diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1145 |
1 files changed, 568 insertions, 577 deletions
@@ -22,16 +22,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-03 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:01+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-10 20:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:49+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -112,19 +111,19 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:521 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:522 msgid "The text of the label." msgstr "O texto da etiqueta." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:528 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:529 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -134,37 +133,37 @@ msgstr "" "Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa " "para isto: GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:537 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:538 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:545 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:546 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:555 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:556 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3093 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3314 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3104 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3325 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" @@ -226,7 +225,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usar pre_determinado" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1610 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -284,7 +283,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -466,124 +465,124 @@ msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». " msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Ficheiro orixinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. second row: type combobox -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Substituír con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "Omi_tir todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "T_entar de novo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar t_odo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Replace _All" msgstr "Substituír t_odo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Combinar t_odo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _igualmente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -595,15 +594,15 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outra ligazón para %s" @@ -612,25 +611,25 @@ msgstr "Outra ligazón para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dª ligazón para %s" @@ -640,12 +639,12 @@ msgstr "%'dª ligazón para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (another copy)" msgstr " (outra copia)" @@ -653,36 +652,36 @@ msgstr " (outra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra copia)%s" @@ -691,10 +690,10 @@ msgstr "%s (outra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -704,39 +703,39 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" do lixo permanentemente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -751,31 +750,31 @@ msgstr[1] "" "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos " "seleccionados do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -787,35 +786,35 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos " "seleccionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar" msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando ficheiros" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Queda %T" msgstr[1] "Quedan %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -823,21 +822,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol \"%B\" porque vostede non " "ten permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B" "\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar os ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -845,61 +844,61 @@ msgstr "" "Non é posíbel eliminar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos " "para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo" msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro \"%B\" ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Non é posíbel expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Non é posíbel desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -907,61 +906,61 @@ msgstr "" "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os " "elementos do lixo no volume perderanse permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non baleirar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Non é posíbel montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Produciuse un erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Produciuse un erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -969,7 +968,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol \"%B\" porque vostede non " "ten os permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel xestionar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos " "para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -985,30 +984,30 @@ msgstr "" "O ficheiro \"%B\" Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos " "para lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao copiar a \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1016,58 +1015,58 @@ msgstr "" "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter " "máis espazo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1099,11 +1098,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos " "para crealo no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1111,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol \"%B\" porque non ten os " "permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1119,160 +1118,161 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos " "para lelos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4225 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Produciuse un erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5107 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando ligazóns en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro" msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5559 msgid "Setting permissions" msgstr "Definir permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 msgid "untitled folder" msgstr "cartafol sen título" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "new file" msgstr "ficheiro novo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6227 msgid "Emptying Trash" msgstr "Baleirando o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6291 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6385 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)" @@ -1285,50 +1285,50 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este ficheiro non pode ser detido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 #, c-format msgid "File not found" msgstr "O ficheiro non se localizou" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio" @@ -1348,69 +1348,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -1419,93 +1419,93 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B de %-d %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non se lle permite definir os permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non se lle permite definir un propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non se lle permite definir un grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado '%s' non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 #, c-format msgid "%'u item" @@ -1513,14 +1513,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u obxecto" msgstr[1] "%'u obxectos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1528,55 +1528,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1232 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver ao lixo" @@ -1748,7 +1748,6 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -#| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgstr "Produciuse un erro ao engadir «%s»: %s" @@ -1757,7 +1756,6 @@ msgid "Could not add application" msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -#| msgid "Could not run application" msgid "Could not forget association" msgstr "Non é posíbel esquecer a asociación" @@ -1767,13 +1765,11 @@ msgstr "Esquecer asociación" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer «%s» como o aplicativo predeterminado: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -#| msgid "Could not set as default application" msgid "Could not set as default" msgstr "Non foi posíbel estabelecer como predeterminado" @@ -1786,7 +1782,6 @@ msgstr "Documento %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo «%s» con" @@ -1796,12 +1791,10 @@ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccione un aplicativo a abrir %s e outro ficheiro do tipo «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -#| msgid "Could not run application" msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -#| msgid "Use De_fault" msgid "Set as default" msgstr "Estabelecer como predeterminado" @@ -2662,7 +2655,7 @@ msgstr "Explorador de ficheiros" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2670,7 +2663,7 @@ msgstr "" "este computador" #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -2678,14 +2671,13 @@ msgstr "Computador" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir cartafol" -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313 msgid "Home Folder" msgstr "Cartafol persoal" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 ../src/nautilus-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal" @@ -2767,7 +2759,7 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5185 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 msgid "There was an error displaying help." @@ -3003,13 +2995,13 @@ msgstr "" "no panel inactivo da xanela de visualización dividida" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:911 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar" @@ -3032,7 +3024,7 @@ msgstr[1] "" "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:954 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar." @@ -3100,7 +3092,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear _cartafol" @@ -3130,8 +3122,7 @@ msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3162,8 +3153,7 @@ msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir un novo _separador" @@ -3242,7 +3232,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1216 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dentro do cartafol" @@ -3342,7 +3332,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -3393,7 +3383,7 @@ msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" @@ -3408,8 +3398,7 @@ msgstr "Monta o volume seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -3424,8 +3413,7 @@ msgstr "Desmonta o volume selecionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" @@ -3439,7 +3427,7 @@ msgstr "Extrae o volume seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" @@ -3460,7 +3448,7 @@ msgstr "Dar formato ao volume seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" @@ -3477,8 +3465,8 @@ msgstr "Iniciar o volume seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" @@ -3493,7 +3481,7 @@ msgstr "Deter o volume seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" @@ -3664,7 +3652,7 @@ msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:824 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartafol _persoal" @@ -3787,7 +3775,7 @@ msgstr "Deter a unidade seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" @@ -3821,7 +3809,7 @@ msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" @@ -3846,7 +3834,7 @@ msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear a unidade" @@ -3877,8 +3865,7 @@ msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" @@ -4119,7 +4106,7 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Icon View" @@ -4327,57 +4314,57 @@ msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1664 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visíbeis" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visíbeis..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3175 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización en lista atopou un erro." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3178 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista." @@ -4463,102 +4450,102 @@ msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "used" msgstr "usados" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "libres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 msgid "_Write" msgstr "_Escribir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 msgid "no " msgstr "non " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "create/delete" msgstr "crear/escribir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "write" msgstr "escribir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso do cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927 msgid "File access:" msgstr "Acceso do ficheiro:" @@ -4566,158 +4553,141 @@ msgstr "Acceso do ficheiro:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945 msgid "List files only" msgstr "Mostrar só os ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947 msgid "Access files" msgstr "Acceso de ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e eliminar ficheiros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956 msgid "Read-only" msgstr "Só lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958 msgid "Read and write" msgstr "Ler e escribir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025 msgid "Set _user ID" msgstr "Estabelecer ID do _usuario" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "Special flags:" msgstr "Bandeiras especiais:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos do cartafol:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos do ficheiro:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "Text view:" msgstr "Visualización de texto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571 msgid "Last changed:" msgstr "Último cambio:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5158 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a xanela de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5440 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar a icona personalizada" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheiros" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Rede de veciños" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600 -msgid "Tree" -msgstr "Árbore" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606 -msgid "Show Tree" -msgstr "Mostrar o árbore" - -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4725,12 +4695,12 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os " "permisos polos que Nautilus pode crealo." -#: ../src/nautilus-application.c:166 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4738,7 +4708,7 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os " "permisos para que Nautilus poida crealos." -#: ../src/nautilus-application.c:447 +#: ../src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4746,27 +4716,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1330 +#: ../src/nautilus-application.c:1326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: ../src/nautilus-application.c:1333 +#: ../src/nautilus-application.c:1329 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1335 +#: ../src/nautilus-application.c:1331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada." -#: ../src/nautilus-application.c:1335 +#: ../src/nautilus-application.c:1331 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:1337 +#: ../src/nautilus-application.c:1333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:1339 +#: ../src/nautilus-application.c:1335 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -4774,19 +4744,19 @@ msgstr "" "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de " "preferencias)." -#: ../src/nautilus-application.c:1341 +#: ../src/nautilus-application.c:1337 msgid "Open a browser window." msgstr "Abrir unha xanela do navegador." -#: ../src/nautilus-application.c:1343 +#: ../src/nautilus-application.c:1339 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1344 +#: ../src/nautilus-application.c:1340 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1356 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 msgid "" "\n" "\n" @@ -4796,15 +4766,15 @@ msgstr "" "\n" "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-application.c:1388 +#: ../src/nautilus-application.c:1384 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non se pode usar con outras opcións." -#: ../src/nautilus-application.c:1394 +#: ../src/nautilus-application.c:1390 msgid "-- quit cannot be used with URIs." msgstr "-- quit non se pode usar con URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1401 +#: ../src/nautilus-application.c:1397 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI." @@ -4845,8 +4815,8 @@ msgstr "" "Se ten calquera dúbida, prema Cancelar." