diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 6529 |
1 files changed, 3284 insertions, 3245 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:39+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 21:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:48-0700\n" +"Last-Translator: Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,45 +17,55 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Збережений пошук" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software" +msgstr "Запустити програму" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Пропозиція автозапуску" +#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server" +msgstr "З'єднання з сервером" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search" +msgstr "Збережений пошук" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label." msgstr "Текст мітки." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -65,558 +75,462 @@ msgstr "" "вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" "xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap" msgstr "Перенесення рядків" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Теперішня позиція курсора у символах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound" msgstr "Межі виділення" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods" msgstr "Способи вводу" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details" msgstr "_Докладніше" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши на «Скасувати»." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (некоректний Унікод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home" msgstr "Домівка" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle" +msgstr "Прямокутник виділення" + +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1484
msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата зміни" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+msgid "Modified" +msgstr "Змінено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Дата доступу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Дата останнього доступу до файла." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу на файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Вісімкові права" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Права доступу на файл у вісімковій формі." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип mime файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Контекст SELinux" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "Security Context" +msgstr "Контекст безпеки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Контекст безпеки SELinux для файла." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The security context of the file." +msgstr "Контекст безпеки для файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file." msgstr "Адреса файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On" msgstr "Викинуто" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location" msgstr "Початкова адреса" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+msgid "Relevance" +msgstr "За відповідністю" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Пошук видавати за відповідністю" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" "Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у " "контекстному меню тому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" "Якщо бажаєте демонтувати том, використовуйте пункт «Демонтувати том» у " "контекстному меню тому." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
+#, c-format
msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "сьогодні о 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "сьогодні о 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "сьогодні, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "today" -msgstr "сьогодні" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчора о 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчора о %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчора о 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчора о %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчора, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчора, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "yesterday" -msgstr "вчора" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 -#, c-format +#.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-H:%M" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%b %-e" +msgstr "%-e %b" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %e %b %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5251
+#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
+#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856 -#, c-format +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5667
+msgid "Me" +msgstr "Моє" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
+#, c-format
msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u пункт" msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
+#, c-format
msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5693
+#, c-format
msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items" msgstr "? пунктів" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110
msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
msgid "link" msgstr "посилання" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format +#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#, c-format
msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
msgid "link (broken)" msgstr "посилання (пошкоджено)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -624,321 +538,321 @@ msgstr "" "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files" msgstr "Застосувати дію до усіх файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#, c-format
msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизно %'d година" msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format +#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format +#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format +#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format +#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#, c-format
msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)" msgstr " (копія)" -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format +#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format +#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#, c-format
msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format +#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format +#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format +#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (" msgstr " (" -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#, c-format
msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" @@ -949,32 +863,32 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Остаточно вилучити «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" @@ -982,117 +896,117 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#, c-format
msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл" msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли" msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files" msgstr "Вилучення файлів" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилась" msgstr[1] "%T залишились" msgstr[2] "%T залишилось" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їхній " -"перегляд." +"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Помилка при отриманні інформації про файли у теці «%B»." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання." +msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Помилка читання теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдалось вилучити теку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при вилучені %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash" msgstr "Переміщення файлів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#, c-format
msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "залишилось перемістити у смітник %'d файл" msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d файли" msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Неможливо перемістити файл у смітник, остаточно його вилучити?" +#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V" msgstr "Неможливо витягнути %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Неможливо демонтувати %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1100,109 +1014,109 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Неможливо змонтувати %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо обробити файли у теці «%B», оскільки ви не маєте прав на їхній " -"перегляд." +"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Неможливо обробити теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання." +msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Неможливо обробити файл «%B», оскільки ви не маєте прав на його читання." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Помилка при отриманні інформації про «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Помилка копіювання до «%B»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1210,735 +1124,727 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
+#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "«%B» переміщується до «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Переміщення «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "«%B» копіюється до «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Копіювання «%B» до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублювання «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Переміщення %'d файла з %'d (у «%B») до «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Копіювання %'d файла з %'d (у «%B») для «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "Дублювання %'d файла з %'d (у «%B»)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Переміщення %'d файла з %'d до «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Копіювання %'d файла з %'d до «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублювання %'d файла з %'d" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 -#, c-format +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#, c-format
msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її створення за " +"Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за " "призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Помилка при створенні теки «%B»." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Помилка створення теки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їхній " +"Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Неможливо скопіювати теку «%B», оскільки ви не маєте прав на її читання." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
+msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Помилка перенесення «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
+msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Помилка копіювання «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
+#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Створення посилань у «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
+msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Створення сполучень з «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
+#, c-format
msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
+#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 -#, c-format +#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
+#, c-format
msgid "Untitled %s" msgstr "Неназвана %s" -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
