diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 695 |
1 files changed, 369 insertions, 326 deletions
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-19 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 22:20+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-09 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "parancsfájlokkal bővíthető." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3123 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -453,19 +453,37 @@ msgstr "" "Használandók-e az új kísérleti nézetek a legújabb GTK+ felületi elemekkel, " "hogy egyszerűbb legyen a visszajelzés küldése és a jövőjük alakítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új " +"ablak/lap megnyitásakor" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a fájlok neve mellett a " +"tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív " +"állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -478,19 +496,19 @@ msgstr "" "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " "„mime_type” (MIME-típus)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -498,12 +516,12 @@ msgstr "" "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -533,58 +551,58 @@ msgstr "" "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " "nagy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -592,11 +610,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -604,11 +622,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -616,11 +634,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -628,16 +646,16 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Saját mappa'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -645,32 +663,32 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kuka'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Hálózati kiszolgálók'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -678,7 +696,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -690,11 +708,11 @@ msgstr "" "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -702,11 +720,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " "az asztalháttér megváltoztatásához." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -714,38 +732,38 @@ msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " @@ -766,13 +784,13 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 -#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979 +#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567 #: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949 #: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -800,8 +818,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729 #: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" @@ -825,7 +844,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Fájlok küldése levélben…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1412 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jaj! Valami elromlott." @@ -944,46 +963,46 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "A(z) „%s” nem lenne egyedi név." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 msgid "A file must have a name." msgstr "A fájlnak kell legyen neve." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d mappa átnevezése" msgstr[1] "%d mappa átnevezése" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -992,7 +1011,7 @@ msgstr[1] "%d fájl átnevezése" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1102,7 +1121,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Név" @@ -1378,93 +1397,93 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: src/nautilus-file.c:1382 +#: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: src/nautilus-file.c:1425 +#: src/nautilus-file.c:1427 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 +#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: src/nautilus-file.c:2074 +#: src/nautilus-file.c:2076 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: src/nautilus-file.c:2118 +#: src/nautilus-file.c:2120 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: src/nautilus-file.c:2153 +#: src/nautilus-file.c:2155 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum" -#: src/nautilus-file.c:2205 +#: src/nautilus-file.c:2207 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5686 +#: src/nautilus-file.c:5681 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5686 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5695 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5709 +#: src/nautilus-file.c:5704 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5716 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5735 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: src/nautilus-file.c:5737 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5753 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -1472,7 +1491,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5763 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -1480,14 +1499,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5771 +#: src/nautilus-file.c:5766 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5782 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -1495,7 +1514,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5792 +#: src/nautilus-file.c:5787 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -1503,58 +1522,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5800 +#: src/nautilus-file.c:5795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:5812 +#: src/nautilus-file.c:5807 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6247 +#: src/nautilus-file.c:6255 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6570 +#: src/nautilus-file.c:6578 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6589 +#: src/nautilus-file.c:6597 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: src/nautilus-file.c:6874 +#: src/nautilus-file.c:6882 msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:6893 +#: src/nautilus-file.c:6901 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7035 +#: src/nautilus-file.c:7043 msgid "Me" msgstr "Én" -#: src/nautilus-file.c:7067 +#: src/nautilus-file.c:7075 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: src/nautilus-file.c:7068 +#: src/nautilus-file.c:7076 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: src/nautilus-file.c:7069 +#: src/nautilus-file.c:7077 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1562,87 +1581,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7622 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: src/nautilus-file.c:7623 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827 +#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7633 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: src/nautilus-file.c:7626 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628 +#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: src/nautilus-file.c:7631 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: src/nautilus-file.c:7632 +#: src/nautilus-file.c:7640 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: src/nautilus-file.c:7633 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: src/nautilus-file.c:7689 +#: src/nautilus-file.c:7697 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: src/nautilus-file.c:7694 +#: src/nautilus-file.c:7702 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7733 +#: src/nautilus-file.c:7741 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1651,13 +1670,13 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773 +#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" @@ -1915,7 +1934,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1467 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" @@ -2080,7 +2099,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" @@ -2610,56 +2629,56 @@ msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”" msgid "Compressing Files" msgstr "Fájlok tömörítése" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836 +#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:841 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937 +#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1669 +#: src/nautilus-files-view.c:1670 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 +#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980 +#: src/nautilus-files-view.c:6484 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: src/nautilus-files-view.c:1682 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: src/nautilus-files-view.c:1688 +#: src/nautilus-files-view.c:1689 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2802 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2667,19 +2686,19 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3321 +#: src/nautilus-files-view.c:3322 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:3335 +#: src/nautilus-files-view.c:3336 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2687,14 +2706,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3350 +#: src/nautilus-files-view.c:3351 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: src/nautilus-files-view.c:3369 +#: src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2702,7 +2721,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3379 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2713,7 +2732,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3394 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2725,115 +2744,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3427 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5966 +#: src/nautilus-files-view.c:5967 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" -#: src/nautilus-files-view.c:6481 +#: src/nautilus-files-view.c:6480 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Válassza ki a kibontás célját" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6752 +#: src/nautilus-files-view.c:6751 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6774 