diff options
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 838 |
1 files changed, 445 insertions, 393 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-13 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-13 22:38+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-17 13:32+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" @@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "লিখনী" @@ -75,7 +76,7 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত " +"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত " "স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::" "xalign চাওক।" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।" +msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।" +msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 #: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 @@ -330,50 +331,50 @@ msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইল মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইল আনমাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইল বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পোৱা নাযায়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -390,76 +391,76 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "মই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u বস্তু" msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ" msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -467,38 +468,101 @@ msgstr[0] "%'u ফাইল" msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? বস্তুবোৰ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? বাইটসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 -msgid "unknown type" -msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#| msgid "unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 -msgid "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#| msgid "program" +msgid "Program" msgstr "প্ৰগ্ৰাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -msgid "link" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio" +msgstr "অডিঅ'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +msgid "Image" +msgstr "ছবি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "আৰ্কাইভ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "মাৰ্কআপ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "ভিডিও" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "পৰিচয়সমূহ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Calendar" +msgstr "কেলেন্ডাৰ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "দস্তাবেজ" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "পৰিৱেশন" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "বাইনাৰি" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder" +msgstr "ফোল্ডাৰ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" msgstr "সংযোগ" #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -506,16 +570,18 @@ msgstr "সংযোগ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s লে সংযোগ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 -msgid "link (broken)" -msgstr "সংযোগ (ক্ষতিগ্ৰস্ত)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" +msgstr "সংযোগ (ভঙা)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format @@ -1276,7 +1342,7 @@ msgstr[1] "%'d ফাইল মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%Fত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" +msgstr "%F ত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" @@ -1771,7 +1837,7 @@ msgstr "“%s” ধৰণ থকা সকলো ফাইল খোলক" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্যান্য ফাইল খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক" +msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্য ফাইল খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" @@ -1783,7 +1849,7 @@ msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" +msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনকৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 @@ -1876,7 +1942,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "তৎক্ষনাত ফাইল আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" +msgstr "তৎক্ষনাত ফাইল আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰক নে নহয়" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -2053,8 +2119,8 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম " -"অনুসাৰে সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা " -"হ'ব; মাপ অনুসাৰে সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা " +"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা " +"হ'ব; মাপ অনুসৰি সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা " "হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 @@ -2073,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" +msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -2133,11 +2199,11 @@ msgstr "অবিকল্পিত থাম্বনেইল আইকন ম #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Text Ellipsis Limit" +msgstr "লিখনী ইলিপচিচ সীমা" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format @@ -2157,18 +2223,17 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা এটা স্ট্ৰিং " +"জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom Level:Integer\" বিন্যাসত" +"থাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা পূৰ্ণসংখ্যা 0 কে ডাঙৰ, " +"ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা 0 অথবা সৰু হয়, ধাৰ্য্যত " +"জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাহিৰেও \"Integer\" বিন্যাসত এটা" +"অবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ বাবে ই শাৰীসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ বিৱৰণ" +"দিয়ে। উদাহৰণসমূহ: 0 - সদায় অতি দীঘল ফাইল নাম প্ৰদৰ্শন কৰিব; 3 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব " +"যদি সিহতে তিনিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে; smallest:5,smaller:4,0 - " +"ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে পাঁচটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smallest\"। " +"ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।" +"অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। উপলব্ধ জুম স্তৰসমূহ: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" @@ -2240,14 +2305,14 @@ msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" +msgstr "ডেস্কটপত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 @@ -2259,7 +2324,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা " +"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক " "ধাৰ্য কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 @@ -2271,19 +2336,19 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য " "কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" -msgstr "নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" +msgstr "নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য " "কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 @@ -2293,10 +2358,9 