diff options
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2145 |
1 files changed, 1094 insertions, 1051 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e98220b83..64ef55bc9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 21:14+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 15:51-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "运行软件" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2997 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "文件" @@ -82,24 +82,21 @@ msgstr "GNOME 项目" msgid "Tile View" msgstr "平铺视图" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "列表视图" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "搜索" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "其他位置" @@ -116,11 +113,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "在“文件”中如何放置新标签页" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -128,74 +125,63 @@ msgstr "" "如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置" "为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "如果设为 true,“文件”将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用路径栏。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "是否进行递归搜索" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "“文件”应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "是否显示“永久删除\"右键菜单项" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "如果设为 true,“文件”将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件新建链接的右键菜单项" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "如果设为 true,“文件”将显示用于新建复制或选中的文件链接的右键菜单项。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何时在文件夹中显示项目数" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -206,46 +192,32 @@ msgstr "" "即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文" "件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "启动/打开文件的点击方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "点击时可执行文本文件时做什么" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启动,“ask”将" -"显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "当打开未知 MIME 类型的文件时,是否要显示程序安装对话框来查找能处理它的程序。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "在 “文件”浏览窗口中启用额外鼠标按键事件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -253,11 +225,11 @@ msgstr "" "对于有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 “文件”内按下这些按键时是否" "执行操作。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -266,11 +238,11 @@ msgstr "" "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口" "的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -279,11 +251,11 @@ msgstr "" "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口" "的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "何时显示文件的缩略图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -296,11 +268,11 @@ msgstr "" "建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文" "件类型,但缩略图会程序到任何可预览的文件类型上。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "缩略图的最大尺寸" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -309,11 +281,11 @@ msgstr "" "大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图" "像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "默认排序方式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -322,11 +294,11 @@ msgstr "" "小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收" "藏)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新窗口中逆向排序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -337,24 +309,23 @@ msgstr "" "最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将" "最小的文件排在最后面。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "默认文件夹视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"访问文件夹时将使用此视图,除非为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-" -"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。" +"访问文件夹时将使用此视图。可供选择的值有“list-view”(列表视图)和“icon-" +"view”(图标视图)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否显示隐藏文件" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -362,46 +333,46 @@ msgstr "" "该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-" "hidden”键。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "搜索时使用的视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "搜索时 “文件”会转为设置中定义的视图。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "启用新的实验性视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" "是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -410,19 +381,19 @@ msgstr "" "如果设为 true,则 “文件”除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激活" "状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "压缩文件的默认格式" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "压缩文件时使用的格式。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "图标可以显示的说明文字列表" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -433,15 +404,15 @@ msgstr "" "改时间)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)" "和“mime_type”(MIME 类型)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "默认图标视图缩放级别" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文本省略限制" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -467,67 +438,67 @@ msgstr "" "4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级别有:" "small(小)、standard(标准)、large(大)。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "默认列表视图缩放级别" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "列表视图中的可见栏目" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "列表视图中的栏目顺序" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "使用树状视图" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "窗口的初始大小" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "包含程序窗口初始宽度和高度的元组。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "是否最大化导航窗口" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "是否默认最大化导航窗口。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "侧窗格宽度" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新窗口中显示位置栏" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新窗口中显示侧窗格" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。" @@ -541,13 +512,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -728,18 +699,19 @@ msgstr "不适用" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "音频" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "视频" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "常规" @@ -798,117 +770,117 @@ msgid "Channels:" msgstr "声道:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" -msgstr "正在加载……" +msgstr "正在加载…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "图像类型" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 像素" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "高度" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "相机品牌" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "相机型号" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光时间" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光程序" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速度等级" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "闪光灯已闪" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "测量模式" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "软件" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "标题" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "描述" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "关键词" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "新建者" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "新建时间" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "版权" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "评分" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "地理坐标" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "加载图像信息失败" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "图像" @@ -925,7 +897,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "通过邮件发送文件…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "出错了。" @@ -1024,49 +996,49 @@ msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。" msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" -msgstr "“%s”包含应自启动的软件。您想要运行它吗?" +msgstr "“%s”包含应自启动的软件。要运行它吗?" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s”与已经存在的文件重名。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s”将会跟现有文件冲突。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "名称不能为空。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "名称中不能包含“/”。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.”为无效名称。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..”为无效名称。" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1074,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1154,8 +1126,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "用户文件夹" @@ -1164,7 +1136,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "图标视图" @@ -1176,156 +1147,165 @@ msgstr "重置为默认(_F)" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "文件的名称和图标。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "文件的大小。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "文件的类型。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "修改时间" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "文件修改的时间。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "详细类型" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "文件的详细类型。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "访问时间" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "文件访问的时间。" #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "文件创建的时间。" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "文件的所有者。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "组" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "文件的组。