+#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 +#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 +#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "По_вернути відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника" msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#, c-format
msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт " msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
msgid "Delete '%s'" msgstr "Вилучити «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Копіювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy" msgstr "По_вернути копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт" msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дублювати «%s» у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate" msgstr "По_вернути дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
msgid "Create link to '%s'" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link" msgstr "По_вернути створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "По_вернути створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template" msgstr "По_вернути створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення зі шаблону" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Перейменувати «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename" msgstr "По_вернути перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Відновити «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash" msgstr "По_вернути викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Прямокутник виділення" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Помилка при додаванні «%s»: %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Помилка додавання «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application" msgstr "Неможливо додати програму" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association" msgstr "Неможливо забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association" msgstr "Забути асоціацію" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Помилка при налаштуванні «%s» як типової програми: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format +#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#, c-format
msgid "%s document" msgstr "Документ %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Показати інші програми" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default" msgstr "Встановити як типову" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знову." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1946,54 +1852,36 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " "знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing" msgstr "Підготовлення" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "Виправити" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Повернути виправлення" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Повернути виправлення" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Повторити виправлення" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Повторити виправлення" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -2003,26 +1891,11 @@ msgstr "" "чинної. Якщо позначено \"end\", нові вкладки додаються наприкінці списку " "вкладок." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Якщо позначено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. " -"Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі віддають " -"перевагу такому вигляду." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -2030,12 +1903,12 @@ msgstr "" "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу " "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2043,11 +1916,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення " "файлів або очищення смітника." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Чи дозволене безпосереднє вилучення" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -2056,29 +1929,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення " "їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь з осторогою." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Коли показувати перегляд тексту у піктограмах" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Співвідношення швидкості, коли показується вміст текстового файла в " -"піктограмі файла. Якщо вказано «always», то завжди показуватиметься " -"перегляд, навіть якщо таку розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано " -"«local-only», то лише перегляд локальних файлів у системі. Якщо вказано " -"«never», то в обох випадках не буде перегляду даних." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2091,11 +1946,11 @@ msgstr "" "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано " "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2103,11 +1958,11 @@ msgstr "" "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, " "або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2119,11 +1974,11 @@ msgstr "" "запускати їх як програми; \"ask\" — питати, що з ними робити; та \"display\" " "— показувати їх як тестові файли." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2131,11 +1986,11 @@ msgstr "" "Показувати користувачу вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка " "буде опрацьовувати невідомий тип MIME." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2145,11 +2000,11 @@ msgstr "" "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2159,11 +2014,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2173,29 +2028,30 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"Співвідношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано " +"Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано " "«always», то будуть завжди мініатюри, навіть якщо теку розміщено на " "віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то показуватимуться " "мініатюри лише для локальних файлів у системі. Якщо вказано «never», то в " -"обох випадках буде показано загальні піктограми." +"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, " +"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2206,24 +2062,11 @@ msgstr "" "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " "кількість пам'яті." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Показувати додаткові права у вікні властивостей файла" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Якщо позначено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу до " -"файла з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких «різноманітніших» " -"параметрів." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows" msgstr "Спочатку показувати теки у вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2231,11 +2074,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде показувати теки перед файлами при перегляді " "піктограм і списків." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2243,11 +2086,11 @@ msgstr "" "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — " "«name», «size», «type» і «mtime»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2260,47 +2103,25 @@ msgstr "" "порядку від «я» до «а». При впорядкуванні за розмірами замість порядку від " "меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus використовує домашню теку користувача як стільницю" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Якщо позначено, Nautilus використовуватиме стільницю як домашню теку " -"користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як ~/Desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer" msgstr "Типовий переглядач тек" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"При відвідуванні нової теки буде використовуватись цей режим перегляду, якщо " -"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти " -"— «list_view», «icon_view» та «compact_view»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Date Format" -msgstr "Формат дати" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "Формат дат файлів. Доступні значення — «locale» , «iso» і «informal»." +"Коли відвідується нова тека, буде використовуватись цей режим перегляду, " +"якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі " +"варіанти — «list-view» і «icon-view»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2311,11 +2132,11 @@ msgstr "" "або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу, або файли " "резервних копій, чиї назви закінчуються тильдою (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility" msgstr "Засіб масово перейменування" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2330,56 +2151,44 @@ msgstr "" "рядка. Якщо в назві вказано неповний шлях, пошук здійснюватимуться за шляхом " "пошуку. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів піктограм" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. " "Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Можливі " -"значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." +"значення: «sizeю, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» " +"та «mime_type»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Покласти мітки поряд з піктограмами" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Якщо позначено, мітки буде розміщено збоку від піктограми, а не під ними." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level" msgstr "Типовий масштаб піктограми" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду піктограмами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#, no-c-format
msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2411,75 +2220,43 @@ msgstr "" "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " "(200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному перегляді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Якщо позначено, всі стовпчики у компактному перегляді мають однакову ширину. " -"В іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level" msgstr "Типовий масштаб списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view" msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view." msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "В ієрархії бічної панелі показуватимуться лише теки" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Якщо позначено, Nautilus покаже теки в ієрархії бічної панелі. Інакше буде " -"показано як і теки, так і файли." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2487,21 +2264,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "домашній теку." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Піктограма комп'ютера видима на стільниці" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2509,11 +2276,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "смітник." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2521,11 +2288,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на " "змонтовані томи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2533,23 +2300,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на " "«Мережеві сервери»." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Назва піктограми комп'ютера на стільці" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, " -"введіть її тут." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2557,21 +2312,21 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва піктограми мережних серверів" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2579,7 +2334,7 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть " "її тут." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2591,11 +2346,11 @@ msgstr "" "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків " "не обмежується." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change" msgstr "Загасає тло при зміні" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2603,11 +2358,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла " "стільниці. " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2615,104 +2370,81 @@ msgstr "" "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації " "вікнами." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель стану." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Перегляд бічної панелі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Перегляд бокової панелі для нововідкритих вікон." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..." msgstr "Відправити до…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Відправити файл листом, повідомленням…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Відправити файли листом, повідомлення…" -#: ../src/nautilus-application.c:157 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus не може створити потрібну теку «%s»." +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Отакої! Щось не так." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Створіть цю теку перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб " -"Nautilus міг її створити." +"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб " +"було можна її створити:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus не може створити потрібні теки: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб " -"Nautilus міг їх створити." +"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб " +"було можна її створити:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2720,53 +2452,64 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:844 +#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#, c-format
+msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка показу довідки: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit неможливо використати з URI." -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI." -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати налаштування у вікні параметрів)" -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid "" "\n" "\n" @@ -2776,214 +2519,284 @@ msgstr "" "\n" "Перегляд файлової системи менеджером файлів" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s" +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+msgid "New _Window" +msgstr "_Відкрити вікно" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Не вдалось знайти програму автозапуску" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server" +msgstr "З'єднання з _сервером" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location" +msgstr "Увести _адресу" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. " -"Запустить її?</b></big>" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks" +msgstr "Зак_ладки" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Параметри" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files" +msgstr "_Про файли" + +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." +"Unable to start the program:\n" +"%s" msgstr "" -"Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте " -"програми, яким ви не довіряєте.\n" -"\n" -"Якщо є сумніви, натисніть Скасувати." +"Не вдалось запустити програму:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Запустити" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" -"Помилка показу довідки: \n" -"%s" +"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+msgid "_Run" +msgstr "_Запустити" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема жодної визначеної закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагувати закладки" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>За_кладки</b>" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Назва</b>" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вгору" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Адреса</b>" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "_Name" +msgstr "_Назва" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 -msgid "Public FTP" -msgstr "Публічний FTP" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location" +msgstr "_Адреса" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (з реєстрацією)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name" +msgstr "за _назвою" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 -msgid "Windows share" -msgstr "Спільні ресурси Windows" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1226
+msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size" +msgstr "за _розміром" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1230
+msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -msgid "Connecting..." -msgstr "З'єднання…" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type" +msgstr "за _типом" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Неможливо завантажити список підтримуваних сервером способів.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи встановлено gvfs." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Теку «%s» неможливо відкрити на «%s»." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date" +msgstr "за _датою зміни" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Сервер на «%s» неможливо знайти." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1238
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 -msgid "Try Again" -msgstr "Спробуйте ще раз" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time" +msgstr "за _часом викидання" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Будь ласка, перевірте дані вашого користувача." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Помилка показу довідки." +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1191
+msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Впорядкувати _об'єкти" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 -msgid "C_onnect" -msgstr "З'_єднатись" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Resize Icon..." +msgstr "Змінити розмір піктограми…" -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 -msgid "Connect to Server" -msgstr "З'єднання з сервером" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1194
+msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм" + +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1197 ../src/nautilus-canvas-view.c:1361
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 -msgid "Server Details" -msgstr "Подробиці про сервер" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1198
+msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Відновити розміри всіх вибраних піктограм" -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 -msgid "_Server:" -msgstr "С_ервер:" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1201
+msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Упорядкувати за назвою" -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1202
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення " +"перекривання" -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 -msgid "_Type:" -msgstr "Т_ип:" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1208
+msgid "Re_versed Order" +msgstr "З_воротний порядок" -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 -msgid "Sh_are:" -msgstr "_Ресурс:" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1209
+msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку" -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Тека:" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1213
+msgid "_Keep Aligned" +msgstr "З_берігати вирівнювання" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 -msgid "User Details" -msgstr "Подробиці про користувача" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1214
+msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1221
+msgid "_Manually" +msgstr "В_ласноруч" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1222
+msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1225
+msgid "By _Name" +msgstr "за _назвою" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1229
+msgid "By _Size" +msgstr "за _розміром" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1233
+msgid "By _Type" +msgstr "за _типом" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1237
+msgid "By Modification _Date" +msgstr "за датою _зміни" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1241
+msgid "By T_rash Time" +msgstr "За _часом викидання" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1362
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2396
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2398
+msgid "_Icons" +msgstr "_Піктограми" -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Назва _домену:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2399
+msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Помилка при перегляді піктограм." -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 -msgid "_User name:" -msgstr "_Користувач:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2400
+msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску." -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2401
+msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм." -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Запам'ятати цей пароль" +#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location" +msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Операцію скасовано" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location" +msgstr "Не вдалося показати адресу" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Показати, але не відкривати URI" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid "" "\n" "\n" @@ -2993,306 +2806,314 @@ msgstr "" "\n" "Додати з'єднання для монтування сервера" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Помилка показу довідки." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "Не розпізнавати цей тип файлового сервера." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Це не схоже на адресу." + +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "For example, %s" +msgstr "Наприклад, %s" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Remove" +msgstr "_Вилучити" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Clear All" +msgstr "_Очистити все" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+msgid "_Server Address" +msgstr "_Адреса сервера" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "_Recent Servers" +msgstr "Не_давні сервери" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse" +msgstr "О_гляд" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect" +msgstr "З'_єднатись" + +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити т_ло стільниці" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла " "стільниці" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Помилка при перегляді стільниці." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при перегляді стільниці під час запуску." -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command" msgstr "Команда" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось показати ввесь вміст «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Вміст теки неможливо показати." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Цю адресу неможливо показати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»." -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити групу для «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed." msgstr "Групу неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось змінити власника «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власника неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Вибачте не вдалось змінити права на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Права неможливо змінити." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Назва «%s» вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" -"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте " +"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «/». Будь ласка, використайте " "іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву." -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Вибачте, не вдалось перейменувати «%s» на «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed." msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Налаштування файлового менеджера" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences" +msgstr "Параметри файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Типовий перегляд</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View" +msgstr "Типовий перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:" msgstr "Переглядати _нові теки використовуючи:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати об'єкти:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Типовий перегляд піктограм</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Типовий перегляд піктограм" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:" msgstr "Типовий рівень _масштабу:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Текст поруч з піктограмами" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Типовий компактний перегляд</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "List View Defaults" +msgstr "Типовий перегляд списком" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Т_иповий рівень масштабування:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Типовий перегляд списком</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Типовий рівень масштабу:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>типовий ієрархічний перегляд</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Показувати _лише теки" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views" msgstr "Перегляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Поведінка</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Виконувані текстові файли</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files" +msgstr "Виконувані текстові файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Переглядати виконувані текстові файли при їх відкриванні" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time" msgstr "Запи_тувати щоразу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Смітник</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash" +msgstr "Смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника або вилученням файлів" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Увімкнути команду вилучення обминаючи смітник" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведінка" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Підписи піктограми</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions" +msgstr "Підписи піктограми" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3300,626 +3121,412 @@ msgstr "" "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із " "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Дата</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "_Format:" -msgstr "_Формат:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Стовпчики списку</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Текстові файли</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Показувати _текст у піктограмах:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Інші можливі файли</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показувати _мініатюри:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших за: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Теки</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
+msgid "Folders" +msgstr "Теки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:" msgstr "Показувати _кількість об'єктів:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview" msgstr "Перегляд" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1553 ../src/nautilus-list-view.c:3078
msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 -msgid "Compact View" -msgstr "Компактний перегляд" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою викидання" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#, no-c-format
msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#, no-c-format
msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#, no-c-format
msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#, no-c-format
msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#, no-c-format
msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#, no-c-format
msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#, no-c-format
msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 -msgid "by _Name" -msgstr "за _назвою" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 -msgid "by _Size" -msgstr "за _розміром" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -msgid "by _Type" -msgstr "за _типом" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "за _датою зміни" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "за _часом викидання" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Впорядкувати _об'єкти" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Змінити розмір піктограми…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраної піктограми" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Відновити розміри всіх виділених піктограм" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Упорядкувати за назвою" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення " -"перекривання" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "З_воротний порядок" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "З_берігати вирівнювання" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 -msgid "_Manually" -msgstr "В_ласноруч" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 -msgid "By _Name" -msgstr "за _назвою" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 -msgid "By _Size" -msgstr "за _розміром" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 -msgid "By _Type" -msgstr "за _типом" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "за датою _зміни" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "За _часом викидання" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 -msgid "_Icons" -msgstr "_Піктограми" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Помилка при перегляді піктограм." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка при перегляді піктограм під час запуску." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Показати цю адресу через перегляд піктограм." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 -msgid "_Compact" -msgstr "_Компактний" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Помилка при компактному перегляді." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Помилка при компактному перегляді під час запуску." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Показати цю адресу через компактний перегляд." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken" msgstr "Дата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized" msgstr "Дата перетворено у цифрову" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зміни" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software" msgstr "Програми" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "Тип зображення:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type" +msgstr "Тип зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 -#, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точка" -msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точки" -msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
+#, c-format
+msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d точка" +msgstr[1] "%d точки" +msgstr[2] "%d точок" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точка" -msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точки" -msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width" +msgstr "Ширина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 -msgid "loading..." -msgstr "завантажується…" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження…" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 -#, c-format +#: ../src/nautilus-list-view.c:2332
+#, c-format
msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2352
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимі с_товпчики…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2408
msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "_List" msgstr "_Список" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error." msgstr "Помилка при перегляді списком." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при перегляді списком під час запуску." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показати цю адресу через перегляд списком." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:" msgstr "Адреса:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:" msgstr "Перейти до:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 -#, c-format +#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 -#, c-format +#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Неправильне посилання «%s»." +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Це посилання не можливо використати, бо цілі «%s» не існує." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." + +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Виконати «%s», чи показати його вміст?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "«%s» — виконуваний тестовий фалом." +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#, c-format
msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не вдалось показати «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" @@ -3927,1156 +3534,957 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу %s\n" "Знайти придатну програму для відкривання цього файла?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сумнівний пускач програм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Пускач «%s» не перевірено на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей " "файл, його запуск може порушити безпеку системи." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway" msgstr "Однаково _Запустити " -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Вважати _перевіреним" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#, c-format
msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Не вдалось змонтувати адресу" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#, c-format
msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт." msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти." msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів." -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places" +msgstr "Місця" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Змонтувати та відкрити %s" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent" +msgstr "Нещодавнє" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -msgid "Computer" -msgstr "Комп'ютер" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent files" +msgstr "Нещодавні файли" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити вашу особисту теку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash" +msgstr "Відкрити смітник" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s" +msgstr "Змонтувати та відкрити %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Відкрити вміст файлової системи" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "Смітник" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 -msgid "Open the trash" -msgstr "Відкрити смітник" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network" msgstr "Огляд мережі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Переглянути вміст мережі" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive" msgstr "_Під'єднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive" msgstr "В_ід'єднати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 -#, c-format +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
