diff options
-rw-r--r-- | po/id.po | 4920 |
1 files changed, 2711 insertions, 2209 deletions
@@ -1,30 +1,40 @@ # Indonesian translation of nautilus. # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# # Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003. # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006. # Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-18\n" +"Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:42+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-29 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-02 15:12+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Mengakses dan mengelola berkas" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -34,7 +44,7 @@ msgstr "" "desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk " "pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -54,509 +64,1130 @@ msgid "Run Software" msgstr "Jalankan Perangkat Lunak" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Berkas" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Mengakses dan mengelola berkas" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " +"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " +"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" +"Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia " +"adalah 'local-only' (hanya lokal), 'always' (selalu), 'never' (tidak pernah)." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " +"untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang " +"dipilih atau disalin" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " +"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " +"Tong Sampah" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " +"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika " +"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server " +"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya " +"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " +"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " +"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " +"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " +"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " +"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " +"sebagai berkas teks." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal " +"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " +"menanganinya." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "" +"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong " +"Sampah" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " +"Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " +"Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " +"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " +"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " +"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " +"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" " +"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau " +"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur " +"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka " +"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " +"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat " +"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang " +"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " +"banyak memori." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " +"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default sort order" +msgstr "Urutan baku" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" +"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, berkas pada jendela baru akan diurut terbalik. Yaitu, " +"apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z" +"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " +"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Penampil folder utama" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " +"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " +"dan \"icon-view\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Utilitas pengganti nama massal" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang " +"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang " +"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci " +"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable " +"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path " +"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " +"seret dan jatuhkan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " +"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. " +"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau " +"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", " +"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" +"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Batas Elipsis Teks" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " +"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " +"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat" +"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan " +"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. " +"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan " +"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " +"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " +"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " +"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " +"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " +"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " +"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" +"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " +"perbesaran yang tersedia: small, standard, large" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "Use tree view" +msgstr "Gunakan tampilan pohon" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan " +"daftar." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonta desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " +"rumah akan ditampilkan pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan " +"ditampilkan pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " +"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " +"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Rumah'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nama ikon rumah di desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " +"desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Tong Sampah'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada " +"desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Server Jaringan'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nama ikon server jaringan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " +"jaringan pada desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang " +"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat " +"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris " +"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " +"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk " +"mengubah latar belakang desktop." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "String geometri untuk jendela navigasi" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " +"sebelumnya untuk jendela navigasi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Lebar panel samping" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " +"bilah lokasi." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " +"panel samping." + +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan _rinciannya" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5194 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Lokasi Lain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Rumah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Petak seleksi" +msgstr "Kotak seleksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Kembali ke _Baku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Nama berkas dan ikon." +msgstr "Nama dan ikon berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Ukuran" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Jenis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Diakses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Jenis MIME berkas." +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Tipe MIME berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Diubah - Waktu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevansi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Tingkat relevansi pencarian" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "pada desktop" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Kemarin %l:%M %p" +msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" -msgstr "%b %-e" +msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%b %-e %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%b %-e %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%b %-e %Y" +msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%b %-e %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 +#: ../src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 +#: ../src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: ../src/nautilus-file.c:5245 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 +#: ../src/nautilus-file.c:5540 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 +#: ../src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#: ../src/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803 +#: ../src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938 +#: ../src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 +#: ../src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 +#: ../src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 +#: ../src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? bita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 +#: ../src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#: ../src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444 +#: ../src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +#: ../src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -565,24 +1196,22 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565 +#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Gabungkan folder “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -590,183 +1219,205 @@ msgstr "" "Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang " "nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Timpa folder “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Timpa berkas “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original folder" +msgstr "Folder asli" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Items:" +msgstr "Butir:" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "Merge with" +msgstr "Gabung dengan" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Timpa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Pilih nama baru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Timpa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Gabung Folder" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflik Berkas dan Folder" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Timp_a Semua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" @@ -775,25 +1426,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" @@ -803,12 +1454,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" @@ -816,36 +1467,34 @@ msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" @@ -854,10 +1503,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" @@ -867,39 +1514,39 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -910,51 +1557,50 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Dihapus \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Menghapus \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Dihapus %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -962,15 +1608,15 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -980,28 +1626,28 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d berkas/det)" +msgstr[0] "(%d berkas/detik)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1009,90 +1655,90 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tak dapat menghapus folder %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Tengah menyampahkan \"%B\"" +msgstr "Membuang \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Menyampahkan \"%B\"" +msgstr "\"%B\" Dibuang" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "Tengah menyampahkan %'d berkas" +msgstr[0] "Membuang %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "Menyampahkan %'d berkas" +msgstr[0] "%'d berkas dibuang" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tak dapat melepaskan %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1100,59 +1746,58 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5584 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1160,44 +1805,44 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1205,73 +1850,73 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Tengah memindah “%B” ke “%B”" +msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\"" +msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Tengah menyalin \"%B” ke “%B”" +msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" +msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Tengah menggandakan “%B”" +msgstr "Menggandakan “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Menggandakan \"%B\"" +msgstr "Digandakan \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Tengah memindah %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Tengah menyalin %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" +msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Tengah menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\"" +msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\"" +msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\"" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1281,22 +1926,22 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T tersisa (%S/det)" +msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)" #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa (%S/det)" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1304,11 +1949,11 @@ msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1316,607 +1961,654 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Bersiap memindah ke \"%B\"" +msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Membuat taut di “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s Tanpa Judul" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Tak Jadi Memindahkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mengembalikan '%s' ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Mengembalikan '%s' dari tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Menyalin %d item ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Menghapus '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Tak Jadi Menyalin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Jadi Lagi Menyalin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Tak Jadi Menggandakan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Menghapus tautan menuju '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Membuat tautan menuju '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Membuat berkas kosong '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Membuat folder baru '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari palet " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Mengubah hak akses '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD Audio" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD Audio" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Video" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Video" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Video Super" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD Foto" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD Gambar" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Berisi foto-foto digital" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains music" +msgstr "Berisi musik" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software" +msgstr "Berisi perangkat lunak" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Berisi musik dan foto" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Berisi foto dan musik" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Galat sewaktu menambahkan “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Tak dapat menambah aplikasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Lupakan asosiasi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Buka semua berkas jenis “%s” dengan" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka “%s” dan berkas lain berjenis “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1924,632 +2616,88 @@ msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Rincian: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Mencari “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " -"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " -"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Apakah memfungsikan pencarian rekursif atau tidak" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Memfungsikan atau mematikan pencarian rekursif dalam Nautilus." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " -"Tong Sampah" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " -"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika " -"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server " -"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya " -"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " -"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " -"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " -"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " -"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " -"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " -"sebagai berkas teks." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal " -"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " -"menanganinya." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong " -"sampah" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " -"tong sampah dari control + delete menjadi hanya delete." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " -"Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " -"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " -"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " -"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " -"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " -"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " -"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" " -"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau " -"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur " -"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka " -"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " -"berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat " -"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang " -"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " -"banyak memori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " -"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Urutan baku" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" -"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut " -"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang " -"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari " -"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari " -"yang paling besar ke yang paling kecil." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Penampil folder utama" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " -"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " -"dan \"icon-view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Apakah bertukar ke tilikan daftar saat mencari" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Bila ini diisi true, mode tilikan akan diganti ke tilikan daftar ketika " -"mencari. Namun, bila pengguna mengubah mode secara manual, ini akan " -"dimatikan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitas pengganti nama massal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang " -"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang " -"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci " -"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable " -"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path " -"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu habis saat " -"operasi seret dan jatuhkan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Bila diisi true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder yang " -"diapungi akan secara otomatis dibuka setelah tenggat waktu habis" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. " -"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau " -"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Batas Elipsis Teks" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " -"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " -"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat" -"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan " -"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. " -"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan " -"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " -"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " -"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " -"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " -"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " -"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " -"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" -"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " -"perbesaran yang tersedia: small, standard, large" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Gunakan tampilan pohon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan " -"tabel" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonta desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " -"rumah akan ditampilkan pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat " -"sampah akan ditampilkan pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " -"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " -"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nama ikon rumah di desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah " -"pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nama ikon server jaringan" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " -"jaringan pada desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang " -"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat " -"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris " -"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " -"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk " -"mengubah latar belakang desktop." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " -"sebelumnya untuk jendela navigasi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." +#. days +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d hari yang lalu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." +#. weeks +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d minggu yang lalu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Lebar panel samping" +#. months +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d bulan yang lalu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." +#. years +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d tahun yang lalu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " -"bilah lokasi." +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "pada desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " -"panel samping." +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" -msgstr "Kirim ke..." +msgstr "Kirim ke…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2559,21 +2707,12 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..." msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel..." -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2584,7 +2723,7 @@ msgstr "" "hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2595,100 +2734,65 @@ msgstr "" "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba " -"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:664 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: ../src/nautilus-application.c:671 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: ../src/nautilus-application.c:679 +#: ../src/nautilus-application.c:582 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: ../src/nautilus-application.c:686 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama." +#: ../src/nautilus-application.c:695 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:746 +#: ../src/nautilus-application.c:810 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: ../src/nautilus-application.c:761 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:763 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:767 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: ../src/nautilus-application.c:768 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "_Jendela Baru" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bilah sisi" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_nsi" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "Ba_ntuan" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "Tent_ang" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Keluar" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2697,68 +2801,38 @@ msgstr "" "Tak dapat menjalankan program:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Tak menemukan program" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Penanda masih kosong" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Penanda Tautan" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Hapus" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Naik" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Turun" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Nama" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Lokasi" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Komentar" @@ -2768,8 +2842,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" @@ -2777,81 +2851,76 @@ msgstr "Deskripsi" msgid "Command" msgstr "Perintah" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok “%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2859,485 +2928,581 @@ msgid "" msgstr "" "Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama “%s” tidak sah. Gunakanlah nama yang lain." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Nama “%s” tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama “%s” menjadi “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Nihil" +#: ../src/nautilus-files-view.c:374 +msgid "Searching…" +msgstr "Mencari…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Preferensi Berkas" +#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Memuat…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Tampilan Baku" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Susun objek:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Urut _folder sebelum berkas" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Tampilan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Perilaku" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324 +msgid "_Select" +msgstr "_Pilih" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1502 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Pola:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1508 +msgid "Examples: " +msgstr "Contoh: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1714 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1716 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "T_anya setiap saat" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1731 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Tempat Sampah" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1733 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1736 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1738 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1741 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1743 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128 +msgid "Folder name" +msgstr "Nama folder" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2062 +msgid "File name" +msgstr "Nama berkas" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2127 +msgid "Create" +msgstr "Buat" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Kapsi Ikon" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2129 +msgid "New Folder" +msgstr "Folder Baru" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2575 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih " -"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." +"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " +"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -msgid "List View" -msgstr "Tampilan Tabel" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” dipilih" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Bernavigasi folder dalam bentuk pohon" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d folder dipilih" -# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan". -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Tatanan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3017 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(memuat %'d item)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Daftar Kolom" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d objek dipilih" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3050 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Tampilkan minia_tur:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3088 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Folder" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5313 