summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ro.po572
2 files changed, 121 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2209df46b..ca4cfd9fa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-09-08 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation
+
2004-09-07 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1d7ad2577..d6be6875e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,8 +1,9 @@
-# translation of nautilus.HEAD.ro.po to
+# translation of nautilus.HEAD.ro.po to Romanian
+# translation of nautilus.HEAD.ro.po to
# nautilus RO translation
-# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002, 2003
-# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003-2004
+# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003-2004.
#
#
msgid ""
@@ -10,13 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
-"Language-Team: <@li.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
@@ -1119,9 +1121,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Setează fundal personalizat pentru panoul lateral"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Date Format"
-msgstr "_Format"
+msgstr "Format dată"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
@@ -1180,9 +1181,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Numele iconiţei pentru Acasă"
+msgstr "Numele iconiţei pentru Computer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1251,8 +1251,7 @@ msgstr ""
"arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie "
"vizibilă."
@@ -1309,8 +1308,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
+msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -1393,12 +1391,11 @@ msgstr ""
"pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă "
+"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi puse "
"pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
@@ -1428,10 +1425,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1504,9 +1499,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afişează bara de locaţie în ferestre noi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop"
+msgstr "Afişează volumele montate pe desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -1606,26 +1600,22 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
-"Valori posibile sunt „name“, „size“, „type“, şi „modification_date“."
+msgstr "Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si „informal”."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
-"Acasă de pe de desktop."
+"Computer de pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -1900,8 +1890,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nu am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, "
"spaţii şi numere."
@@ -2401,9 +2390,9 @@ msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Nu am putut înlocui fişierul"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Fişierul „%s“ există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?"
+msgstr "Dosarul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
@@ -2411,17 +2400,14 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Fişierul „%s“ există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr ""
-"Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris."
+msgstr "Dacă înlocuiţi un dosar existent, orice fişier conţinut în acesta şi care este în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris."
+msgstr "Dacă înlocuiţi un fişier existent, conţinutul acestuia va fi suprascris."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
@@ -2806,12 +2792,12 @@ msgstr "_Goleşte"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d:%d rămase)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d rămase)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
@@ -2837,18 +2823,16 @@ msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creare CD"
+msgstr "Creare CD/DVD"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Reţea Windows"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
-#, fuzzy
msgid "Services in"
-msgstr "Servicii web"
+msgstr "Servicii în"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
@@ -3303,13 +3287,11 @@ msgstr "Accesul a fost interzis."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr ""
-"N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită."
+msgstr "N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
@@ -3367,8 +3349,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar "
"local şi încercaţi din nou."
@@ -3425,9 +3406,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Navigare fişier: %s"
+msgstr "Navigator fişiere"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -3489,12 +3469,9 @@ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?"
-msgstr[1] ""
-"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?"
+msgstr[1] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3607,8 +3584,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
@@ -3644,9 +3620,9 @@ msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Şterge din Gunoi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Deschide cu %s"
+msgstr "Deschide cu „%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format
@@ -3696,13 +3672,13 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"Numele fişierului „%s“ indică faptul că fişierul este de tip „%s“. "
-"Conţinutul fişierului indică faptul că fişierul este de tip „%s“. Dacă "
+"Numele fişierului „%s” indică faptul că fişierul este de tip „%s”. "
+"Conţinutul fişierului indică faptul că fişierul este de tip „%s”. Dacă "
"deschideţi acest fişier, aţi putea periclita securitatea sistemului "
"dumneavoastră.\n"
"Nu deschideţi acest fişier decât în cazul în care l-aţi creat dumneavoastră, "
"sau l-aţi primit de la cineva în care aveţi încredere. Pentru a deschide "
-"fişierul, redenumiţi fişierul folosind extensia corectă „%s“, apoi "
+"fişierul, redenumiţi fişierul folosind extensia corectă „%s”, apoi "
"deschideţi-l normal. Alternativ, folosiţi meniul Deschide cu pentru a alege "
"o anumită aplicaţie pentru acest fişier."
