diff options
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1808 |
1 files changed, 911 insertions, 897 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-15 13:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-16 00:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:31+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur_IT\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "Nautilus" @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Eseguìs Software" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2726 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "File" @@ -105,6 +105,8 @@ msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" +"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " +"'local-only', 'always' e 'never'." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -634,307 +636,288 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Mostre plui _detais" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1529 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no valit)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Cjase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Torne al prede_finît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Dimension" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Gjenar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificât" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Acedût" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Paron" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Il paron di chest file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Gjenar MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Il gjenar MIME dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Le posizion di chest file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificât - Ore" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Butât te scovacere ai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Posizion di origjin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Rilevance" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul Scritori" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Môf culì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copie culì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: ../src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: ../src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: ../src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -942,7 +925,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -950,14 +933,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: ../src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: ../src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -965,7 +948,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -973,61 +956,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: ../src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: ../src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../src/nautilus-file.c:5245 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 +#: ../src/nautilus-file.c:5540 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: ../src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Il proprietari '%s' nol esist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../src/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: ../src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il grup '%s' nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: ../src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: ../src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: ../src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1035,97 +1018,88 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: ../src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 +#: ../src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: ../src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Test" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: ../src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Leam" @@ -1134,24 +1108,22 @@ msgstr "Leam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Leam (nol va)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unî cartele \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1160,210 +1132,203 @@ msgstr "" "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che " "a stan vignint copiâts." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts " "ducj i file inte cartele." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Rimplaçâ file \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " -#| "content." +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al " -"vignarà sostituît cun chel gnûf." +msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui vecjo cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Cartele origjinâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "elements:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "File origjinâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Ultime modifiche:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Unìs cun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Sostituît cun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Unìs" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Unìs cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflit di file e cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Conflit di file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1371,7 +1336,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore" msgstr[1] "cirche %'d oris" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri leam a %s" @@ -1380,25 +1345,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "leam %'d a %s" @@ -1408,12 +1373,12 @@ msgstr "leam %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr "(copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr "(une altre copie)" @@ -1421,36 +1386,34 @@ msgstr "(une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "(copie" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "(copie" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1459,10 +1422,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -1472,39 +1433,39 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigûrs di volê eliminâ par simpri \"%B\" de Scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1519,30 +1480,29 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1300 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1551,22 +1511,22 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "\"%B\" eliminât" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Daûr a eliminâ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1575,15 +1535,15 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1593,30 +1553,30 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %T" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1624,21 +1584,19 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i " "permès par viodiju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error copying the file into %F." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." +msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1646,36 +1604,36 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No pues rimovi la cartele %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Movint te Scovacere \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Mot te scovacere \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1683,35 +1641,35 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Si stâ butant file te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No si pues parâ fûr %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No si pues dismontâ %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1720,63 +1678,62 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5699 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1784,7 +1741,7 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1792,37 +1749,37 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1830,70 +1787,70 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dopleant \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Dopleât \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”" msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”" @@ -1901,8 +1858,8 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1912,7 +1869,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)" @@ -1923,13 +1880,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1937,11 +1894,11 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "creâle te destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1949,7 +1906,7 @@ msgstr "" "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès " "par viodiju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1957,706 +1914,702 @@ msgstr "" "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par " "leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazion dai leams in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creant leam a %'d file" msgstr[1] "Creant leam a %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erôr tal creâ il file %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Anule ultime azion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Torne a fâ modifiche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Anule spostament %d element" msgstr[1] "_Anule spostament %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Torne sposte %d element" msgstr[1] "_Torne sposte %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Môf '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Anule spostament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Torne Sposte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere" msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere" msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Torne movi '%s' te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Scancele %d element copiât" msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copie %d element su '%s'" msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Anule Copie %d element" msgstr[1] "_Anule Copie %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Torne Copie %d element" msgstr[1] "_Torne Copie %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Elimine '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copie '%s' su '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Anule copie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Torne Copie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Elimine %d element dopleât" msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'" msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Anule dopleament %d element" msgstr[1] "_Anule dopleament %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Torne doplee %d element" msgstr[1] "_Torne doplee %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Anule