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "权限" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "文件的权限。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "文件的位置。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "修改日期—时间" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "新旧程度" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "用户访问文件时的时间。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "收藏" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "仅显示已收藏的文件。" -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "回收时间" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "文件移动到回收站的时间" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "原位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "文件回收前原位置" +msgstr "文件移动到回收站前原位置" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "相关性" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "搜索的相关性排名" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "归档名中不能包含“/”。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "归档不能命名为“.”。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "归档不能命名为“..”。" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "归档名过长。" #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。" @@ -1335,19 +1315,20 @@ msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "移动到此处(_M)" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "复制到此处(_C)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "链接到此处(_L)" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1453,97 +1434,97 @@ msgstr "无法重命名项目。" msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。" -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "无法卸载此文件" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "无法弹出此文件" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "无法启动此文件" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "无法停止此文件" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "文件名中不能出现斜线" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "无法重命名顶级目录下的文件" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到文件" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "已收藏" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天%p %-l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-m 月 %-e 日" @@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1559,14 +1540,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" @@ -1574,7 +1555,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" @@ -1582,139 +1563,139 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设置权限" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设置所有者" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设置组" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定组“%s”不存在" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "我" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 个项目" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "?字节" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "?项" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "程序" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "字体" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "归档" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "标记" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "文本" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "联系人" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "日历" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "文档" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "演示文稿" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "其他类型" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "二进制文件" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "链接" @@ -1723,40 +1704,40 @@ msgstr "链接" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。 -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "链接(已断)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "为目标选择新的名称(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "重置" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "重命名(_N)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "替换(_P)" @@ -1794,67 +1775,66 @@ msgstr "同名文件夹已存在。" msgid "A file with that name already exists." msgstr "同名文件已存在。" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "全部删除(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "全部合并(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "仍然复制(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分钟" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1863,25 +1843,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" @@ -1891,12 +1871,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" @@ -1905,34 +1885,34 @@ msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "个复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s(复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s(另一个复件)%s" @@ -1941,8 +1921,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" @@ -1952,40 +1932,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1995,47 +1975,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "确定要永久删除“%s”吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "已删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "正在删除“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "已删除 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2043,12 +2023,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2058,97 +2038,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d 个/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "删除文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "删除文件“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "正在回收“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "已回收“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "已回收 %'d 个文件" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "无法回收“%s”。要立即删除它吗?" +msgstr "无法将“%s”移动到回收站。要立刻删除它吗?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "该远程位置不支持将项目回收。" +msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" -msgstr "正在回收" +msgstr "正在将文件移动到回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "正在删除文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "无法卸载 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "在卸载前清空回收站?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2156,196 +2136,196 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢" "失。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不清空回收站(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "无法访问“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "复制时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "移动时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "回收时出错。" +msgstr "移动文件至回收站时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "压缩时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "读取文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "获取“%s”的信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "复制到“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "没有访问目标文件夹的权限。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获取目标信息时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "正在移动“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "已移动“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "正在复制“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "已复制“%s”到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "正在为“%s”制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "已为“%s”做好副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2358,9 +2338,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2383,8 +2363,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2395,356 +2375,375 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "新建文件夹“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "移动“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "无法移除源文件夹。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "获得关于源的信息时出错。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "无法将文件夹移入自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "无法将文件夹复制到自身。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "源文件将会被目标覆盖。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "复制“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "将文件复制到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "正在复制文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "正在准备移动到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "将文件移动到 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "正在移动文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "正在“%s”中新建链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "新建到 %s 的链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "目标不支持符号链接。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "设置权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "未命名文档" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "新建目录 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "新建文件 %s 时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "在 %s 中新建目录时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" -msgstr "清空回收站" +msgstr "正在清空回收站" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "正在验证目标" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "正在提取“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "提取“%s”时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "提取“%s”时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 +msgid "Password Required" +msgstr "需要密码" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 +msgid "Extract" +msgstr "提取" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s”受密码保护。" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +msgid "Enter password…" +msgstr "输入密码…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "空间不足以提取 %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "已将“%s”提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "正在准备提取" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "正在提取文件" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "压缩文件时出错。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "已压缩“%s”到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "正在压缩文件" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索……" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "确定要打开所有文件吗?" -#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立标签页。" -#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立窗口。" -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1753 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "选择匹配的项目" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1766 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1772 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "示例: " -#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "无法粘贴文件" -#: src/nautilus-files-view.c:2748 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限" -#: src/nautilus-files-view.c:2911 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "已选中“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(共含有 %'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2754,7 +2753,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2766,118 +2765,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s,%s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "选择移动的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6066 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "选择复制的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "选择提取的目标位置" -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "壁纸" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "无法移除“%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "无法弹出“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6842 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "无法停止驱动器" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "无法启动“%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "用 %s 打开" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "提取到此处" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "提取到…" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解锁驱动器(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "停止驱动器" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全移除驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "断开连接(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8063 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "锁定驱动器(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9834 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "内容视图" -#: src/nautilus-files-view.c:9835 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "当前文件夹的视图" @@ -2907,7 +2906,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "拖放的数据" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "撤消" @@ -2980,7 +2979,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3023,8 +3022,8 @@ msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "删除“%s”" @@ -3207,347 +3206,331 @@ msgstr "撤消取消收藏(_U)" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "重做取消收藏(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "将 %d 个项目回收" +msgstr[0] "将 %d 个项目移动到回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”恢复到“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "将“%s”回收" +msgstr "将“%s”移动到回收站" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "撤消回收(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "重做回收(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "设置“%s”中项目的权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "撤消更改权限(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "重做更改权限(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "恢复“%s”的原始权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "设置“%s”的权限" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "设置“%s”的组为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "撤消更改组(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "重做更改组(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "撤消更改所有者(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "重做更改所有者(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "撤消提取(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "重做提取(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "提取“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "提取 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "压缩“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "压缩 %d 个文件" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "撤消压缩(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "重做压缩(_R)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "无法确定“%s”的原始位置 " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "该项目无法从回收站中恢复" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" -msgstr "音频CD" +msgstr "音频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" -msgstr "音频DVD" +msgstr "音频 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" -msgstr "视频DVD" +msgstr "视频 DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" -msgstr "视频CD" +msgstr "视频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" -msgstr "超级视频CD" +msgstr "超级视频 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" -msgstr "图片CD" +msgstr "图片 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" -msgstr "图片CD" +msgstr "图片 CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "包含数码相片" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "包含音乐" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "包含运行的软件" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "包含安装的软件" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "检测为“%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "包含音乐和相片" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "包含相片和音乐" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "使用默认值" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "查看这 %d 个位置吗?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "任意类型" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "文件夹" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "插图" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "音乐" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "图片" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" -msgstr "文本" +msgstr "文本文件" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "链接“%s”已断。回收链接吗?" +msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站吗?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "链接“%s”已断。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "回收(_V)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s”是可执行文本文件。" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "在终端中运行(_T)" +msgstr "移动到回收站(_V)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "显示(_D)" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "无法显示“%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "文件类型未知" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "没有能处理“%s”文件的程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "选择程序(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "试图搜索程序时发生了内部错误:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "无法搜索程序" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3556,26 +3539,26 @@ msgstr "" "没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n" "是否搜索可打开此文件的程序?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "在软件中搜索(_S)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "无法访问位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "无法启动位置" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "正在打开“%s”。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3608,7 +3591,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "文件夹名以“.”为首将被隐藏。" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "新建" @@ -3626,144 +3609,144 @@ msgstr "新建文件夹" msgid "Close tab" msgstr "关闭标签页" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "正在尝试将目标文件夹“%s”替换为符号链接。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "为避免删除目标文件夹的内容,不允许此操作。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "请重命名符号链接或点击跳过按钮。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "合并文件夹“%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "文件夹中有文件与复制文件冲突时,合并将会在替换前请求确认。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件夹。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件夹。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "替换“%s”文件夹?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "替换文件“%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "替换将覆盖它的内容。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "在“%s”中存在同名另一个文件。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "原始文件夹" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "原始文件" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "最后修改:" # 这个是复制的文件夹,所以是“合并自”,而与其合并的文件夹是“原始文件夹”,容易搞混。 