+#, c-format
msgid "Unable to start %s" msgstr "Не вдалось запустити %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 -#, c-format +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
+#, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 -#, c-format +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
+#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не вдалось опитати %s щодо змін носія" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 -#, c-format +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+#, c-format
msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не вдалось зупинити %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#. add the "open in new tab" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#. add the "Unmount" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#. add the "Eject" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
+msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#, c-format
msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назв:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 -#, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
+#, c-format
msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 -#, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
+#, c-format
msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 -#, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
+#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 -#, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
+#, c-format
msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "used" msgstr "зайнято" -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "free" msgstr "вільно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 -msgid "_Read" -msgstr "З_читування" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 -msgid "_Write" -msgstr "За_пис" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 -msgid "E_xecute" -msgstr "Ви_конання" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "no " msgstr "ні" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "list" msgstr "список" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
msgid "read" msgstr "читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 -msgid "Access:" -msgstr "Доступ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 -msgid "Folder access:" -msgstr "Доступ до теки:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 -msgid "File access:" -msgstr "Доступ до файла:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 -msgid "Special flags:" -msgstr "Особливі прапорці:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Access:" +msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Встановити ідентифікатор _групи" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "Folder access:" +msgstr "Доступ до теки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Липкість" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
+msgid "File access:" +msgstr "Доступ до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Others" msgstr "Інші" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 -msgid "Others:" -msgstr "Інші:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Права на теки:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Права на файли:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+msgid "Change" +msgstr "Змінити" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 -msgid "Text view:" -msgstr "Текстовий перегляд:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
+msgid "Others:" +msgstr "Інші:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Контекст SELinux:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 -msgid "Last changed:" -msgstr "Остання зміна:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
+msgid "Security context:" +msgstr "Контекст безпеки:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Застосувати права до вкладених файлів" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +msgstr "Змінити права до вкладених файлів…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Не вдалось визначити права доступу на «%s»." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Вибрати теку для пошуку" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video" msgstr "Відео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any" msgstr "Будь-який" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..." msgstr "Інший тип…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "Тека пошуку" +#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current" +msgstr "Поточний" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Редагувати збережений пошук" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "Перейти" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "Перезавантажити" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Здійснити або оновити пошук" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «Створити документ»." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "З_найти:" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "Результати пошуку" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore" +msgstr "Відновити" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Відновити вибрані об'єкти" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "«%s» буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "«%s» буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Створити нову _теку" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Вст_авити у теку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 -msgid "_Delete" -msgstr "В_илучити" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Мережеве оточення" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty" +msgstr "Пусто" -#: ../src/nautilus-view.c:959 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:960
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: ../src/nautilus-view.c:962 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:963
+#, c-format
msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: " msgstr "Приклади:" -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:" +msgstr "_Тека:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2267
+msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " +"налаштування в ~/.local/share/nautilus" + +#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "Виділено «%s»" +msgid "“%s” selected" +msgstr "Вибрано «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Виділена %'d тека" msgstr[1] "Виділено %'d теки" msgstr[2] "Виділено %'d тек" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)" -msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" -msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2904
#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" -msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єкти)" -msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єктів)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" +msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" +msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" +msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#, c-format
msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 -#, c-format +#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2848 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Вільний простір: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2859 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Вільний простір: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4340 -#, c-format +#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#, c-format
msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибраного об'єкту" msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5116
#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню скриптів." +#: ../src/nautilus-view.c:5970
+msgid "Select Destination" +msgstr "Виберіть призначення" -#: ../src/nautilus-view.c:5663 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Вибір скрипту з меню запустить його з будь-яким вибраним об'єктом у як ввід." +#: ../src/nautilus-view.c:5974
+msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню «Скрипти». Вибір скрипту з " -"цього меню призведе до його виконання.\n" -"\n" -"При виконанні з локальної теки скрипту буде передано назви виділених файлів. " -"При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет " -"або ftp), скрипт буде виконано без параметрів.\n" -"\n" -"В усіх випадках, програмою Nautilus для скрипту будуть встановлені такі " -"змінні середовища:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " -"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " -"файлів\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI теперішнього знаходження\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір теперішнього вікна\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового " -"рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише " -"локальні)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка " -"URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для теперішньої адреси у " -"неактивній панелі розділеного вікна" - -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний об'єкт буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" -msgstr[1] "" -"%'d вибрані об'єкти буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" -msgstr[2] "" -"%'d вибраних об'єктів буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Неможливо вилучити «%s»" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d вибраний об'єкт буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" -msgstr[1] "" -"%'d вибрані об'єкти буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" -msgstr[2] "" -"%'d вибраних об'єктів буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6188 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Не вдалось демонтувати адресу" - -#: ../src/nautilus-view.c:6208 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Не вдалось витягнути адресу" - -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Не вдалось витягнути «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не вдалось зупинити пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "З'єднатись з сервером «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 -msgid "_Connect" -msgstr "_З'єднатись" - -#: ../src/nautilus-view.c:6728 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Назва посилання:" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Не вдалось запустити «%s»" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомо_гою" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "P_roperties" +msgstr "В_ластивості" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "New _Folder" +msgstr "Створити _теку" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити порожню теку в цій теці" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 -msgid "No templates installed" -msgstr "Шаблони не встановлено" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Створити теку з вибраним" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти" + +#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Empty Document" msgstr "_Порожні документи" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Створити порожній документ у цій теці" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у вікні навігації" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Other _Application..." msgstr "Інша п_рограмі…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або " "«Копіювати»" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Вст_авити у теку" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5084,258 +4492,265 @@ msgstr "" "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " "«Вирізати» або «Копіювати»" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 -msgid "Cop_y to" -msgstr "_Копіювати в" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 -msgid "M_ove to" -msgstr "_Перемістити в" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy To..." +msgstr "Копіювати до…" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси" + +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move To..." +msgstr "Пересунути до…" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Виберіть відповідні _об'єкти…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Д_ублювати" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Дублювати кожен вибраний об'єкт" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 -msgid "_Rename..." +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