dopleament" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Torne a dopleâ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Elimine i leams a %d element" msgstr[1] "Elimine i leams a %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Cree leams a %d element" msgstr[1] "Cree leams a %d elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Elimine leam a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cree leam a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Anule il creâ dal leam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Torne cree leam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creâ un file vueit '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Anule il creâ dal file vueit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Torne cree il file vueit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Anule il creâ de cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Torne cree cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Anule il creâ dal model" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Torne cree dal model" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Cambie non '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Anule il cambiament di non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Torne cambie non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Môf %d file te scovacere" msgstr[1] "Môf %d file te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Môf '%s' te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Anule il movi te Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Torne môf te Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Anule il cambiament dai permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Torne cambie i permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, fuzzy, c-format #| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Anule cambie grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Torne cambie grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Anule cambie proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Torne cambie proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Al ten dentri software" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Dismentee associazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Impussibil meti come predefinide" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Met come predefinît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detais:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Anulât" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Daûr a prontâ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Cîr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Cîr \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2664,7 +2617,7 @@ msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d diis indaûr" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2672,7 +2625,7 @@ msgstr[0] "Ultime setemane" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2680,13 +2633,33 @@ msgstr[0] "Mês passât" msgstr[1] "%d mês indaûr" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "An passât" msgstr[1] "%d agns indaûr" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "sul Scritori" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Scritori" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2701,11 +2674,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie file par pueste..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." -#: ../src/nautilus-application.c:170 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2713,7 +2686,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:175 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2733,11 +2706,7 @@ msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:589 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme." - -#: ../src/nautilus-application.c:702 +#: ../src/nautilus-application.c:695 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2746,52 +2715,44 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:841 +#: ../src/nautilus-application.c:810 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: ../src/nautilus-application.c:848 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: ../src/nautilus-application.c:848 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: ../src/nautilus-application.c:852 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:856 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:858 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: ../src/nautilus-application.c:862 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: ../src/nautilus-application.c:863 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2800,16 +2761,16 @@ msgstr "" "Impussibil inviâ il program:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impussibil cjatâ il program" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2818,23 +2779,23 @@ msgstr "" "\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu " "partî?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a icone" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Coment" @@ -2844,8 +2805,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Descrizion" @@ -2853,64 +2814,59 @@ msgstr "Descrizion" msgid "Command" msgstr "Comant" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369 -msgid "Desktop" -msgstr "Scritori" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -2918,19 +2874,19 @@ msgstr "" "Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri " "non." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2939,149 +2895,148 @@ msgstr "" "Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê " "dopre un altri non." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "No si pues cambiâ non al element." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 +#: ../src/nautilus-files-view.c:374 msgid "Searching…" msgstr "Cirint..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1050 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1526 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1531 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1502 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1545 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1508 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1786 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1788 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1716 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1803 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1731 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1805 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1733 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1808 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1810 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1738 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "No si pues clamâ un file \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1741 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1743 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2046 ../src/nautilus-files-view.c:2114 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128 msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2048 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2062 msgid "File name" msgstr "Non dal file" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2113 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2127 msgid "Create" msgstr "Cree" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2115 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2129 msgid "New Folder" msgstr "Gnove cartele" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2556 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2575 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2983 ../src/nautilus-files-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2985 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2995 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3017 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3089,14 +3044,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3104,7 +3059,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3050 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3115,7 +3070,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3127,266 +3082,266 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3088 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5313 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5315 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5726 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No si pues gjavâ %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5753 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5803 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5825 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5880 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5930 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No si pues fâ partî %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6719 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6680 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6682 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6733 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6790 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6758 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6806 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6809 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6815 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6818 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8289 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8240 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8290 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "test molât.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "dât molât" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Gjenar figure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Largjece" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Altece" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titul" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autôr" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Creât il" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Creât da" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Esoneri di responsabilitât" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Atenzion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Sorzint" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Date dal scat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Date di digjitalizazion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Date modifiche" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp di esposizion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Valôr di vierzidure" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilitât ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Scat cul flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitât esposimetri" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Program di esposizion" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâfs" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Creatôr" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Judizi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" @@ -3400,131 +3355,131 @@ msgstr "%s colonis visibilis" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?" msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musiche" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Figure" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il so contignût?