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "合并" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "替换为" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "合并" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "合并文件夹" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "文件和文件夹冲突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "文件冲突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3785,15 +3768,40 @@ msgstr "根目录" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 -#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "无" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d MB" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "单击" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "双击" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "仅本机" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "所有位置" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "所有文件夹" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3804,7 +3812,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。" #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动程序出错。" @@ -3859,84 +3867,84 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "所有文件操作都已成功执行" -#: src/nautilus-properties-window.c:549 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "不能一次指定多个自定义图标!" -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:567 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "拖放的文件不是本地文件。" -#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。" -#: src/nautilus-properties-window.c:574 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "拖放的文件不是图片。" -#: src/nautilus-properties-window.c:660 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "名称(_N)" -#: src/nautilus-properties-window.c:904 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "属性" - #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改组?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改所有者?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "无内容" -#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d 项,共 %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "详细信息:%s" @@ -3944,118 +3952,118 @@ msgstr "详细信息:%s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 -#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "不可 " -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "列出" -#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "读取" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "新建/删除" -#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "写入" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "访问" -#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "新建和删除文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "添加“%s”时出错:%s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "无法添加程序" -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "无法取消关联" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "取消关联" -#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "将“%s”设置为默认程序时出错:%s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "无法设置为默认程序" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文档" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "用此程序打开所有“%s”类型的文件" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "选择程序用来打开“%s”及其他“%s”类型的文件" -#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在新建属性窗口。" -#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "撤销(_R)" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "搜索“%s”" @@ -4101,8 +4109,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "选择时间…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "回收站" @@ -4122,28 +4129,40 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "回收站中的项目在一段时间后会被自动删除" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "设置(_S)" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "为回收内容显示系统控制" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "将选中项目移回原位置" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Empty" -msgstr "清空(_E)" +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +msgid "_Empty…" +msgstr "清空(_E)…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" @@ -4207,85 +4226,89 @@ msgstr "显示列表" msgid "Show List" msgstr "显示列表" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "上级文件夹" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "新建标签页" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "关闭当前视图" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1239 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "清空回收站(_T)…" + +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "格式化(_F)…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "已删除“%s”" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "已删除 %d 个文件" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1667 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "已取消收藏“%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1673 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件" -#: src/nautilus-window.c:1811 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: src/nautilus-window.c:1889 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "新建标签页(_N)" -#: src/nautilus-window.c:1899 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "左移标签页(_L)" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "右移标签页(_R)" -#: src/nautilus-window.c:1918 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" -#: src/nautilus-window.c:3002 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "访问和组织的文件" @@ -4293,7 +4316,7 @@ msgstr "访问和组织的文件" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" @@ -4317,49 +4340,54 @@ msgstr "" "lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020.\n" "Weiyi Xu <xuweiyi0923@gmail.com>, 2020." -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "仅搜索位置" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "仅搜索网络位置" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "仅在当前文件夹搜索" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "无法显示该文件夹的内容。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "该位置似乎不是文件夹。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写后重试。" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "不支持“%s”位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "这类位置无法处理。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "无法访问请求的位置。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "没有访问请求位置的权限。" @@ -4368,7 +4396,7 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4377,18 +4405,18 @@ msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止了连接,或远程服务未运行。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "无法处理的错误消息:%s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "无法加载位置" @@ -4637,7 +4665,7 @@ msgstr "重命名" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "回收" +msgstr "移动到回收站" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" @@ -4776,26 +4804,38 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "替换" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "新建归档" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "归档名称" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "与所有操作系统兼容。" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "有密码保护的 .zip 文件,必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "归档更小但只有 Linux 和 Mac 支持。" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "归档更小但必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "新建归档" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "归档名称" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "在此处输入密码。" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "更改内含文件的权限" @@ -4805,7 +4845,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "更改(_H)" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 msgid "Others" msgstr "其他" @@ -4822,7 +4862,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "添加书签(_B)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "新建链接(_L)" @@ -4835,136 +4876,140 @@ msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "使用其他程序打开(_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "打开项目位置(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "使用其他程序打开(_A)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "作为程序运行(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "检测介质(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹中(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "移动到…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "复制到…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "永久删除(_D)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "永久删除(_D)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "从回收站中恢复(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "重命名(_M)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "设为壁纸" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "从最近列表移除(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "提取到此处(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "提取到(_X)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "压缩(_O)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "标签" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "收藏" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "取消收藏" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "文件夹为空" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" -msgstr "无结果" +msgstr "未找到结果" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 @@ -4972,351 +5017,198 @@ msgid "Try a different search" msgstr "尝试不同的搜索" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "将文件夹排在文件前(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "显示侧边栏(_S)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "列表视图中使用可展开的文件夹(_E)" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "排序" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "用来打开项目的操作" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "将文件夹放在文件前(_F)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "可选的上下文菜单操作" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "文件夹可展开(_E)" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "在菜单中显示更多的操作。