@@ -3718,8 +3694,7 @@ msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s“"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
+msgstr "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
msgid ""
@@ -3788,25 +3763,17 @@ msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-msgstr[1] ""
-"%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
+msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-msgstr[1] ""
-"%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
+msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
@@ -3827,14 +3794,13 @@ msgid "Unmount Error"
msgstr "Eroare la demontare"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Conectare la server"
+msgstr "Conectare la server %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "C_onectare"
+msgstr "_Conectare"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
msgid "Link _name:"
@@ -3850,9 +3816,9 @@ msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Deschide cu %s"
+msgstr "_Deschide cu „%s”"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
@@ -3943,8 +3909,7 @@ msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există."
+msgstr "Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
msgid "Broken Link"
@@ -3960,33 +3925,28 @@ msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Comentariu"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "legătură"
+msgstr "Legătură"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
+msgstr "Comandă"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Editează lansatorul"
+msgstr "Lansator"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4009,15 +3969,12 @@ msgstr "Eroare la afişarea dosarului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Numele \"%s\" este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" nu există în acest dosar. Poate a fost şters sa mutat recent?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4042,8 +3999,7 @@ msgstr "Numele \"%s\" nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr "Nu am putut schimba numele lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -4060,15 +4016,13 @@ msgstr "Eroare la renumire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr "Nu am putut schimba grupul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -4086,8 +4040,7 @@ msgstr "Eroare la setarea grupului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
@@ -4104,10 +4057,8 @@ msgstr "Eroare la setarea deţinătorului"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui \"%s\" deoarece este pe disc doar-citire"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -4196,8 +4147,7 @@ msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale."
+msgstr "Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -4218,8 +4168,7 @@ msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!"
+msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
@@ -4477,9 +4426,8 @@ msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nu am putut afişa ajutorul"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Deschide _cu"
+msgstr "Deschidecu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -4562,8 +4510,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Deschide o nouă fereatră cu terminalul GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -4586,9 +4533,8 @@ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Conectare la server"
+msgstr "Conectare la acest server"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
@@ -4636,7 +4582,7 @@ msgstr "Formatează volumul selectat."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Crează o conexiune permanentă la acest server"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
@@ -4647,10 +4593,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montează volumul selectat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
@@ -4681,9 +4625,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu altă aplicaţie"
+msgstr "Deschide cu altă _aplicaţie..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
@@ -4733,13 +4676,11 @@ msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
+msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă"
+msgstr "Arată fişierele _ascunse"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
@@ -4751,7 +4692,7 @@ msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse în ferestra curentă"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -5088,48 +5029,41 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume şi încercaţi din nou."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (copie)%s"
+msgstr "%s pe %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locaţie (URL):"
+msgstr "_Locaţie (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Niciodată"
+msgstr "_Server:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Informaţie"
+msgstr "Informaţie opţională:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Shale"
+msgstr "_Dosar partajat:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Port:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Taie dosar"
+msgstr "_Dosar:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nume:"
+msgstr "Nume _utilizator:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nume folosit pentru conectare:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
msgid "Connect to Server"
@@ -5137,42 +5071,39 @@ msgstr "Conectare la server"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tip serviciu:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Public"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (cu autentificare)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "Reţea Windows"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Locaţie:"
+msgstr "Altă locaţie"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Reţea Windows"
+msgstr "Explorează _reţeaua"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "C_onnect"
@@ -5203,14 +5134,12 @@ msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Gunoi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dată</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
@@ -5265,9 +5194,8 @@ msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "deschide o fereastră de navigare."
+msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
@@ -5298,9 +5226,8 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _zoom implicit:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "_Afişează"
+msgstr "Afişează"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
@@ -5375,9 +5302,8 @@ msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Clic _dublu pentru a activa elementele"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "_Format:"
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Format:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -5416,19 +5342,16 @@ msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "informal"
-msgstr "Informaţie"
+msgstr "informal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "iso"
-msgstr "Istorie"
+msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "locale"
-msgstr "Floral"
+msgstr "local"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
@@ -5468,8 +5391,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat."
+msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -5572,9 +5494,9 @@ msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
+msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
@@ -5610,8 +5532,7 @@ msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
+msgstr "Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
@@ -5730,9 +5651,8 @@ msgstr "Mergi la dosarul de şabloane"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Mergi la Scriere CD"
+msgstr "Mergi la Scriere CD/DVD"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
@@ -6081,8 +6001,7 @@ msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă"
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
-msgstr ""
-"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -6120,8 +6039,7 @@ msgstr "Shell Nautilus"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr ""
-"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
+msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -6252,9 +6170,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fundaluri şi embleme..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Creare _CD"
+msgstr "Creare _CD/DVD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
@@ -6318,18 +6235,16 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Arată %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Închide toate dosarele _părinte"
+msgstr "Închid_e toate dosarele"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Închide toate dosarele _părinte"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
+msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
@@ -6372,9 +6287,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "tipul de fereastră în care vizualizarea este încorporată"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Dacă să afişeze fişierele ascunse"
+msgstr "dacă să afişeze fişierele ascunse"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
@@ -6556,256 +6470,4 @@ msgstr "Servere reţea"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "nu este în meniu"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "în meniu pentru acest fişier"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "în meniu pentr \"%s\""
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "implicit pentru acest fişier"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "implicit pentru \"%s\""
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Nu este în meniu pentru \"%s\" elemente."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Este în meniu pentru \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Este în meniu pentru \"%s\" elemente."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Este în meniu pentru toate \"%s\" elementele."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Este implicit pentru \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Este implicit pentru \"%s\" elemente."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Este implicit pentru toate \"%s\" elementele."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Modifică \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Include în meniu pentru \"%s\" elemente"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Foloseşte ca implicit pentru \"%s\" elemente"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Include în meniu doar pentru \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Foloseşte ca implicit doar pentru \"%s\""
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Nu include în meniu pentru \"%s\" elemente"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Gata"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Modifică..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Navigare acolo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteţi configura ce programe sunt oferite pentru care tipuri de fişiere "
-#~ "în dialogul Tipuri de fişiere şi programe."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Deschide cu altă aplicaţie"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Alegeţi o aplicaţie pentru a deschide \"%s\":"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Deschide cu alt vizualizator"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Alegeţi o vizualizare pentru \"%s\":"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Nici un vizualizator nu este disponibil pentru \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Nici un vizualizator disponibil"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nu este nici o aplicaţie asociată cu \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Nici o aplicaţie asociată"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Nu există nici o acţiune asociată cu \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Nici o acţiune asociată"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteţi configura GNOME să asocieze aplicaţii cu tipuri de fişiere. Doriţi "
-#~ "să asociaţi o aplicaţie cu acest tip de fişiere acum?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Asociază aplicaţie"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Vizualizatorul asociat cu \"%s\" este invalid."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Vizualizator asociat invalid"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Aplicaţia asociată cu \"%s\" este invalidă."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Aplicaţie asociată invalidă"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Actiunea asociată cu \"%s\" este invalidă."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Acţiune asociată invalidă"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteţi configura GNOME să asocieze o altă aplicaţie sau vizualizatorcu "
-#~ "acest tip de fişier. Doriţi să asociaţi o aplicaţie sau vizualizator cu "
-#~ "acest tip de fişiere acum?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Asociază acţiune"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Ajustează mediul utilizatorului"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Preferinţe desktop"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Configurează serviciile de reţea (server web, server DNS, etc.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Setări server"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Configurează serviciile de reţea"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Începeţi aici"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schimbă setările generale ale sistemului (afectează toţi utilizatorii)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Setări sistem"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Adaugă Nautilus la sesiune"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă este setat la true, Nautilus se adaugă la sesiune la pornire. "
-#~ "Aceasta înseamnă ca va porni din nou automat la următoarea logare."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Explorează sistemul de fişiere"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Altă _Aplicaţie..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "O _Aplicaţie..."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Exemplu:"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Capturi iconiţe"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Arată ca..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeţi o vizualizare pentru locaţia curentă sau modificaţi setul de "
-#~ "vizualizări"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Arată ca..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Eroare la mutare. "
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d elemente "
-#~ "selectate?Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent cele %d "
-#~ "elemente selectate?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
-#~ "from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din Gunoi cele %d "
-#~ "elemente selectate?Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent din "
-#~ "Gunoi cele %d elemente selectate?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
-#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
-#~ "fişiereCele %d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda "
-#~ "Lipeşte fişiere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
-#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte "
-#~ "fişiereCele %d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda "
-#~ "Lipeşte fişiere"