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Sielç une aplicazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3533,26 +3488,26 @@ msgstr "" "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n" "Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Invie distès" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Segne come _fidât" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3560,138 +3515,137 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Siere schede" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nissun" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operazions sui files" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietâts" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "" +msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "" +msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nuie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "" +msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3699,219 +3653,219 @@ msgstr "" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "libars" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartele superiôr:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" -msgstr "" +msgstr "Listâ nome i file" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" -msgstr "" +msgstr "Acedi ai file" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Acès:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Altris" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambie permès ai file contignûts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Cambie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Altris:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Contest di sigurece:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." -msgstr "" +msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" -msgstr "" +msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" -msgstr "" +msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "" +msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl" @@ -3927,12 +3881,12 @@ msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date" #. Add the no date filter element first #: ../src/nautilus-search-popover.c:387 msgid "Any time" -msgstr "" +msgstr "In cualsisei moment" #. Other types #: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" -msgstr "" +msgstr "Altri gjenar..." #: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select type" @@ -3948,81 +3902,102 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis..." #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "I file in cheste cartele a vegnaran mostrâts intal menù Gnûf Document." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Met i file in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Impare di plui…</a>" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." + +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4 +msgid "_Undo" +msgstr "An_ule" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5 +msgid "_Redo" +msgstr "_Torne fâs" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristine" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Disvuede" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" -#: ../src/nautilus-window.c:1318 +#: ../src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" -#: ../src/nautilus-window.c:1328 +#: ../src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formate..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1584 +#: ../src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminât" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1589 +#: ../src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file eliminât" msgstr[1] "%d file eliminâts" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1779 +#: ../src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" -#: ../src/nautilus-window.c:1789 +#: ../src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposte schede a _çampe" -#: ../src/nautilus-window.c:1797 +#: ../src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposte schede a _drete" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: ../src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: ../src/nautilus-window.c:2728 +#: ../src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dopre e organize i tiei file." @@ -4030,41 +4005,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2737 +#: ../src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4073,7 +4048,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4081,17 +4056,17 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "" +msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Vierç cun:" @@ -4158,7 +4133,7 @@ msgstr "Vierç intun gnûf barcon" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "" +msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" @@ -4243,12 +4218,12 @@ msgstr "Introdusi posizion" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "" +msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "" +msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" @@ -4327,40 +4302,45 @@ msgstr "Elimine par simpri" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Taie" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copie" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Tache" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selezione dut" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Invertìs selezion" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anule" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Torne fâ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostre propietâts element" @@ -4394,7 +4374,6 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Jes" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Gnove Carte_le" @@ -4411,7 +4390,6 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Cree _leam" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" @@ -4478,7 +4456,7 @@ msgstr "_Ferme" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" -msgstr "" +msgstr "_Rilevâ supuart" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" @@ -4658,7 +4636,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 msgid "Sort" msgstr "Ordene" @@ -4668,7 +4646,7 @@ msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "" +msgstr "Permet di pandi lis cartelis" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 msgid "Icon View Captions" @@ -4873,17 +4851,17 @@ msgstr "Non dal file" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cîr dome tai nons dai file" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Gnove _Schede" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1 +msgid "New folder" +msgstr "Gnove cartele" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Vierç _Posizion" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Zonte posizion tai segnelibris" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Zonte posizion tai segnelibris" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3 +msgid "New tab" +msgstr "Gnove schede" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 msgid "Action menu" @@ -4894,12 +4872,12 @@ msgid "Open action menu" msgstr "Vierç menù azion" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Menù visualize" +msgid "View mode toggle" +msgstr "Scambie modalitât viodude" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Vierç menù visualize" +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 msgid "Search files" @@ -4907,55 +4885,69 @@ msgstr "Cîr file" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 msgid "Operations in progress" -msgstr "" +msgstr "Operazions in vore" #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 msgid "Open operations in progress" -msgstr "" +msgstr "Vierç operazions in vore" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Zoom out" +msgstr "Impiçulìs" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Azere ingrandiment" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ingrandìs" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Non" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Ultime volte modificât" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Prin modificât" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 msgid "_Size" msgstr "_Dimension" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 msgid "_Type" msgstr "_Gjenar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Ultime volte modificât" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 msgid "Last _Trashed" msgstr "Ultime volte te _scovacere" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Cîr _rilevance" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ordin _invertît" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Colonis visibilis..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre file _platâts" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "To_rne a cjamâ" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16 +msgid "R_eload" +msgstr "Torn_e cjarie" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17 msgid "St_op" msgstr "_Ferme" @@ -5054,6 +5046,34 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr..." +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Gnove _Schede" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Vierç _Posizion" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Menù visualize" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Vierç menù visualize" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Non" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Cîr _rilevance" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ordin _invertît" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "To_rne a cjamâ" + #, fuzzy #~| msgid "The type of the file." #~ msgid "The text of the label." @@ -5481,9 +5501,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "An_ule" - #~| msgid "Undo the last text change" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Anule l'ultin cambiament" @@ -6657,9 +6674,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Va" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Torne a cjamâ" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" |