即使操作没有显示,键盘快捷键也可以使用。" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "图标视图说明文字" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "永久删除(_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "性能" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"这些功能可能会导致速度减慢和过多的网络使用,特别是在浏览这台电脑以外的文件" +"时,例如在远程服务器上。" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "在子目录中搜索" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "显示缩略图" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "文件夹中的文件数量" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "图标视图说明文字" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "第一" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "第二" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "第三" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "第一" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 -msgid "Views" -msgstr "视图" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 -msgid "Open Action" -msgstr "打开操作" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "单击打开项目(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "双击打开项目(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 -msgid "Link Creation" -msgstr "链接新建" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "可执行文本文件" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "显示(_D)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "运行(_R)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "询问做什么(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "清空回收站前询问(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 -msgid "Behavior" -msgstr "行为" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 -msgid "List Columns" -msgstr "列表栏目" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "在子目录中搜索:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 -msgid "_On this computer only" -msgstr "仅本机(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 -msgid "_All locations" -msgstr "所有位置(_A)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 -msgid "_Never" -msgstr "永不(_N)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "显示缩略图:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "仅本机文件(_F)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 -msgid "A_ll files" -msgstr "所有文件(_L)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 -msgid "N_ever" -msgstr "永不(_E)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 -msgid "File count" -msgstr "文件数量" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "文件夹中的文件数量:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "仅本机文件夹(_O)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 -msgid "All folder_s" -msgstr "所有文件夹(_S)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 -msgid "Ne_ver" -msgstr "永不(_V)" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 -msgid "Search & Preview" -msgstr "搜索和预览" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 -msgid "Always" -msgstr "总是" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 -msgid "Local Files Only" -msgstr "仅本地文件" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 -msgid "Standard" -msgstr "标准" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 -msgid "By Name" -msgstr "按名称" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 -msgid "By Size" -msgstr "按大小" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 -msgid "By Type" -msgstr "按类型" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 -msgid "By Modification Date" -msgstr "按修改时间" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 -msgid "By Access Date" -msgstr "按访问时间" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "按回收时间" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 msgid "Link target" msgstr "链接目标" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "Contents" msgstr "内容" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 msgid "Volume" msgstr "卷" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 msgid "Trashed on" msgstr "回收时间" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Free space" msgstr "剩余空间" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" msgstr "总容量" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" msgstr "文件系统类型" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "used" msgstr "已用" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "free" msgstr "剩余" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "Open in Disks" msgstr "用“磁盘”打开" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "不是所有者,所以不能更改权限。" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "_Owner" msgstr "所有者(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 msgid "Access" msgstr "访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 msgid "Folder access" msgstr "文件夹访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 msgid "File access" msgstr "文件访问" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 msgid "_Group" msgstr "组(_G)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 msgid "Execute" msgstr "执行" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 msgid "Security context" msgstr "安全上下文" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "更改内含文件的权限…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许执行文件(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 msgid "Set as default" msgstr "设为默认" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 msgid "Open With" msgstr "打开方式" @@ -5368,7 +5260,7 @@ msgstr "文件名" msgid "Search only on the file name" msgstr "仅搜索文件名" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "已收藏的文件将在此处显示" @@ -5505,7 +5397,7 @@ msgstr "重置缩放" msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "回收站为空" @@ -5527,63 +5419,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "连接(_N)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "无法卸载卷" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "取消(_L)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "文件传输协议 (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// 或 ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "网络文件系统 (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// 或 ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// 或 davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "无法获取远程服务器地址" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "网络" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "位于本机" @@ -5644,6 +5536,157 @@ msgstr "连接到服务器(_S)" msgid "Enter server address…" msgstr "输入服务器地址…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。" + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "点击时可执行文本文件时做什么" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启" +#~ "动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。" + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "“%s”是可执行文本文件。" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "在终端中运行(_T)" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "显示(_D)" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "首选项" + +#~ msgid "_Show sidebar" +#~ msgstr "显示侧边栏(_S)" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "排序" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "文件夹可展开(_E)" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "视图" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "打开操作" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "单击打开项目(_S)" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "链接新建" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "可执行文本文件" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "显示(_D)" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "运行(_R)" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "询问做什么(_A)" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "清空回收站前询问(_E)" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "行为" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "列表栏目" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "永不(_N)" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "缩略图" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "仅本机文件(_F)" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "永不(_E)" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "文件数量" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "仅本机文件夹(_O)" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "永不(_V)" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "搜索和预览" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "总是" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "仅本地文件" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "标准" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "按名称" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "按大小" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "按类型" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "按修改时间" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "按访问时间" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "按回收时间" + #~ msgid "_Name:" #~ msgid_plural "_Names:" #~ msgstr[0] "名称(_N):" |