diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1480 |
1 files changed, 818 insertions, 662 deletions
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-15 11:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 11:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-15 20:14+0200\n" "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -68,15 +68,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Lancer le logiciel" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connexion à un serveur" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2609 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -104,15 +98,14 @@ msgstr "Afficher plus de _détails" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5069 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 ../src/nautilus-files-view.c:1547 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5339 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" @@ -125,11 +118,17 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valide)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Autres emplacements" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "" "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -222,7 +221,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Le type MIME du fichier." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Emplacement" @@ -282,7 +281,7 @@ msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -523,7 +522,7 @@ msgid "Font" msgstr "Police" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Lien" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -697,7 +696,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" @@ -953,8 +952,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../src/nautilus-window.c:1160 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -973,35 +972,66 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" -msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "« %s » supprimé" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Suppression de fichiers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Suppression de « %B »" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T restante" -msgstr[1] "%T restantes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d fichier supprimé" +msgstr[1] "%'d fichiers supprimés" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Suppression de %'d fichier" +msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d fichier/s)" +msgstr[1] "(%d fichiers/s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1009,21 +1039,21 @@ msgstr "" "Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez " "pas la permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1031,65 +1061,87 @@ msgstr "" "Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la " "permission de le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Déplacement de « %B » vers la corbeille" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "« %B » mis à la corbeille" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille" +msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" -msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille" +msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%d fichiers/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%d fichiers/s)" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la " "corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'éjecter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de démonter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1098,63 +1150,63 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " "définitivement perdus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5731 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1162,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1170,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1178,30 +1230,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1209,70 +1261,106 @@ msgstr "" "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l'espace." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "« %B » déplacé vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "« %B » copié vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplication de « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d (de « %B ») vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d (dans « %B »)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Déplacement du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Copie du fichier %'d sur %'d vers « %B »" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplication du fichier %'d sur %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S sur %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "« %B » dupliqué" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" +msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" +msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %B »" +msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %B »" +msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %B »" +msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %B »" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %B »" +msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %B »" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/s)" +msgstr[1] "%S / %S — %T restantes (%S/s)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" -msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1280,11 +1368,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1292,7 +1380,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1300,173 +1388,173 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Création des liens dans « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nouveau %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:458 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Annuler" @@ -1475,7 +1563,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Annule la dernière action" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:459 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" @@ -1827,12 +1915,12 @@ msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" @@ -1883,11 +1971,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " "type (« %s »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Définir par défaut" @@ -1930,8 +2018,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" @@ -2232,10 +2324,21 @@ msgstr "" "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Indique s'il faut basculer vers la vue en liste lors de la recherche" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitaire de renommage en série" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2252,11 +2355,11 @@ msgstr "" "avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du " "PATH." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2268,19 +2371,19 @@ msgstr "" "possibles sont : « size », « type », « date_modified », « owner », " "« group », « permissions » et « mime_type »." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Taille par défaut de l'icône des vignettes" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2288,11 +2391,11 @@ msgstr "" "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes si la " "taille NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL est utilisée." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite d'abréviation de texte" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2323,54 +2426,54 @@ msgstr "" "autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, " "standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use tree view" msgstr "Utiliser la vue arborescente" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Indique si un arbre doit être utilisé pour l'affichage des listes au lieu " "d'une liste à plat" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2378,11 +2481,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente " "sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2390,11 +2493,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), une icône pointant sur la corbeille est présente sur le " "bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2402,11 +2505,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes " "sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2414,11 +2517,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), une icône pointant sur les serveurs réseaux est présente " "sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2426,11 +2529,11 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du dossier " "personnel sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icône de la corbeille sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2438,11 +2541,11 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône de la " "corbeille du bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2450,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône des " "serveurs réseaux sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2462,11 +2565,11 @@ msgstr "" "nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S'il est inférieur ou " "égal à 0, aucune limite n'est imposée au nombre de lignes affichées." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Fade the background on change" msgstr "Arrière-plan évanescent lors d'un changement" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2474,11 +2577,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d'évanescence pour modifier " "l'arrière-plan du bureau." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2486,38 +2589,38 @@ msgstr "" "Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des " "fenêtres de navigation." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si vrai (coché), la barre d'emplacement sera visible dans les fenêtres " "nouvellement ouvertes." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " @@ -2536,7 +2639,7 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:104 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2546,11 +2649,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1598 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2561,7 +2664,7 @@ msgstr "" "définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2573,7 +2676,7 @@ msgstr "" "créés :\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2581,64 +2684,64 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:545 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:560 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop et --force-desktop ne peuvent pas être utilisés ensemble." -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:636 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés." -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:640 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:642 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ne jamais gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:644 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:648 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:649 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2651,22 +2754,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Panneau latéral" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Se connecter au _serveur…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" @@ -2738,73 +2837,13 @@ msgid "_Location" msgstr "E_mplacement" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprimer, mais sans ouvrir l'URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Ce type de serveur de fichiers n'est pas reconnu." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Ceci ne ressemble pas à une adresse." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Par exemple %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "Supp_rimer" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "Tout _enlever" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "Adresse du _serveur" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Connexions _récentes" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "Se c_onnecter" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" @@ -2814,8 +2853,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -2824,7 +2863,7 @@ msgid "Command" msgstr "Commande" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:188 ../src/nautilus-desktop-window.c:358 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -2939,9 +2978,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -2954,68 +2993,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ranger les éléments :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "Demander à _chaque fois" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Libellés des icônes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3023,265 +3054,265 @@ msgstr "" "Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icônes. Plus " "vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Naviguer parmi les dossiers dans un arbre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes des listes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Afficher les _vignettes :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Par date d'accès" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date de mise à la corbeille" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Grand" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 Kio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 Kio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 Mio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 Gio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 Gio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 Gio" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Créé le" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Décharge" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Modèle de l'appareil photo" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Date du cliché" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Numérisé le" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps de pose" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Ouverture focale" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Vitesse ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash déclenché" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Mode d'exposition" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Logiciel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Auteur" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Classement" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:390 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:591 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -3289,16 +3320,16 @@ msgstr "Chargement…" msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2821 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2841 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" @@ -3318,7 +3349,7 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1079 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -3342,7 +3373,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" @@ -3365,7 +3396,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Afficher" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1070 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" @@ -3440,6 +3471,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante." msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes." +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement" + #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" @@ -3473,29 +3511,55 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "J'ai compris" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Aucun résultat trouvé" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Essayer une recherche différente" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Le dossier est vide" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropriétés" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Opérations sur les fichiers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d opération sur fichier active" msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès" @@ -3632,99 +3696,99 @@ msgstr "Espace libre :" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 msgid "read" msgstr "lecture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 msgid "write" msgstr "écriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 msgid "Change" msgstr "Changer" @@ -3772,7 +3836,8 @@ msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" @@ -3837,6 +3902,10 @@ msgstr "Tous les fichiers" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommer" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Les fichiers de ce dossier apparaîtront dans le menu Nouveau Document." @@ -3847,7 +3916,7 @@ msgstr "" "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau _dossier" @@ -3856,7 +3925,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -3888,6 +3957,14 @@ msgstr "Ouvre le menu Affichage" msgid "Search files" msgstr "Rechercher des fichiers" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Opérations en cours" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Ouvrir les opérations en cours" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Trier" @@ -3901,8 +3978,8 @@ msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Date de dernière _ouverture" +msgid "Last _Modified" +msgstr "Dernière _modification :" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Trashed" @@ -3932,31 +4009,35 @@ msgstr "Act_ualiser" msgid "St_op" msgstr "Arrêt_er" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Vider" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:390 +msgid "Searching…" +msgstr "Recherche en cours…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1072 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3964,80 +4045,71 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." # Dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1549 ../src/nautilus-files-view.c:5340 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1557 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1563 msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" -#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1821 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1823 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1838 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »." -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Impossible d'appeler un dossier « . »." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1845 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Impossible d'appeler un fichier « . »." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Impossible d'appeler un dossier « .. »." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Impossible d'appeler un fichier « .. »." -#: ../src/nautilus-view.c:1735 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: ../src/nautilus-view.c:1737 -#, c-format -msgid "Rename “%s”" -msgstr "Renommer le fichier « %s »" - -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2076 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier :" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2078 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../src/nautilus-view.c:2289 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2532 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4045,19 +4117,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2948 ../src/nautilus-files-view.c:2983 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/nautilus-view.c:2702 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: ../src/nautilus-view.c:2712 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2960 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4065,14 +4137,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4080,7 +4152,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2993 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4091,7 +4163,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4103,296 +4175,292 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5059 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5329 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement" -#: ../src/nautilus-view.c:5061 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour la copie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5488 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5758 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de retirer « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5785 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d'éjecter « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:5537 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5807 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5912 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible de démarrer « %s »" -#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" -#: ../src/nautilus-view.c:6411 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6420 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6686 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: ../src/nautilus-view.c:6422 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer l'unité multidisque" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrêter le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter l'unité multidisque" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6776 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8206 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Nouveau _document" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropriétés" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Garder aligné" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organiser le b_ureau par nom" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Modifier l'_arrière-plan" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Ouvrir l'emplacement de l'élément" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Ouvrir avec une autre _application" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Déplacer vers…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Copier vers…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Supprimer de manière permanente" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurer depuis la corbeille" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionner l'icône…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Restaurer la taille initiale de l'icône" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Reno_mmer" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Définir comme papier peint" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Retirer des Récemment utilisés" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:204 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:295 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:481 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-window.c:1177 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../src/nautilus-window.c:1306 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_Format…" msgstr "_Formater…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1546 +#: ../src/nautilus-window.c:1444 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » supprimé" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1551 +#: ../src/nautilus-window.c:1449 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fichier supprimé" msgstr[1] "%d fichiers supprimés" -#: ../src/nautilus-window.c:1722 +#: ../src/nautilus-window.c:1550 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ouvrir %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1638 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouvel onglet" -#: ../src/nautilus-window.c:1732 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: ../src/nautilus-window.c:1740 +#: ../src/nautilus-window.c:1656 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: ../src/nautilus-window.c:1751 +#: ../src/nautilus-window.c:1667 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" -#: ../src/nautilus-window.c:2641 +#: ../src/nautilus-window.c:2611 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser." @@ -4400,7 +4468,7 @@ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2650 +#: ../src/nautilus-window.c:2620 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" @@ -4419,40 +4487,40 @@ msgstr "" "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1320 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l'emplacement" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez " "à nouveau." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé." @@ -4461,7 +4529,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4469,15 +4537,11 @@ msgstr "" "Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe " "ou les paramètres réseau." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1644 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d'erreur non géré : %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "Recherche en cours…" - #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" @@ -4540,75 +4604,167 @@ msgstr "Contient des photos et de la musique" msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" -#~ msgid "The text of the label." -#~ msgstr "Le texte de l'étiquette." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "Démonter" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Aucune connexion récente trouvée" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Connexions récentes" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Aucun résultat trouvé" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Connexion à un _serveur" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187 +msgid "Con_nect" +msgstr "Se co_nnecter" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Saisir l'adresse du serveur…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Recherche d'emplacements réseaux" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justification" +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "No networks locations found" +msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé" -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." -#~ msgstr "" -#~ "L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette par rapport aux " -#~ "autres. Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de " -#~ "son espace réservé. Voir GtkMisc::xalign pour cela." +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinateur" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Impossible de démonter le volume" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Cance_l" +msgstr "Annuler" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Impossible d'atteindre l'emplacement du serveur distant" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "Networks" +msgstr "Réseaux" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948 +msgid "On This Computer" +msgstr "Sur cet ordinateur" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141 +msgid "open-location" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164 +msgid "show-error-message" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176 +msgid "Local Only" +msgstr "Locaux uniquement" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Indique si la barre latérale ne contient que des fichiers locaux" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183 +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Indique si la vue est en train de charger les emplacements" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190 +msgid "Open Flags" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Coupure des lignes" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Icône de la ligne" -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -#~ msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "L'icône représentant le volume" -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "Position du curseur" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Nom du volume" -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -#~ msgstr "" -#~ "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Le nom du volume" -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Limite de la sélection" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Chemin du volume" -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." -#~ msgstr "" -#~ "La position de l'extrémité opposée de la sélection à partir du curseur en " -#~ "nombre de caractères." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Le chemin du volume" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tout sélectionner" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Volume représenté par la ligne" -#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Le volume représenté par la ligne" -#~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le " -#~ "menu contextuel du volume." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Montage représenté par la ligne" -#~ msgid "" -#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -#~ "menu of the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le " -#~ "volume » dans le menu contextuel du volume." +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Le point de montage représenté par la ligne, s'il y en a un" -#~ msgid "Could not register the application" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'application" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Fichier représenté par la ligne" -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Le fichier représenté par la ligne, s'il y en a un" -#~ msgid "Default _zoom level:" -#~ msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Indique si la ligne représente un emplacement réseau" -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" -#~ msgid "D_efault zoom level:" -#~ msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" |