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6887 +#: src/nautilus-files-view.c:6886 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: src/nautilus-files-view.c:7784 +#: src/nautilus-files-view.c:7782 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: src/nautilus-files-view.c:7844 +#: src/nautilus-files-view.c:7842 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7856 +#: src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: src/nautilus-files-view.c:7861 +#: src/nautilus-files-view.c:7859 msgid "Extract Here" msgstr "Kibontás ide" -#: src/nautilus-files-view.c:7862 +#: src/nautilus-files-view.c:7860 msgid "Extract to…" msgstr "Kibontás…" -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7864 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/nautilus-files-view.c:7923 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7939 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:7967 +#: src/nautilus-files-view.c:7965 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:7985 +#: src/nautilus-files-view.c:7983 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: src/nautilus-files-view.c:9656 +#: src/nautilus-files-view.c:9654 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: src/nautilus-files-view.c:9657 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" @@ -2862,429 +2881,429 @@ msgstr "Ejtett szöveg.txt" msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis" msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "Át_helyezés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "Át_helyezés mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából" msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d másolt elem törlése" msgstr[1] "%d másolt elem törlése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”" msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása" msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "„%s” törlése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "Más_olás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "Más_olás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése" msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”" msgstr[1] "%d elem megkettőzése ebben: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis" msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "„%s” megkettőzése ebben: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Kettő_zés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Kettő_zés mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre" msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre" msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Link törlése erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Link létrehozásának visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Link létrehozása mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozása mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "Át_nevezés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "Át_nevezés mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d fájl tömeges átnevezése" msgstr[1] "%d fájl tömeges átnevezése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Tömeges át_nevezés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Tö_meges átnevezés mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "„%s” visszaállítása ide: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "„%s” áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kibontás visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "Ki_bontás mégis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d kibontott fájl törlése" msgstr[1] "%d kibontott fájl törlése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "„%s” kibontása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d fájl kibontása" msgstr[1] "%d fájl kibontása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "„%s” tömörítése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d fájl tömörítése" msgstr[1] "%d fájl tömörítése" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Tömörítés visszavonása" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "Tö_mörítés mégis" @@ -3479,22 +3498,22 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: src/nautilus-list-view.c:1435 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" -#: src/nautilus-list-view.c:2040 +#: src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: src/nautilus-list-view.c:2949 +#: src/nautilus-list-view.c:3013 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: src/nautilus-list-view.c:2969 +#: src/nautilus-list-view.c:3033 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" @@ -3895,7 +3914,7 @@ msgstr "Fájlütközés" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -4252,23 +4271,23 @@ msgstr "Keresés" msgid "Search for “%s”" msgstr "„%s” keresése" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Csak helyek keresése" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Csak eszközök keresése" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: src/nautilus-query-editor.c:149 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" @@ -4276,38 +4295,38 @@ msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" -#: src/nautilus-search-engine.c:239 +#: src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: src/nautilus-search-popover.c:413 msgid "Any time" msgstr "Bármikor" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: src/nautilus-search-popover.c:510 msgid "Other Type…" msgstr "Más típus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:570 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: src/nautilus-search-popover.c:574 msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/nautilus-search-popover.c:659 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Válassza ki a dátumokat…" @@ -4419,51 +4438,71 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Múlt évben" msgstr[1] "%d éve" -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Szülőmappa" + +#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" + +#: src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Jelenlegi nézet bezárása" + +#: src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: src/nautilus-window.c:1497 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: src/nautilus-window.c:1498 +#: src/nautilus-window.c:1509 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1817 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1824 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1947 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: src/nautilus-window.c:2035 +#: src/nautilus-window.c:2049 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/nautilus-window.c:2045 +#: src/nautilus-window.c:2059 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: src/nautilus-window.c:2053 +#: src/nautilus-window.c:2067 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: src/nautilus-window.c:2064 +#: src/nautilus-window.c:2078 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: src/nautilus-window.c:3103 +#: src/nautilus-window.c:3125 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -4471,7 +4510,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" @@ -4484,35 +4523,35 @@ msgstr "" "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n" "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1413 +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: src/nautilus-window-slot.c:1417 +#: src/nautilus-window-slot.c:1422 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " "próbálja meg újra." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1440 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: src/nautilus-window-slot.c:1440 +#: src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -4521,7 +4560,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1465 +#: src/nautilus-window-slot.c:1470 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4529,12 +4568,12 @@ msgstr "" "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " "hálózati beállításokat." -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1489 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" @@ -5270,7 +5309,7 @@ msgstr "Ikonnézet feliratok" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355 msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.More " +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" "Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat. Egyre több " @@ -5379,51 +5418,59 @@ msgstr "Összes _hely" msgid "_Never" msgstr "S_oha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035 +msgid "Full Text Search:" +msgstr "Teljes szöveges keresés:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046 +msgid "Set as _default" +msgstr "Beállítás _alapértelmezettként" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Bélyegképek megjelenítése:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "A_ll files" msgstr "Min_den fájl" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139 msgid "N_ever" msgstr "So_ha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 msgid "File count" msgstr "Fájlok számolása" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260 msgid "All folder_s" msgstr "Minden m_appa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277 msgid "Ne_ver" msgstr "S_oha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Search & Preview" msgstr "Keresés és előnézet" @@ -5459,19 +5506,19 @@ msgstr "Mi" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 msgid "Full Text" msgstr "Teljes szöveg" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 msgid "Search only on the file name" msgstr "Keresés csak a fájl nevében" @@ -5483,10 +5530,6 @@ msgstr "Új mappa" msgid "Bookmark this location" msgstr "Hely könyvjelzőzése" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Új lap" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Művelet menü" |