diff options
-rw-r--r-- | po/el.po | 829 |
1 files changed, 427 insertions, 402 deletions
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-29 17:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 01:20+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" @@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" "τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο " "τέλος των υπόλοιπων καρτελών." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "" "καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη " "γραμμή διαδρομής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -208,25 +208,25 @@ msgstr "" "Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές " "τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο " "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική " "διαγραφή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής " "διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία " "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία " "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "" "αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου " "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -280,11 +280,11 @@ msgstr "" "Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " "«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "" "άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό " "του." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του " "Ναυτίλου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται " "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο " "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "" "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο " "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "" "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "" "μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή " "μνήμη." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "" "«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -403,11 +403,11 @@ msgstr "" "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά " "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "" "Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή. Οι επιτρεπτές " "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -427,17 +427,17 @@ msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από " "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, " "κατά το σύρσιμο και απόθεση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα " "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα " "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά " "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -483,19 +483,19 @@ msgstr "" "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη " "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "" "«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και " "«τύπος_mime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -547,23 +547,23 @@ msgstr "" "επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, " "large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -571,51 +571,51 @@ msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της " "εφαρμογής." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." # -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." @@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077 -#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" @@ -1443,24 +1443,24 @@ msgstr "Συνάφεια" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα των συμπιεσμένων αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Αρχεία που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." @@ -1485,8 +1485,8 @@ msgstr "_Αντιγραφή εδώ" msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Άγνωστο" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς %s" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Επαναφορά" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Παράλειψη" @@ -1947,62 +1947,62 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνο msgid "A file with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "_Παράλειψη όλων" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" # -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" @@ -2019,25 +2019,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" @@ -2047,12 +2047,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -2060,35 +2060,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" @@ -2097,8 +2097,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" @@ -2108,42 +2108,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα " "απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2158,26 +2158,26 @@ msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " "αντικείμενα από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." # -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2190,24 +2190,24 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Διαγράφηκε «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Διαγράφεται το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2216,12 +2216,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165 -#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838 -#: src/nautilus-file-operations.c:8906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2231,56 +2231,56 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Απορρίπτεται το «%s»" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" # -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2296,42 +2296,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο" msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " "απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2339,71 +2339,71 @@ msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760 -#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034 -#: src/nautilus-file-operations.c:5317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948 -#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3340 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:3437 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2412,14 +2412,14 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3498 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2428,12 +2428,12 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3614 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2442,30 +2442,30 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:3619 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803 -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2473,81 +2473,81 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: src/nautilus-file-operations.c:3855 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3976 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3987 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4025 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4044 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4098 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4108 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2561,9 +2561,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207 -#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575 -#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2586,8 +2586,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: src/nautilus-file-operations.c:8865 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2599,14 +2599,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)" msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2615,12 +2615,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4959 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2629,11 +2629,11 @@ msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα " "ανάγνωσής τους." -#: src/nautilus-file-operations.c:4975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_Παράλειψη αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:5041 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2642,314 +2642,314 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731 -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5463 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5738 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6015 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6139 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6682 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6792 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6946 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: src/nautilus-file-operations.c:6951 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: src/nautilus-file-operations.c:6959 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7289 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7568 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8192 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Επαλήθευση προορισμού" -#: src/nautilus-file-operations.c:8236 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Αποσυμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται συνθηματικό" -#: src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 msgid "Extract" msgstr "Αποσυμπίεση" # -#: src/nautilus-file-operations.c:8437 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό." -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 msgid "Enter password…" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8558 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8564 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8598 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων" -#: src/nautilus-file-operations.c:8789 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»" msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8959 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων." -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»" msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9082 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Αναζήτηση…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078 -#: src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: src/nautilus-files-view.c:1792 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " # -#: src/nautilus-files-view.c:2773 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων" -#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο" -#: src/nautilus-files-view.c:2938 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2958,20 +2958,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»" # -#: src/nautilus-files-view.c:3444 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: src/nautilus-files-view.c:3458 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3473 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2987,7 +2987,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3501 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3516 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3020,124 +3020,123 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3566 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # -#: src/nautilus-files-view.c:6065 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: src/nautilus-files-view.c:6069 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης" -#: src/nautilus-files-view.c:6838 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6929 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6959 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6984 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7097 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:8062 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: src/nautilus-files-view.c:8120 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8132 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Αποσυμπίεση εδώ" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Αποσυμπίεση σε…" # -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: src/nautilus-files-view.c:8198 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8210 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: src/nautilus-files-view.c:8252 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: src/nautilus-files-view.c:8258 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: src/nautilus-files-view.c:10027 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: src/nautilus-files-view.c:10028 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" @@ -3297,7 +3296,7 @@ msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Διαγραφή «%s»" @@ -3611,23 +3610,23 @@ msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Συμπίεση «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου" msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης" @@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr "" "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" @@ -3891,7 +3890,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Φάκελοι που το όνομά τους ξεκινάει με «.» , είναι κρυφά." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" @@ -4080,8 +4079,8 @@ msgstr "Διαχειριστής Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598 -#: src/nautilus-properties-window.c:3628 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Καμία" @@ -4129,7 +4128,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." @@ -4218,59 +4217,59 @@ msgstr[0] "Ό_νομα" msgstr[1] "Ο_νόματα" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" # -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Λεπτομέρειες: %s" @@ -4278,119 +4277,119 @@ msgstr "Λεπτομέρειες: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517 -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "όχι " -#: src/nautilus-properties-window.c:3506 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "λίστα" -#: src/nautilus-properties-window.c:3510 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "εγγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "πρόσβαση" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Πρόσβαση αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4429 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4431 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" -#: src/nautilus-properties-window.c:4460 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης" -#: src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης" # -#: src/nautilus-properties-window.c:4523 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό του «%s» ως προεπιλεγμένη εφαρμογή: %s" # -#: src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "έγγραφο %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4611 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου «%s» με" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του «%s» και άλλων αρχείων τύπου «%s»" # -#: src/nautilus-properties-window.c:5069 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." -#: src/nautilus-properties-window.c:5288 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" # -#: src/nautilus-properties-window.c:5290 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" # #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" @@ -4441,7 +4440,7 @@ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…" # #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -4473,20 +4472,32 @@ msgstr "_Αναίρεση" msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "Τα απορρίματα διαγράφονται αυτόματα μετά από κάποιο χρονικό διάστημα" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Ρυθμίσεις" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου συστήματος για περιεχόμενο απορριμμάτων" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Επαναφορά" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "Ά_δειασμα…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" @@ -5154,27 +5165,41 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Συμβατό με όλα τα λειτουργικά συστήματα." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Αρχεία .zip προστατευμένα με συνθηματικό, πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows " +"και Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά μόνο για Linux και Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Μικρότερα συμπιεσμένα αρχεία αλλά πρέπει να εγκατασταθούν σε Windows και Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "Όνομα συμπιεσμένου αρχείου" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "Συνθηματικό" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού εδώ." + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" @@ -5202,7 +5227,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου" @@ -5216,137 +5241,137 @@ msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποπροσάρτηση" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" # -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Μετακίνηση σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Αντιγραφή σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Οριστική _διαγραφή…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Μετονο_μασία…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "Απο_συμπιέση σε…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "_Συμπίεση…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" # #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Επισήμανση" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Άρση επισήμανσης" |