+msgid "Rena_me..." msgstr "Пере_йменувати…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Встановити як шпалери" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Зробити об'єкт шпалерою" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
+msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню дію" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути перегляд на _типовий" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього " "показу" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "З'єднатись з сервером" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "Mount the selected volume" msgstr "Змонтувати вибраний том" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтувати вибраний том" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити вибраний том" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити вибраний том" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Зберегти пошук _як…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5343,429 +4758,338 @@ msgstr "" "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою " "«Вирізати» або «Копіювати»" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Інша панель" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Копіювати вибраний об'єкт у іншу панель вікна" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Перемістити вибраний об'єкт у іншу панель вікна" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "До_мівка" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Копіювати виділений об'єкт у домашню теку" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Перемістити виділений об'єкт у домашню теку" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "С_тільниця" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Копіювати виділений об'єкт на стільницю" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показувати с_ховані файли" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Перемістити виділений об'єкт на стільницю" +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Виконати або організувати скрипти у %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7482
+msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Виконати або організувати скрипти" -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до «%s»" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до «%s»" -msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до «%s»" -msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до «%s»" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:7844
#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7849
msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" +msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7851
+msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7857
#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника до «%s»" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7860
#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865
msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника" +msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7867
+msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7873
#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт смітника до «%s»" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника до «%s»" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7876
#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»" + +#: ../src/nautilus-view.c:7881
msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Перемістити вибраний об'єкт зі смітника" -msgstr[1] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника" -msgstr[2] "Перемістити всі вибрані об'єкти зі смітника" +msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7883
+msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника" + +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect" +msgstr "_З'єднатись" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Connect to the selected drive" msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" +msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" +msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#, c-format
msgid "_Open With %s" msgstr "_Відкрити за допомогою %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 -#, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "перетягнутий текст.txt" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Перетягнутий текст.txt" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Вилучити всі закладки на недійсні адреси з вашого списку?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Адреса «%s» більше не існує." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Закладка на недійсні адреси" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Перейти до адреси вказаної цією закладкою" - -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s — Переглядач файлів" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -msgid "Searching..." -msgstr "Пошук…" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Адреса не є текою." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Не вдалось знайти «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Будь ласка, перевірте орфографію та спробуйте знову." +#: ../src/nautilus-window.c:877
+msgid "_New Tab" +msgstr "_Нова вкладка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus не може обробляти адреси «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus не може обробляти адреси такого типу." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Не вдалось змонтувати адресу." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 -msgid "Access was denied." -msgstr "Доступ заборонено." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Не вдалось показати «%s», оскільки не знайдено вузол." +#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " -"налаштовано проксі." +#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Помилка: %s\n" -"Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." +#: ../src/nautilus-window.c:906
+msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window.c:2161
msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Nautilus — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або " +"Файли — вільний програмний засіб; ви можете розповсюджувати його й/або " "змінювати на умовах GNU General Public License, що опубліковано Free " "Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії або (на ваш розсуд) будь-якої " "подальшої." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window.c:2165
msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-" -"ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " +"Файли розповсюджується з надією, що він може бути корисним, але БЕЗ " +"БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ЗОКРЕМА, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " "НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для " "отримання додаткових відомостей зверніться до GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window.c:2169
msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5776,561 +5100,1295 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "© %Id–%Id Автори програми Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у " -"мережі." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли" + +#: ../src/nautilus-window.c:2190
+msgid "Access and organize your files." +msgstr "Доступ до організування ваших файлів." + +#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Cайт Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
+#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Не вдалось завантажити адресу" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+msgid "Searching..." +msgstr "Пошук…" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 -msgid "_Edit" -msgstr "З_міни" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 -msgid "_View" -msgstr "П_ерегляд" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Ця адреса не видається текою." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
+msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
+msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування " +"мережі." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Параметри" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редагувати параметри Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Повернути останню зміну тексту" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _верхню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити теку вище" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics" msgstr "_Усі теми" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Nautilus" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files" msgstr "Пошук файлів" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для подальшого " "використання." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders" msgstr "Впорядковувати файли і теки" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file" msgstr "Знайти втрачений файл" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files" msgstr "Оприлюднити і передати файли" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового " "менеджера." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатись з _сервером…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "_Комп'ютер" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " -"комп'ютера" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "_Мережа" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Переглянути локальні та мережеві адреси" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Шаблони" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "_Смітник" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Відкрити вашу теку смітника" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 -msgid "_Go" -msgstr "Пере_хід" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Зак_ладки" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Вкладки" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "_Відкрити вікно" +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "_Home" +msgstr "До_мівка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс_і вікна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрити всі вікна Nautilus" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "_Location..." -msgstr "_Адреса…" +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+msgid "Enter _Location..." +msgstr "Увести _адресу…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Пере_мкнутись на іншу панель" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Передати фокус до іншої панелі при перегляді у розділеному вікні" +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Закласти цю адресу" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Та _ж сама адреса як інша панель" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Додати закладку до поточної адреси" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі" +#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "_Bookmarks..." +msgstr "Зак_ладки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Показати і редагувати закладки" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Редагувати закладки…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бокова панель" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показувати с_ховані файли" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Головна панель інструментів" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Показувати бокову панель" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Панель _стану" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..." msgstr "По_шук файлів…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук документів та тек за назвою" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Дода_ткова панель" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "List" +msgstr "Список" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Відкрити додаткову теку у перегляді бік-о-бік" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "View items as a list" +msgstr "Переглянути об'єкти як список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "Місця" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Вибрати «Місця» як типову бокову панель" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+msgid "_Up" +msgstr "В_гору" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "Дерево" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD" +msgstr "Звуковий CD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Вибрати «Дерево» як типову бокову панель" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD" +msgstr "Звуковий DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 -msgid "Back history" -msgstr "Назад у історії" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD" +msgstr "DVD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 -msgid "Forward history" -msgstr "Вперед у історії" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD" +msgstr "CD з відеозаписами" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 -msgid "_Up" -msgstr "В_гору" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD" +msgstr "CD із супер відеозаписами" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Нова вкладка" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD" +msgstr "CD з фотографіями" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Закрити вкладку" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD" +msgstr "CD з малюнками" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos" +msgstr "Містить цифрові світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music" +msgstr "Містить музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Ці файли знаходяться на відео DVD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software" +msgstr "Містить програми" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Ці файли знаходяться на відео CD." +#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Виявлено як «%s»" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos" +msgstr "Містить музику й світлини" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music" +msgstr "Містить світлини і музику" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:" +msgstr "Відкрити з:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Носій містить цифрові фотографії." +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "Пропозиція автозапуску" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіопрогравачі." +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Дата доступу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Носій містить програмні засоби." +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "Дата останнього доступу до файла." -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Носій визначено як «%s»." +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "Вісімкові права" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Відкрити %s" +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "Права доступу на файл у вісімковій формі." + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "сьогодні о 00:00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "сьогодні о 00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "сьогодні, 00:00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "сьогодні" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "вчора о 00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "вчора о %-H:%M:%S" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "вчора о 00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "вчора о %-H:%M" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "вчора, 00:00" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "вчора, %-H:%M" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "вчора" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d.%m.%y" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "Показати інші програми" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Виправити" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Повернути виправлення" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "Повернути виправлення" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "Повторити виправлення" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "Повторити виправлення" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкнути класичну поведінку Nautilus, коли всі вікна є веб-переглядачами" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, тоді всі вікна Nautilus будуть вікнами веб-переглядача. " +#~ "Nautilus мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі віддають " +#~ "перевагу такому вигляду." + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "Коли показувати перегляд тексту у піктограмах" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "Співвідношення швидкості, коли показується вміст текстового файла в " +#~ "піктограмі файла. Якщо вказано «always», то завжди показуватиметься " +#~ "перегляд, навіть якщо таку розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано " +#~ "«local-only», то лише перегляд локальних файлів у системі. Якщо вказано " +#~ "«never», то в обох випадках не буде перегляду даних." + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "Показувати додаткові права у вікні властивостей файла" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Nautilus дозволить редагувати та показувати права доступу " +#~ "до файла з прийнятим у UNIX стилі, з доступом до деяких «різноманітніших» " +#~ "параметрів." + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus використовує домашню теку користувача як стільницю" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Nautilus використовуватиме стільницю як домашню теку " +#~ "користувача. У іншому випадку, стільниця буде використовуватись як ~/" +#~ "Desktop." + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Формат дати" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Формат дат файлів. Доступні значення — «locale» , «iso» і «informal»." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Покласти мітки поряд з піктограмами" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, мітки буде розміщено збоку від піктограми, а не під ними." + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному перегляді." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, всі стовпчики у компактному перегляді мають однакову " +#~ "ширину. В іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "В ієрархії бічної панелі показуватимуться лише теки" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, Nautilus покаже теки в ієрархії бічної панелі. Інакше " +#~ "буде показано як і теки, так і файли." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Піктограма комп'ютера видима на стільниці" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Назва піктограми комп'ютера на стільці" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, " +#~ "введіть її тут." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель інструментів." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель стану." + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Перегляд бічної панелі" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Перегляд бокової панелі для нововідкритих вікон." + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus не може створити потрібну теку «%s»." + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus не може створити потрібні теки: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Створіть ці теки перед запуском Nautilus, або встановіть такі права, щоб " +#~ "Nautilus міг їх створити." + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "Не вдалось знайти програму автозапуску" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не " +#~ "запускайте програми, яким ви не довіряєте.\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо є сумніви, натисніть Скасувати." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>За_кладки</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Назва</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Адреса</b>" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Публічний FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (з реєстрацією)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Спільні ресурси Windows" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "З'єднання…" + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо завантажити список підтримуваних сервером способів.\n" +#~ "Будь ласка, перевірте, чи встановлено gvfs." + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "Теку «%s» неможливо відкрити на «%s»." + +#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#~ msgstr "Сервер на «%s» неможливо знайти." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Спробуйте ще раз" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "Будь ласка, перевірте дані вашого користувача." + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "С_ервер:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "Т_ип:" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "_Ресурс:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "Подробиці про користувача" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "Назва _домену:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_Користувач:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Запам'ятати цей пароль" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Операцію скасовано" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "Налаштування файлового менеджера" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Текст поруч з піктограмами" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Типовий компактний перегляд</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "Т_иповий рівень масштабування:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>типовий ієрархічний перегляд</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "Показувати _лише теки" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Поведінка</b>" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "Відкривати кожну _теку у власному вікні" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>Смітник</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>Дата</b>" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Формат:" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>Стовпчики списку</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>Текстові файли</b>" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "Показувати _текст у піктограмах:" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>Інші можливі файли</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>Теки</b>" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Компактний перегляд" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_Компактний" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Помилка при компактному перегляді." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Помилка при компактному перегляді під час запуску." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Показати цю адресу через компактний перегляд." + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d точка" +#~ msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d точки" +#~ msgstr[2] "<b>Ширина:</b> %d точок" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>Висота:</b> %d точка" +#~ msgstr[1] "<b>Висота:</b> %d точки" +#~ msgstr[2] "<b>Висота:</b> %d точок" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "завантажується…" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Файлова система" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "З_читування" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "За_пис" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "Ви_конання" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "Особливі прапорці:" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "Встановити ідентифікатор _групи" + +#~ msgid "_Sticky" +#~ msgstr "_Липкість" + +#~ msgid "Folder Permissions:" +#~ msgstr "Права на теки:" + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "Права на файли:" + +#~ msgid "Text view:" +#~ msgstr "Текстовий перегляд:" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "Остання зміна:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Вибрати теку для пошуку" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Тека пошуку" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Редагувати збережений пошук" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Перейти" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перезавантажити" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Здійснити або оновити пошук" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "З_найти:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Результати пошуку" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Пошук:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "Відновити вибрані об'єкти" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "«%s» буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "«%s» буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Мережеве оточення" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "Вільний простір: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, Вільний простір: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "Вибір скрипту з меню запустить його з будь-яким вибраним об'єктом у як " +#~ "ввід." + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "Всі виконувані файли цієї теки з'являться у меню «Скрипти». Вибір скрипту " +#~ "з цього меню призведе до його виконання.\n" +#~ "\n" +#~ "При виконанні з локальної теки скрипту буде передано назви виділених " +#~ "файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує " +#~ "вміст тенет або ftp), скрипт буде виконано без параметрів.\n" +#~ "\n" +#~ "В усіх випадках, програмою Nautilus для скрипту будуть встановлені такі " +#~ "змінні середовища:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " +#~ "виділених файлів (лише для локальних тек)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI " +#~ "виділених файлів\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI теперішнього знаходження\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір теперішнього вікна\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового " +#~ "рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише " +#~ "локальні)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка " +#~ "URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для теперішньої адреси у " +#~ "неактивній панелі розділеного вікна" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%'d вибраний об'єкт буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%'d вибрані об'єкти буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%'d вибраних об'єктів буде переміщено, якщо ви виберете команду «Вставити»" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%'d вибраний об'єкт буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%'d вибрані об'єкти буде скопійовано, якщо ви виберете команду «Вставити»" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%'d вибраних об'єктів буде скопійовано, якщо ви виберете команду " +#~ "«Вставити»" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "Не вдалось демонтувати адресу" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "Не вдалось витягнути адресу" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_Назва посилання:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "Шаблони не встановлено" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "_Копіювати в" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "_Перемістити в" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "Д_ублювати" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "Дублювати кожен вибраний об'єкт" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "Пере_йменувати…" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "З'єднатись з сервером" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_Інша панель" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Копіювати вибраний об'єкт у іншу панель вікна" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Перемістити вибраний об'єкт у іншу панель вікна" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Копіювати виділений об'єкт у домашню теку" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Перемістити виділений об'єкт у домашню теку" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "С_тільниця" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Копіювати виділений об'єкт на стільницю" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Перемістити виділений об'єкт на стільницю" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "Вилучити всі закладки на недійсні адреси з вашого списку?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Адреса «%s» більше не існує." + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Перейти до адреси вказаної цією закладкою" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s — Переглядач файлів" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "Не вдалось знайти «%s»." + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus не може обробляти адреси «%s»." + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "Доступ заборонено." + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "Не вдалось показати «%s», оскільки не знайдено вузол." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " +#~ "налаштовано проксі." + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка: %s\n" +#~ "Виберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і " +#~ "у мережі." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Cайт Nautilus" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "З_міни" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "П_ерегляд" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "Повернути останню зміну тексту" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Комп'ютер" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Переглянути всі локальні та віддалені диски та теки, доступні з цього " +#~ "комп'ютера" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Мережа" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Переглянути локальні та мережеві адреси" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_Шаблони" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Смітник" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Відкрити вашу теку смітника" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Пере_хід" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Вкладки" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_Адреса…" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "Пере_мкнутись на іншу панель" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "Передати фокус до іншої панелі при перегляді у розділеному вікні" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "Та _ж сама адреса як інша панель" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Перейти в те ж саме місце у додатковій панелі" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_Редагувати закладки…" + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Бокова панель" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "_Головна панель інструментів" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Змінити видимість головної панелі інструментів цього вікна" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Панель _стану" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "Дода_ткова панель" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Відкрити додаткову теку у перегляді бік-о-бік" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "Вибрати «Місця» як типову бокову панель" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Дерево" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "Вибрати «Дерево» як типову бокову панель" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Назад у історії" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Вперед у історії" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на відео DVD." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на відео CD." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіопрогравачі." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "Носій визначено як «%s»." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "Доступно %S, а потрібно %S." @@ -6341,9 +6399,6 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." #~ msgstr "Адресу неможливо показати цим переглядачем." -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - #~ msgid "%s (%s bytes)" #~ msgstr "%s (%s байтів)" @@ -6437,7 +6492,7 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "Use tighter layout in new windows" #~ msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах" -#, fuzzy +#, fuzzy
#~ msgid "Open a browser window." #~ msgstr "відкрити вікно перегляду." @@ -6453,9 +6508,6 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Відкрити адресу" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Адреса:" - #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "Адреса з історії не існує." @@ -6465,7 +6517,7 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "Open a folder window for the displayed location" #~ msgstr "Відкрити інше теки для поточної адреси" -#, fuzzy +#, fuzzy
#~ msgid "S_how Search" #~ msgstr "Показати пошук" @@ -6490,9 +6542,6 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_Місця" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Відкрити _адресу..." - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "Закрити бать_ківську теку" @@ -6508,12 +6557,6 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або змісту" -#~ msgid "_Browse Folder" -#~ msgid_plural "_Browse Folders" -#~ msgstr[0] "_Переглянути теку" -#~ msgstr[1] "_Переглянути теки" -#~ msgstr[2] "_Переглянути теки" - #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Збільшити" @@ -6531,7 +6574,3 @@ msgstr "Відкрити %s" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Керування файлами" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "_Тека:" |