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5315 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Salin" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Pratinjau" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Tak dapat menghapus “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Selalu" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5803 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Berkas Lokal Saja" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5825 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Tak Pernah" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5930 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Berdasarkan Nama" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6671 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Berdasarkan Ukuran" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6719 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Buka Dengan %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Berdasarkan Jenis" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 +msgid "Run" +msgstr "Jalankan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 +msgid "Open" +msgstr "Buka" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "_Mulai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Connect" +msgstr "_Sambung" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Kecil" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Standar" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6790 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Besar" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6806 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Hentikan Kandar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6809 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Putus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6815 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6818 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Kunci Kandar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8289 +msgid "Content View" +msgstr "Tampilan Isi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8290 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Membuka folder saat ini" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "data yang dijatuhkan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Jenis Gambar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Lebar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Tinggi" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Judul" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Pengarang" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Dibuat Pada" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Dibuat Oleh" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Disklaimer" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Sumber" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Rating" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:648 -msgid "Loading…" -msgstr "Memuat…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +msgid "List View" +msgstr "Tampilan Tabel" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +msgid "Anything" +msgstr "Apapun" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +msgid "Folders" +msgstr "Folder" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumen" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrasi" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +# msgid "Video" +# msgstr "Video" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "Picture" +msgstr "Gambar" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +msgid "Text File" +msgstr "Berkas Teks" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tautan “%s” terputus." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3346,11 +3511,11 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3359,184 +3524,147 @@ msgstr "" "Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak " "mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d objek." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Dengan versi terakhir Berkas, Anda tak perlu lagi menahan Ctrl untuk " -"menghapus — tombol Delete akan bekerja ketika ditekan sendiri." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Paham" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Tak Ditemukan Hasil" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Cobalah pencarian lain" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Folder Kosong" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Buka Di _Tab Baru" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Buka Di _Jendela Baru" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_roperti" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +msgid "None" +msgstr "Nihil" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Lihat Rincian" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Semua operasi berkas telah selesai" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Harap jatuhkan satu citra saja untuk menata sebuah ikon tersuai." +msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" @@ -3546,1037 +3674,1411 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "bebas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Umum" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Folder Induk:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "jangan " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "daftar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "baca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "tulis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "akses" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Akses:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Ubah" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Konteks keamanan:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Buka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Jenis Berkas" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumen" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Mencari lokasi saja" -# msgid "Video" -# msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Gambar" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Mencari perangkat saja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrasi" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Berkas Teks" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Hanya mencari folder ini" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Pilih jenis" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Pilih" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Apapun" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Kapanpun" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Jenis Lain…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Kini" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Semua Berkas" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "Pilih tipe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "Pilih" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Pilih Tanggal…" -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "U_bah Nama" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +msgid "Trash" +msgstr "Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan tampil pada menu Dokumen Baru." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen " +"baru." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk " +"templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " "Skrip." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Folder Baru" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab Baru" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Pilih Semu_a" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Ketikkan _Lokasi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Tandai Lokasi Ini" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Menu aksi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Buka menu aksi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Menu tilik" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Buka menu tilik" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Cari berkas" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Operasi tengah berlangsung" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Operasi buka tengah berlangsung" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Urutkan" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Nama" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Ukuran" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipe" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Terakhir Di_ubah" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "_Relevansi Pencarian" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Balik Urutan" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Kolom Terlihat…" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Muat Ulang" +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4 +msgid "_Undo" +msgstr "Tak _Jadi" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "St_op" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5 +msgid "_Redo" +msgstr "Jadi _Lagi" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" -msgstr "_Kosong" +msgstr "_Kosongkan" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-files-view.c:402 -msgid "Searching…" -msgstr "Mencari…" +#: ../src/nautilus-window.c:1337 +msgid "_Properties" +msgstr "_Properti" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." +#: ../src/nautilus-window.c:1347 +msgid "_Format…" +msgstr "_Format…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1603 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Memilih Objek yang Cocok" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195 -msgid "_Select" -msgstr "_Pilih" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Pola:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 -msgid "Examples: " -msgstr "Contoh: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Sebuah folder dengan nama tersebut sudah ada." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Sebuah berkas dengan nama tersebut telah ada." +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" dihapus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Nama folder tidak boleh memuat \"/\"." +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1608 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d berkas dihapus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Nama berkas tidak boleh memuat \"/\"." +#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Buka %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \".\"." +#: ../src/nautilus-window.c:1798 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \".\"." +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: ../src/nautilus-window.c:1808 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "_Pindahkan ke Kiri" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \"..\"." +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: ../src/nautilus-window.c:1816 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \"..\"." +#: ../src/nautilus-window.c:1827 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Tutup Tab" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 -msgid "Folder name" -msgstr "Nama folder" +#: ../src/nautilus-window.c:2747 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 -msgid "File name" -msgstr "Nama berkas" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2756 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" +"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n" +"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n" +"Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n" +"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" +"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n" +"\n" +"Kontribusi Launchpad:\n" +" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" +" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" +" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n" +" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" +" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n" +" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" +" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 -msgid "Create" -msgstr "Buat" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 -msgid "New Folder" -msgstr "Folder Baru" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " -"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” dipilih" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d folder dipilih" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2999 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(memuat %'d item)" +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(memuat total %'d item)" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d objek dipilih" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3032 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3046 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " +"dan coba lagi." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3070 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "Unable to load location" +msgstr "Tak dapat memuat lokasi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5184 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Pilih Tujuan Pindah" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +msgid "Open with:" +msgstr "Buka dengan:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5186 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Pilih Tujuan Salin" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Umum" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5611 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Tak dapat menghapus “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Jendela baru" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5638 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Tutup jendela atau tab" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Cari" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5765 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Penanda taut" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Tandai lokasi Ini" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pintasan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Membuka" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Buka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6481 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Buka di tab baru" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Buka di jendela baru" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Buka berkas dan tutup jendela" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Buka dengan aplikasi baku" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Tab baru" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Ke tab sebelumnya" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Ke tab selanjutnya" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Buka tab" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6529 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Buka Dengan %s" +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pindahkan tab ke kiri" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6538 -msgid "Run" -msgstr "Jalankan" +# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pindahkan tab ke kanan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Mundur" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Maju" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Naik" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6540 -msgid "Open" -msgstr "Buka" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Turun" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6591 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Mulai" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Ke beranda" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Masukkan lokasi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Bilah lokasi dengan beranda" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Tilik" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Perbesar" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Perkecil" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reset zum" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Segarkan tilikan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Tilikan daftar" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Tilikan kisi" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Penyuntingan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Buat folder" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Ubah Nama" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Pindahkan ke tong sampah" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Hapus permanen" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Potong" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Pilih semua" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Balik pilihan" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Piih butir yang cocok" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Batal" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 -msgid "_Connect" -msgstr "_Sambung" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Jadi Lagi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6597 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Tampilkan properti butir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6600 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Buka Ku_nci Kandar" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "_Jendela Baru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6616 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Hentikan Kandar" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bilah sisi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6619 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_nsi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Putus" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Ti_k" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6625 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "Ba_ntuan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Kunci Kandar" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "Tent_ang" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8116 -msgid "Content View" -msgstr "Tampilan Isi" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Keluar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8117 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Membuka folder saat ini" +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Folder Baru" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "_Dokumen Baru" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +msgid "Create _Link" +msgstr "B_uat Taut" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roperti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "Tetap _rata" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama" +msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Buka F_older Skrip" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "Buka L_okasi Butir" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Buka Di _Tab Baru" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Buka Di Jendela _Baru" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain" +msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "Sali_n" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Pindah ke…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Salin ke…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah" +msgstr "Hapus _dari Tong Sampah" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Hapus Permanen" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Rena_me" msgstr "Ubah Na_ma" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Jadikan Gambar Latar" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Buang dari Ba_ru-baru Ini" +msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Folder