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4920,9 +4890,6 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 -#| msgid "" -#| "Can't load the supported server method list.\n" -#| "Please check your GVfs installation." msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -5011,7 +4978,7 @@ msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -5327,14 +5294,6 @@ msgstr "_Usar a disposición compacta" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 -msgid "Show History" -msgstr "Mostrar historial" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da cámara" @@ -5453,212 +5412,216 @@ msgstr "_Localización:" msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localización «%s» non existe." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localización do historial non existe." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as xanelas" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Location..." msgstr "_Localización..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a outro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Me_sma localización que o outro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir un marcador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar os marcadores..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar separador anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seguinte separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar seguinte separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover o separador á _esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move o separador actual á esquerda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover o separador á _dereita" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move o separador actual á dereita" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "S_how Search" msgstr "M_ostrar a busca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856 msgid "Show search" msgstr "Mostrar a busca" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Panel _lateral" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "Mo_strar a barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de localización" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" @@ -5666,62 +5629,78 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:920 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar por ficheiros..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel a_dicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Tree" +msgstr "Árbore" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Seleccionar Árbore como a barra lateral predeterminada" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á localización visitada anteriormente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "Back history" msgstr "Atrás no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945 msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948 msgid "Forward history" msgstr "Adiante no historial" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973 msgid "_View As" msgstr "_Ver como" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" @@ -5733,122 +5712,110 @@ msgstr "_Novo separador" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar o separador" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-notebook.c:379 +#: ../src/nautilus-notebook.c:393 msgid "Close tab" msgstr "Pechar o separador" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostrar notas" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 msgid "Browse Network" msgstr "Explorar a rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Explorar os contidos da rede" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar dispositivo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar dispositivo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deter dispositivo multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1785 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Non é posíbel iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non é posíbel expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Non é posíbel deter %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192 -msgid "Places" -msgstr "Lugares" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198 -msgid "Show Places" -msgstr "Mostrar lugares" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" @@ -5945,13 +5912,9 @@ msgstr "Buscar resultados" msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:431 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Pechar o panel lateral" - #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:158 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5995,6 +5958,10 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal" +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Rede de veciños" + #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " @@ -6089,7 +6056,7 @@ msgstr "" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir á localización especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6101,7 +6068,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa " "elección) calquera versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6113,7 +6080,7 @@ msgstr "" "A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis " "información." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6123,7 +6090,7 @@ msgstr "" "non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6131,7 +6098,7 @@ msgstr "" "Nautilus permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu " "computador como en liña." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus" @@ -6139,7 +6106,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -6150,207 +6117,207 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n" "Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sitio web de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:758 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "Close this folder" msgstr "Pechar este cartafol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferencias de nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer o último cambio de texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre o cartafol superior" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Deter a carga da localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar a localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afas_tar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:816 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar o tamaño de visualización normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar co _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:832 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "_Trash" msgstr "_Lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:881 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" @@ -6438,6 +6405,30 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea..." +#~ msgid "Show Tree" +#~ msgstr "Mostrar o árbore" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historial" + +#~ msgid "Show History" +#~ msgstr "Mostrar historial" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "Panel _lateral" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + +#~ msgid "Show Notes" +#~ msgstr "Mostrar notas" + +#~ msgid "Show Places" +#~ msgstr "Mostrar lugares" + +#~ msgid "Close the side pane" +#~ msgstr "Pechar o panel lateral" + #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "Non se encontrou ningún aplicativo" |