -130,36 +129,38 @@ msgstr "" "barra de rutas." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Whether to enable recursive search or not" msgid "Whether to enable local recursive search or not" -msgstr "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva" +msgstr "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva local" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." -msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva en Nautilus" +msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva local en Nautilus." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Whether to enable recursive search or not" msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" -msgstr "Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva" +msgstr "" +"Indica si se debe activar o no la búsqueda recursiva en ubicaciones remotas" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." -msgstr "Activa o desactiva la búsqueda recursiva en Nautilus" +msgstr "" +"Activa o desactiva la búsqueda recursiva en ubicaciones remotas en Nautilus." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" +"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " +"última modificación" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" +"Filtrar las fechas de búsqueda usando bien la fecha de último uso o de " +"última modificación." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" @@ -168,7 +169,6 @@ msgstr "" "permanentemente" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " #| "to bypass the trash." @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "item to bypass the Trash." msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " -"para omitir la papelera." +"de eliminación permanente para omitir la papelera." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" @@ -188,7 +188,6 @@ msgstr "" "desde archivos copiados o seleccionados" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " #| "the copied or selected files" @@ -197,10 +196,9 @@ msgid "" "from the copied or selected files." msgstr "" "Si se establece a cierto, Nautilus mostrará un elemento del menú contextual " -"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados" +"para crear enlaces desde archivos copiados o seleccionados." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgid "" @@ -264,13 +262,11 @@ msgstr "" "«display» para mostrarlos como archivos de texto." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -#, fuzzy #| msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " #| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -283,7 +279,6 @@ msgstr "" "pueda manejarlo." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgid "" @@ -293,7 +288,6 @@ msgstr "" "papelera" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " #| "from control + delete to just delete." @@ -302,7 +296,7 @@ msgid "" "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Mostrar un diálogo de advertencia para el cambio del atajo para mover a la " -"papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr" +"papelera de Ctrl+Supr a simplemente Supr." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" @@ -356,7 +350,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" #| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " @@ -427,7 +420,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " @@ -439,11 +431,10 @@ msgid "" "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " -"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " -"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan " -"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " -"decrementalmente." +"Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " +"inverso. Ej: si se ordenan por nombre, en vez de colocarse de la «a» a la " +"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " +"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Default folder viewer" @@ -513,7 +504,6 @@ msgstr "" "realizar una operación de arrastrar y soltar" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " #| "hovered folder will open automatically after a timeout" @@ -523,7 +513,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece a cierto, al realizar una operación de arrastrar y soltar, " "la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después " -"de un cierto tiempo" +"de un cierto tiempo." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "List of possible captions on icons" @@ -566,7 +556,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de la elipsis del texto" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " @@ -612,7 +601,7 @@ msgstr "" "«smallest» (más pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de " "ampliación «smaller» (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros " "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», " -"«standard», «large»" +"«standard», «large»." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list zoom level" @@ -644,7 +633,6 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " #| "list" @@ -652,8 +640,8 @@ msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -"Indica si un árbol se debe usar para navegación en vista de lista en lugar " -"de una lista plana" +"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar " +"de una lista plana." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgctxt "desktop-font" @@ -686,7 +674,6 @@ msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " #| "desktop." @@ -694,8 +681,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " -"con la papelera." +"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazado con " +"la papelera." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -744,13 +731,11 @@ msgid "'Trash'" msgstr "«Papelera»" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 -#, fuzzy #| msgid "Desktop trash icon name" msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " #| "desktop." @@ -806,10 +791,9 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -#, fuzzy #| msgid "The geometry string for a navigation window." msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." +msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" @@ -820,10 +804,9 @@ msgstr "" "las ventanas de navegación." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 -#, fuzzy #| msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." +msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." @@ -3837,10 +3820,9 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "nothing" msgid "Anything" -msgstr "nada" +msgstr "Cualquier cosa" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
@@ -4384,41 +4366,37 @@ msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 -#, fuzzy #| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching locations only" -msgstr "Buscando ubicaciones de red" +msgstr "Buscando sólo ubicaciones" #: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching devices only" -msgstr "" +msgstr "Buscando sólo dispositivos" #: ../src/nautilus-query-editor.c:127 -#, fuzzy #| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching network locations only" -msgstr "Buscando ubicaciones de red" +msgstr "Buscando sólo ubicaciones de red" #: ../src/nautilus-query-editor.c:130 -#, fuzzy #| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 -#, fuzzy #| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" +msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" #: ../src/nautilus-search-popover.c:282 msgid "Show a list to select the date" -msgstr "" +msgstr "Mostrar una lista para seleccionar la fecha" #: ../src/nautilus-search-popover.c:288 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "" +msgstr "Mostrar un calendario para seleccionar la fecha" #. Other types #: ../src/nautilus-search-popover.c:472 @@ -4439,10 +4417,9 @@ msgstr "Seleccionar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Select type" msgid "Select Dates…" -msgstr "Seleccione el tipo" +msgstr "Seleccionar fechas…" #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 @@ -4541,7 +4518,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." #: ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2015\n" +"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\n" @@ -5439,17 +5416,14 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera o eliminar archivos" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -#, fuzzy #| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgid "Search subfolders on local file systems" -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos locales" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -#, fuzzy #| msgid "Sort _folders before files" msgid "Search subfolders on remote file systems" -msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" +msgstr "Buscar subcarpetas en sistemas de archivos remotos" # src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 @@ -5523,39 +5497,35 @@ msgid "Select a date" msgstr "Seleccione una fecha" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Copy the current selection to the desktop" msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Copiar la selección actual al escritorio" +msgstr "Limpiar la fecha seleccionada actualmente" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 msgid "Around…" -msgstr "" +msgstr "Alrededor de…" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Last modified:" msgid "Last modified" -msgstr "Última modificación:" +msgstr "Última modificación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Last _Trashed" msgid "Last used" -msgstr "Último _eliminado" +msgstr "Último uso" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 msgid "What" msgstr "Qué" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "This file cannot be started" msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Este archivo no se puede iniciar" +msgstr "Qúe tipos de archivos se buscarán" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 #| msgid "Text" @@ -5563,10 +5533,9 @@ msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Algunos de los archivos no han podido añadirse como emblemas." +msgstr "Buscar en el nombre y en el contenido del archivo" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 #| msgid "File name" @@ -5575,10 +5544,9 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 -#, fuzzy #| msgid "Search for files by file name only" msgid "Search only on the file name" -msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" +msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" |