Kosong" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk " +"menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri." -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Berhasil" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "data yang dijatuhkan" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Tidak Ada Hasil" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 -msgid "_Properties" -msgstr "_Properti" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Coba pencarian berbeda" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 -msgid "_Format…" -msgstr "_Format…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Selalu" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "\"%s\" dihapus" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Berkas Lokal Saja" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d berkas dihapus" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Tak Pernah" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Buka %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Kecil" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Tab Baru" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Standar" -# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1694 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "_Pindahkan ke Kiri" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Besar" -# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: ../src/nautilus-window.c:1702 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pindahkan _ke Kanan" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "Berdasarkan Nama" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Tutup Tab" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Berdasarkan Ukuran" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Berdasarkan Jenis" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" -"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n" -"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n" -"Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n" -"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" -"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n" -"\n" -"Kontribusi Launchpad:\n" -" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" -" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" -" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n" -" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" -" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n" -" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" -" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferensi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "Sort" +msgstr "Urutkan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Urut _folder sebelum berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Kapsi Tilikan Ikon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " -"dan coba lagi." +"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas.\n" +"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesaran." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Kedua" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Tak dapat memuat lokasi" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Ketiga" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Berkas" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Pertama" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD Audio" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +msgid "Views" +msgstr "Tampilan" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD Audio" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +msgid "Open Action" +msgstr "Buka Aksi" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD Video" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Video" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Video Super" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +msgid "Link Creation" +msgstr "Pembuatan Taut" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD Foto" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD Gambar" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Berisi foto-foto digital" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +msgid "_Display them" +msgstr "_Tampilkan mereka" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Berisi musik" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +msgid "_Run them" +msgstr "Jalankan me_reka" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Berisi perangkat lunak" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Berisi musik dan foto" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Berisi foto dan musik" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Perilaku" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Buka dengan:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Lepas Kait" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +msgid "List Columns" +msgstr "Daftar Kolom" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Tidak ditemukan server baru-baru ini" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Cari dalam subfolder:" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Server Baru-baru Ini" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Hanya pada k_omputer ini" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Tak ditemukan hasil" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +msgid "_All locations" +msgstr "Semu_a lokasi" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Menyambung ke _Server" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +msgid "_Never" +msgstr "Janga_n pernah" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 -msgid "Con_nect" -msgstr "Sambu_ng" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Gambar Mini" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Masukkan alamat server..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Tampilkan gambar mini:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +msgid "A_ll files" +msgstr "Semua _berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +msgid "N_ever" +msgstr "Ja_ngan pernah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +msgid "File count" +msgstr "Cacah berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Hanya f_older di komputer ini" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +msgid "All folder_s" +msgstr "_Semua folder" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Tak _Pernah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Cari & Pratinjau" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Ubah _Nama" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "Kapan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +msgid "Select a date" +msgstr "Pilih tanggal" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "Sejak…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +msgid "Last _modified" +msgstr "Terakhir diu_bah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +msgid "Last _used" +msgstr "Terakhir di_pakai" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "Apa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +msgid "Full Text" +msgstr "Teks Lengkap" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Cari pada isi dan nama berkas " + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +msgid "File Name" +msgstr "Nama Berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Cari hanya pada nama berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1 +msgid "New folder" +msgstr "Folder baru" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Tandai lokasi Ini" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3 +msgid "New tab" +msgstr "Tab baru" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Menu aksi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Buka menu aksi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Jungkitkan mode tilikan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Cari berkas" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Operasi dalam progres" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Operasi pembukaan dalam progres" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Zoom out" +msgstr "Perkecil" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reset zum" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Perbesar" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Terakhir _Diubah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Pertama Diubah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "_Size" +msgstr "_Ukuran" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipe" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Kolom Terlihat…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16 +msgid "R_eload" +msgstr "_Muat Ulang" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17 +msgid "St_op" +msgstr "St_op" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Berkas" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Mencari lokasi jaringan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" -msgstr "Tak ditemukan lokasi jaringan" +msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Komputer" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "Sambu_ng" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Tidak bisa melepas kait volume" +msgstr "Tak bisa melepas kait volume" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "Bata_l" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Buka dalam _Tab Baru" +msgstr "Buka di _Tab baru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka dalam _Jendela Baru" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Tidak bisa mendapat lokasi server jauh" +msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s tersedia" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Lepas Kait" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Server Baru-baru Ini" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Tak ditemukan hasil" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Menyambung ke _Server" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Masukkan alamat server…" |