diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1829 |
1 files changed, 957 insertions, 872 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-24 05:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-28 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 18:58+0100\n" "Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -38,12 +38,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Executa el programari" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2425 +#: src/nautilus-window.c:2318 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -78,7 +75,7 @@ msgstr "" "graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les " "seves funcions mitjançant connectors i scripts." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -86,7 +83,7 @@ msgstr "El projecte GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Visualització en mosaic" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" @@ -94,14 +91,14 @@ msgstr "Visualització de llista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" @@ -112,17 +109,17 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin a les finestres del " "navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -132,12 +129,12 @@ msgstr "" " a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " "pestanyes." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -146,11 +143,11 @@ msgstr "" "utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en" " comptes de la barra de camí." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "On realitzar la cerca recursiva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -158,20 +155,20 @@ msgstr "" "A quines ubicacions el Nautilus hauria de cercar a subcarpetes. Els valors " "disponibles són «local-only» (sols local), «always» (sempre), «never» (mai)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtra les dates de cerca usant o bé últim usat o bé últim modificat." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Si es mostra un element de menú de context per a esborrar permanentment" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -179,7 +176,7 @@ msgstr "" "Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà un element de menú de " "context per a esborrar permanentment i ignorar la paperera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -187,7 +184,7 @@ msgstr "" "Si mostrar els elements de menú de context per a crear enllaços des dels " "fitxers copiats o seleccionats" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -195,11 +192,11 @@ msgstr "" "Si s'estableix a true (cert), el Nautilus mostrarà elements de menú de " "context per a crear enllaços des dels fitxers copiats o seleccionats." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -213,11 +210,11 @@ msgstr "" "de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran mai els " "elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -225,11 +222,11 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o " "«double» per a executar-los amb un doble clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -238,13 +235,13 @@ msgstr "" "cas que s'obri un tipus MIME desconegut per a cercar una aplicació per a " "gestionar-lo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra" " del navegador del Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -253,12 +250,12 @@ msgstr "" "aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es " "premi qualsevol dels botons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -268,13 +265,13 @@ msgstr "" "aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra" " del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del " "navegador" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -284,11 +281,11 @@ msgstr "" "aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una " "finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures de fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -305,11 +302,11 @@ msgstr "" "miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica. Tot i el que pot suggerir el " "nom, això s'aplica a qualsevol tipus de fitxer que es pugui previsualitzar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time" @@ -319,11 +316,11 @@ msgstr "" "aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " "d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Criteri d'ordenació per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -333,11 +330,11 @@ msgstr "" "(tipus), «mtime» (data de modificació), «atime» (data d'accés) i «starred» " "(destacat)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will" @@ -350,11 +347,11 @@ msgstr "" "es fa per mida, en comptes d'ordenar-se ascendentment s'ordenaran " "descendentment." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualitzador de carpetes per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -363,11 +360,11 @@ msgstr "" "possibles són «list-view» (visualització de llista) i «icon-view» " "(visualització d'icones)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -375,18 +372,18 @@ msgstr "" "Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. En el seu lloc s'utilitza la clau " "«show-hidden» que es troba a «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Quin visualitzador s'hauria d'usar quan se cerca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Quan se cerca el Nautilus canviarà al tipus de visualització d'aquest " "paràmetre de configuració." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "" "sobre després d'un temps d'espera durant una operació d'arrossegar i deixar " "anar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -404,7 +401,7 @@ msgstr "" "deixar anar el fitxer al qual s'ha passat el punter del ratolí per sobre " "s'obrirà automàticament després d'un temps d'espera." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -412,7 +409,7 @@ msgstr "" "Si la cerca de text complet està activada per defecte en obrir una nova " "finestra/pestanya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -422,19 +419,19 @@ msgstr "" "contingut del fitxer a part del nom. Això canvia l'estat actiu per defecte, " "que encara pot ser sobreescrit en la cerca diàleg contextual" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format per defecte per a comprimir fitxers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El format que se seleccionarà en comprimir fitxers." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -446,27 +443,27 @@ msgstr "" "(tipus), «date_modified» (data de modificació), «owner» (propietari), " "«group» (grup), «permissions» (permisos) i «mime_type» (tipus MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació de la visualització per defecte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació per defecte de la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columnes visibles a la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordre de les columnes a la visualització de llista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Use tree view" msgstr "Utilitza la visualització d'arbre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -474,61 +471,41 @@ msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar un arbre per a la navegació de la " "visualització de llista en lloc d'una llista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Initial size of the window" msgstr "La mida inicial de la finestra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Una tupla que conté l'amplada i alçada inicial de finestra de l'aplicació." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà" " veure la barra d'ubicació." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " -"subfinestra lateral visible." - #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 -#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 +#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 +#: src/nautilus-properties-window.c:4467 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -714,80 +691,79 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 +#: src/nautilus-file.c:7412 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 +#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "General" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 msgid "Year:" msgstr "Any:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 msgid "Container:" msgstr "Contenidor:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 msgid "Codec:" msgstr "Còdec:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 msgid "Frame rate:" msgstr "Imatges per segon:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 msgid "Bit rate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 msgid "Sample rate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:445 src/nautilus-list-model.c:481 -#: src/nautilus-window-slot.c:928 +#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" @@ -911,28 +887,16 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Envia a…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" @@ -941,7 +905,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta sol·licitada. Creeu la carpeta següent o definiu els permisos per tal que es pugui crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n" @@ -950,19 +914,19 @@ msgstr "" "No s'han pogut crear les carpetes sol·licitades. Creeu les carpetes següents o definiu els permisos per tal que es puguin crear:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "«--check» no es pot utilitzar amb altres opcions." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "«--quit» no es pot utilitzar amb els URI." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "«--select» s'ha d'utilitzar amb un o més URI." -#: src/nautilus-application.c:776 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -971,7 +935,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:968 +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -980,27 +944,27 @@ msgstr "" "«%s» és un protocol intern. No hi ha compatibilitat per a obrir aquesta " "ubicació directament." -#: src/nautilus-application.c:1068 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Obre sempre una finestra nova per a explorar els URI indicats" -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecciona l'URI especificat en la carpeta pare." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1091,7 +1055,7 @@ msgstr[1] "Canvia els noms de %d fitxers i carpetes" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nom original (ascendent)" @@ -1162,15 +1126,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1179,7 +1141,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nom i la icona del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:300 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -1188,7 +1150,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La mida del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -1197,7 +1158,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "El tipus del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -1214,7 +1175,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tipus detallat del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -1223,8 +1184,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:513 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1251,7 +1212,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1272,6 +1232,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Modificat — Data" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Recents" @@ -1304,6 +1265,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Rellevància" @@ -1349,26 +1311,40 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalls: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Detalls: no s'ha creat el servidor intermediari." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:802 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:807 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:812 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -1497,77 +1473,77 @@ msgstr "No es pot iniciar el fitxer" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Destacat" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5459 msgid "%H:%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5464 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5482 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ahir a les %-H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5508 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a les %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5578 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5526 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1575,7 +1551,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5599 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a les %-H:%M" @@ -1583,14 +1559,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5607 +#: src/nautilus-file.c:5544 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a les %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b de %Y" @@ -1598,7 +1574,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5565 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" @@ -1606,62 +1582,62 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5636 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5585 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6074 +#: src/nautilus-file.c:6011 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6334 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: src/nautilus-file.c:6416 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6638 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: src/nautilus-file.c:6720 +#: src/nautilus-file.c:6657 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current #. user) -#: src/nautilus-file.c:6862 +#: src/nautilus-file.c:6799 msgid "Me" msgstr "Jo" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6831 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6832 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: src/nautilus-file.c:6896 +#: src/nautilus-file.c:6833 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1669,79 +1645,79 @@ msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7385 +#: src/nautilus-file.c:7322 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7397 +#: src/nautilus-file.c:7334 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7405 +#: src/nautilus-file.c:7342 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:864 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7413 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7415 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7421 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7422 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7587 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -1749,12 +1725,12 @@ msgstr "Enllaç" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" @@ -2058,9 +2034,9 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186 -#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841 -#: src/nautilus-file-operations.c:8909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 +#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 +#: src/nautilus-file-operations.c:8918 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2151,7 +2127,7 @@ msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" @@ -2179,8 +2155,8 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6639 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" @@ -2220,14 +2196,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781 -#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055 -#: src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 +#: src/nautilus-file-operations.c:5351 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969 -#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." @@ -2248,7 +2224,7 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2264,7 +2240,7 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»." @@ -2282,25 +2258,25 @@ msgstr "" msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824 -#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3771 +#: src/nautilus-file-operations.c:3772 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2308,81 +2284,81 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a " "obtenir espai." -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "S'està movent «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "S'està duplicant «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4055 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S'ha duplicat «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4080 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4090 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4096 +#: src/nautilus-file-operations.c:4105 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4119 +#: src/nautilus-file-operations.c:4128 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4129 +#: src/nautilus-file-operations.c:4138 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2397,9 +2373,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228 -#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581 -#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 +#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2425,8 +2401,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 +#: src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2439,14 +2415,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %s argument). -#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2455,12 +2431,12 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la" " destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:4793 +#: src/nautilus-file-operations.c:4802 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4980 +#: src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2469,11 +2445,11 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per" " a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:4996 +#: src/nautilus-file-operations.c:5005 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5062 +#: src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read" @@ -2481,254 +2457,254 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756 -#: src/nautilus-file-operations.c:6502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5128 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5353 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261 +#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304 +#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5859 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6040 +#: src/nautilus-file-operations.c:6049 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6752 +#: src/nautilus-file-operations.c:6761 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6871 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7030 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: src/nautilus-file-operations.c:7029 +#: src/nautilus-file-operations.c:7038 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7359 +#: src/nautilus-file-operations.c:7368 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7638 +#: src/nautilus-file-operations.c:7647 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7653 +#: src/nautilus-file-operations.c:7662 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: src/nautilus-file-operations.c:7936 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7954 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8229 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: src/nautilus-file-operations.c:8312 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "S'està extraient «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +#: src/nautilus-file-operations.c:8454 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8564 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8613 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per a extreure" -#: src/nautilus-file-operations.c:8732 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8792 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8807 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8946 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8952 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8962 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8987 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimit «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8993 +#: src/nautilus-file-operations.c:9002 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9100 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:445 +#: src/nautilus-files-view.c:440 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1817 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2781 +#: src/nautilus-files-view.c:2768 msgid "Could not paste files" msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:2782 +#: src/nautilus-files-view.c:2769 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori" -#: src/nautilus-files-view.c:2933 +#: src/nautilus-files-view.c:2920 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2736,19 +2712,19 @@ msgstr "" "El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " "aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3442 src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2757,14 +2733,14 @@ msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3494 +#: src/nautilus-files-view.c:3480 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2772,7 +2748,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3503 +#: src/nautilus-files-view.c:3489 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2782,7 +2758,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#: src/nautilus-files-view.c:3518 +#: src/nautilus-files-view.c:3504 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2793,11 +2769,31 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: src/nautilus-files-view.c:3568 +#: src/nautilus-files-view.c:3554 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" +#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +msgid "No Results Found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +msgid "Try a different search." +msgstr "Proveu una cerca diferent." + +#: src/nautilus-files-view.c:3658 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "La carpeta és buida" + +#: src/nautilus-files-view.c:3664 +msgid "No Starred Files" +msgstr "No hi ha fitxers destacats" + +#: src/nautilus-files-view.c:3670 +msgid "No Recent Files" +msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment" + #: src/nautilus-files-view.c:5924 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" @@ -2815,129 +2811,133 @@ msgstr "_Selecciona" msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció" +#: src/nautilus-files-view.c:6471 +msgid "Error sending email." +msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic." + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6669 +#: src/nautilus-files-view.c:6776 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6831 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 +#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7791 +#: src/nautilus-files-view.c:7922 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:7849 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7861 +#: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7997 msgid "Extract Here" msgstr "Extreu aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7867 +#: src/nautilus-files-view.c:7998 msgid "Extract to…" -msgstr "Extreu a..." +msgstr "Extreu a…" -#: src/nautilus-files-view.c:7871 +#: src/nautilus-files-view.c:8002 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 +#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:8070 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7945 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:8094 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: src/nautilus-files-view.c:7981 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:7987 +#: src/nautilus-files-view.c:8118 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:9567 +#: src/nautilus-files-view.c:9679 msgid "Content View" msgstr "Visualització de contingut" -#: src/nautilus-files-view.c:9568 +#: src/nautilus-files-view.c:9680 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 msgid "Undo" msgstr "Desfés" @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera" msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3063,8 +3063,8 @@ msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Suprimeix «%s»" @@ -3256,247 +3256,220 @@ msgstr "_Desfés treu el destacat" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Refés treu el destacat" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restaura «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Mou «%s» a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refés el moviment a la paperera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfés el canvi de permisos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refés el canvi de permisos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Estableix els permisos de «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfés el canvi de grup" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refés el canvi de grup" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfés el canvi de propietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refés el canvi de propietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desfés l'extracció" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refés l'extracció" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret" msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extreu «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extreu %d fitxer" msgstr[1] "Extreu %d fitxers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimeix «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer" msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desfés la compressió" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refés la compressió" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de súper vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "CD d'imatges en format Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conté fotos digitals" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Conté música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "Conté programari a executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "Conté programari a instal·lar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "S'ha detectat com a «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conté música i fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" -#: src/nautilus-list-model.c:477 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1453 -msgid "Use Default" -msgstr "Utilitza el valor per defecte" - -#: src/nautilus-list-view.c:3224 +#: src/nautilus-list-view.c:555 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: src/nautilus-location-entry.c:338 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" -msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." -msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." - -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Tot" @@ -3529,76 +3502,87 @@ msgstr "Imatge" msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:582 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:981 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:985 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya i finestra separades." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes i finestres separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:990 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Això obrirà %d finestra separada." +msgstr[1] "Això obrirà %d finestres separades." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3607,26 +3591,26 @@ msgstr "" "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una " "aplicació per a obrir aquest fitxer?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 msgid "_Search in Software" msgstr "_Cerca al Programari" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3660,7 +3644,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 msgid "Create" msgstr "Crea" @@ -3763,7 +3747,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Carpeta original" @@ -3832,22 +3815,23 @@ msgstr "«%s» està protegit amb contrasenya." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" +#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operatiu" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 msgid "Administrator Root" msgstr "Arrel d'administrador" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a +#. directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 -#: src/nautilus-properties-window.c:3643 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:409 +#: src/nautilus-properties-window.c:2903 src/nautilus-properties-window.c:2933 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3889,11 +3873,6 @@ msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -3949,200 +3928,173 @@ msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2946 +msgid "Read and write" +msgstr "Lectura i escriptura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2922 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creació i supressió de fitxers" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Llegeix/escriu, sense accés" + +#: src/nautilus-properties-window.c:375 src/nautilus-properties-window.c:2940 +msgid "Read-only" +msgstr "Només lectura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:379 src/nautilus-properties-window.c:2916 +msgid "Access files" +msgstr "Accés als fitxers" + +#: src/nautilus-properties-window.c:383 src/nautilus-properties-window.c:2910 +msgid "List files only" +msgstr "Només llistar fitxers" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Write-only" +msgstr "Només lectura" + +#: src/nautilus-properties-window.c:397 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Només escriptura, sense accés" + +#: src/nautilus-properties-window.c:404 +msgid "Access-only" +msgstr "Només accés" + +#: src/nautilus-properties-window.c:736 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:737 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:753 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:754 src/nautilus-properties-window.c:761 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:760 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." -#: src/nautilus-properties-window.c:654 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Nom" -msgstr[1] "_Noms" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:915 +#: src/nautilus-properties-window.c:892 #, c-format -msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:923 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1405 +#: src/nautilus-properties-window.c:1568 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1774 +#: src/nautilus-properties-window.c:1718 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2102 +#: src/nautilus-properties-window.c:1869 src/nautilus-properties-window.c:1914 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2038 msgid "nothing" msgstr "res" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2042 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: src/nautilus-properties-window.c:2118 +#: src/nautilus-properties-window.c:2054 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2128 +#: src/nautilus-properties-window.c:2064 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2631 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or +#. 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2349 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalls: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 -#: src/nautilus-properties-window.c:3549 -msgid "no " -msgstr "no " +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 -msgid "read" -msgstr "lectura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "create/delete" -msgstr "crear/suprimir" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "write" -msgstr "escriptura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3551 -msgid "access" -msgstr "accés" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "List files only" -msgstr "Només llistar fitxers" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Access files" -msgstr "Accés als fitxers" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3632 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creació i supressió de fitxers" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read-only" -msgstr "Només lectura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3656 -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura i escriptura" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-properties-window.c:3434 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4444 +#: src/nautilus-properties-window.c:3662 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4446 +#: src/nautilus-properties-window.c:3664 msgid "Could not add application" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" -#: src/nautilus-properties-window.c:4474 +#: src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "Could not forget association" msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" -#: src/nautilus-properties-window.c:4517 +#: src/nautilus-properties-window.c:3735 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3737 msgid "Could not set as default" msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 +#: src/nautilus-properties-window.c:3817 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 +#: src/nautilus-properties-window.c:3827 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 +#: src/nautilus-properties-window.c:3836 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Seleccioneu una aplicació per a obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5067 +#: src/nautilus-properties-window.c:4290 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:5246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" -#: src/nautilus-properties-window.c:5248 +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 +#: src/nautilus-properties-window.c:4468 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4151,6 +4103,10 @@ msgstr "_Obre" msgid "Search for “%s”" msgstr "Cerca «%s»" +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Neteja l'entrada" + #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" @@ -4168,7 +4124,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Mostra una llista per a seleccionar la data" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Mostra un calendari per a seleccionar la data" @@ -4182,133 +4138,144 @@ msgstr "En qualsevol moment" msgid "Other Type…" msgstr "Un altre tipus…" -#: src/nautilus-search-popover.c:610 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" -#: src/nautilus-search-popover.c:614 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccioneu les dates…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Poseu els fitxers en aquesta carpeta per a usar-los com a plantilles per a " "documents nous." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda del GNOME per a " -"plantilles\">Més informació...</a>" +"plantilles\">Més informació…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Activa la compartició de fitxers per a compartir el contingut d'aquesta " +"carpeta a través de la xarxa." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Paràmetres de compartició" + +#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 +#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 +#: src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Els elements de la paperera s'eliminen automàticament després d'un període " "de temps" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Mostra els controls del sistema per al contingut de la paperera" -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "_Buida…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Des de fa %d dia" msgstr[1] "Des de fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Des de l'última setmana" msgstr[1] "Des de fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa una setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanes" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Des de fa un mes" msgstr[1] "Des de fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa un mes" msgstr[1] "Fa %d mesos" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Des de fa un any" msgstr[1] "Des de fa %d anys" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4327,36 +4294,35 @@ msgstr "Mostra la llista" msgid "Show List" msgstr "Mostra la llista" -#: src/nautilus-window.c:150 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:149 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta pare" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:151 msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:152 msgid "Close current view" msgstr "Tanca la visualització actual" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: src/nautilus-window.c:155 +#: src/nautilus-window.c:154 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1298 +#: src/nautilus-window.c:1144 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» suprimits" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1305 +#: src/nautilus-window.c:1151 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4364,14 +4330,14 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit" msgstr[1] "%d fitxers suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1326 +#: src/nautilus-window.c:1172 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» desmarcats com a destacat" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1332 +#: src/nautilus-window.c:1178 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4379,19 +4345,27 @@ msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat" msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 +#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: src/nautilus-window.c:2430 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers" +#: src/nautilus-window.c:2307 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Actualment no hi ha cap connector instal·lat." + +#: src/nautilus-window.c:2311 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Connectors instal·lats actualment:" + +#: src/nautilus-window.c:2313 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Només per al triatge d'errors, es pot utilitzar la següent ordre:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#: src/nautilus-window.c:2441 +#: src/nautilus-window.c:2334 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" @@ -4400,57 +4374,57 @@ msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1570 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1574 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1586 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1591 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1602 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." @@ -4458,7 +4432,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1632 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4468,7 +4442,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4476,12 +4450,12 @@ msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el " "tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1828 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació" @@ -4843,52 +4817,52 @@ msgstr "Nom de l'àlbum" msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Canvia el _nom usant una plantilla" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cerca i reemplaça _text" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ordenació numèrica automàtica" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Text existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:90 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Reinicia la visualització als valors per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:91 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la " @@ -4902,11 +4876,11 @@ msgstr "Crea un arxiu" msgid "Archive name" msgstr "Nom d'arxiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 msgid "Enter a password here." msgstr "Introduïu una contrasenya aquí." @@ -4939,7 +4913,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "C_anvia" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 msgid "Others" msgstr "Altres" @@ -4955,157 +4929,171 @@ msgstr "_Document nou" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +msgid "R_eload" +msgstr "Ac_tualitza" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 +msgid "St_op" +msgstr "At_ura" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "_Open With Other Application" msgstr "Obre _amb una altra aplicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "Crea un en_llaç" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Obre amb un_a altra aplicació" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 msgid "_Open Item Location" msgstr "Obre la ubicació de l'_element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 msgid "Open In New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Executa com a programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Mou a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Copia a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimeix de la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Suprimeix definitivament…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaura des de la paperera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 msgid "Rena_me…" -msgstr "_Canvia el nom..." +msgstr "_Canvia el nom…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Estableix com a fons de pantalla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Suprimeix dels elements recents" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extreu aquí" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_xtreu a..." +msgstr "E_xtreu a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "C_ompress…" msgstr "_Comprimeix…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. +#. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238 +msgid "Email…" +msgstr "Correu electrònic…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Destaca" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Treu el destacat" @@ -5118,23 +5106,10 @@ msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "La carpeta és buida" - #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Proveu una cerca diferent" - #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Cal una contrasenya" @@ -5148,21 +5123,21 @@ msgid "Extract" msgstr "Extreu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -5249,174 +5224,204 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tercer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers desconegut" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +msgid "total" +msgstr "total" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 +msgid "used" +msgstr "utilitzat" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:791 +msgid "free" +msgstr "lliure" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#. Disks refers to the GNOME Disks application name +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Obre al Discs" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +msgid "_Open With" +msgstr "_Obre amb" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280 +msgid "Link Target" msgstr "Destinació de l'enllaç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 msgid "Contents" msgstr "Contingut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Carpeta pare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:416 msgid "Trashed on" msgstr "Mogut a la paperera el" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:439 +msgid "Original Folder" +msgstr "Carpeta original" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:573 +msgid "Set Custom _Permissions" +msgstr "_Estableix permisos personalitzats" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Executable com a un programa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:622 +msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:712 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat total" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 msgid "Filesystem type" msgstr "Tipus de sistema de fitxers" -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 -msgid "used" -msgstr "utilitzat" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 -msgid "free" -msgstr "lliure" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Estableix permisos personalitzats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Obre al Discs" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:861 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Permisos desconeguts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:893 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 msgid "_Owner" msgstr "_Propietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:914 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:951 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:986 msgid "Access" msgstr "Accés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:921 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:958 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +msgid "Folder Access" msgstr "Accés a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +msgid "File Access" msgstr "Accés al fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Execució" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1013 +msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1034 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1065 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1112 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1121 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1129 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1137 msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a per defecte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Neteja la data seleccionada actualment" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Des de…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Última _modificació" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Últim _ús" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Què" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quins tipus de fitxers se cercaran" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Text complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cerca sobre el contingut i el nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cerca sols al nom del fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, #. with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 @@ -5428,59 +5433,52 @@ msgstr "Ordena" msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Columnes visibles…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23 -msgid "R_eload" -msgstr "Ac_tualitza" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28 -msgid "St_op" -msgstr "At_ura" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 msgid "Icon size" msgstr "Vista d'icones" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostra els fitxers ocults" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "_Mostra la barra lateral" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 msgid "_About Files" msgstr "_Quant al Fitxers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 msgid "Go forward" msgstr "Ves endavant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 -msgid "Toggle view" -msgstr "Commuta la visualització" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 +msgid "View options" +msgstr "Opcions de la vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 msgid "Show operations" msgstr "Mostra les operacions" @@ -5516,10 +5514,6 @@ msgstr "_Tipus" msgid "Last _Trashed" msgstr "Últi_m suprimit" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "La carpeta és buida" - #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nova" @@ -5549,68 +5543,68 @@ msgid "No network locations found" msgstr "No s'han trobat ubicacions de xarxa" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" @@ -5618,21 +5612,21 @@ msgstr "En aquest ordinador" #. form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -5656,161 +5650,252 @@ msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "No s'han trobat servidors recents" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "No hi ha servidors recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Connecta al servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 msgid "Enter server address…" -msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." +msgstr "Introduïu l'adreça del servidor…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Recent" msgstr "Recent" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Starred files" msgstr "Fitxers destacats" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu la ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "Format…" msgstr "Formata…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#~ msgid "Width of the side pane" +#~ msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" + +#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." +#~ msgstr "" +#~ "L'amplada per defecte de la subfinestra lateral de les finestres noves." + +#~ msgid "Show side pane in new windows" +#~ msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " +#~ "subfinestra lateral visible." + +#~ msgid "Send to…" +#~ msgstr "Envia a…" + +#~ msgid "Send file by mail…" +#~ msgstr "Envia el fitxer per correu electrònic…" + +#~ msgid "Send files by mail…" +#~ msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Buit)" + +#~ msgid "Use Default" +#~ msgstr "Utilitza el valor per defecte" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to view %d location?" +#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +#~ msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" +#~ msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Nom" +#~ msgstr[1] "_Noms" + +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Propietats de %s" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "no " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "llista" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "crear/suprimir" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "escriptura" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "accés" + +#~ msgid "Access and organize your files" +#~ msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers" + +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "La carpeta és buida" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bàsic" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Execució" + +#~ msgid "Starred files will appear here" +#~ msgstr "Els fitxers destacats apareixeran aquí" + +#~ msgid "Toggle view" +#~ msgstr "Commuta la visualització" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "No s'han trobat servidors recents" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat" |