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা এটা " +"পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। " +" যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" @@ -2442,7 +2506,7 @@ msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "সুকীয়াভাৱে ধাৰ্য্যত URls ৰ বাবে কেৱল উইন্ডোসমূহ সৃষ্টি কৰিব।" #: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" @@ -2452,7 +2516,7 @@ msgstr "ডেস্কটপ পৰিচালনা নকৰিব (পছ #: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান।" +msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক।" #: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" @@ -2466,7 +2530,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Browse the file system with the file manager" +"ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line @@ -2495,11 +2559,11 @@ msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" -msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)" +msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দ(_n)" +msgstr "পছন্দ (_n)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" @@ -2508,7 +2572,7 @@ msgstr "ফাইলসমূহৰ বিষয়ে (_A)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য(_H)" +msgstr "সহায়(_H)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" @@ -2548,15 +2612,15 @@ msgstr "যদি আপুনি এই অৱস্থানক ভৰষা #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" -msgstr "চালনা (_R)" +msgstr "চলাওক (_R)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "না" +msgstr "কোনো পত্ৰচিহ্নৰ বিৱৰণ দিয়া হোৱা নাই" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" -msgstr "বুকমাৰ্কসমূহ" +msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ" # #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 @@ -2589,58 +2653,58 @@ msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "ডিসপ্লে" +msgstr "ওলোটা ক্ৰমত আইকনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "শাৰীবদ্ধ কৰি সজোৱা হ'ব (_K)" +msgstr "সংৰেখিত ৰাখক (_K)" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "সক্ৰিয়" +msgstr "আইকনসমূহ এটা গ্ৰডত শাৰীবদ্ধ ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা" +msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানাই তা থাকবে" +msgstr "যত আইকন ৰাখা হ'ব তাতে থাকবে" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" -msgstr "নাম" +msgstr "নাম দ্বাৰা (_N)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "শাৰী" +msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত নাম দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" -msgstr "মাপ" +msgstr "মাপ দ্বাৰা (_S)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "শাৰী" +msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত আকাৰ দ্বাৰা সঁজাই ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" -msgstr "ধৰণ" +msgstr "ধৰণ দ্বাৰা (_T)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "শাৰী" +msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত ধৰণ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" -msgstr "তাৰিখ" +msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখৰে (_D)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "শাৰী" +msgstr "আইকনসমূহক শাৰীত পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ সাপেক্ষে সঁজাই ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" @@ -2648,7 +2712,7 @@ msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক" +msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়োজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 msgid "By Search Relevance" @@ -2664,7 +2728,7 @@ msgstr "শাৰীসমূহত সন্ধান প্ৰসঙ্গত #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" -msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" +msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 @@ -2673,15 +2737,15 @@ msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" +msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "আইকন অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" +msgstr "আইকন অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "ডিসপ্লে." +msgstr "আইক দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 @@ -2707,12 +2771,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"চাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব" +"চাৰ্ভাৰ মাউন্টলে সংযোগ যোগ কৰক" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "Don't recognize this file server type." @@ -2767,7 +2831,7 @@ msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "আইকন" +msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 @@ -2798,7 +2862,7 @@ msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "উইন্ডোতড আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলে পুনৰঅৱস্থান আইকন" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 @@ -2817,16 +2881,16 @@ msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল ম #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শকয় ত্ৰুটি।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শকয় ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" -msgstr "Comment" +msgstr "মন্তব্য" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" @@ -2971,19 +3035,19 @@ msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" -msgstr "প্ৰদৰ্শন:" +msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি নতুন ফোল্ডাৰসমূহ দৰ্শন কৰক (_n):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" -msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)" +msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক: (_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে" +msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)" +msgstr "লুকুৱা আৰু বেকআপ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Icon View Defaults" @@ -2991,7 +3055,7 @@ msgstr "আইকন দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "অবিকল্পিত:" +msgstr "অবিকল্পিত জুম স্তৰ (_z):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "List View Defaults" @@ -3011,11 +3075,11 @@ msgstr "আচৰণ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" -msgstr "টিপক" +msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে এটা ক্লিক (_S)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" -msgstr "টিপক" +msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে দুটা ক্লিক (_D)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" @@ -3023,15 +3087,15 @@ msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসম #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "প্ৰদৰ্শন" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" -msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)" +msgstr "প্ৰতিবাৰ সোধক (_A)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 @@ -3040,11 +3104,11 @@ msgstr "আৰ্বজনা" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা" +msgstr "আৰ্বজনা ৰিক্ত কৰাৰ আগত অথবা ফাইলসমূহ মচাৰ আগত সোধিব (_e)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "প্ৰথম মচি পেলাওক আৰ্বজনা" +msgstr "আৰ্বজনাক বাইপাচ কৰা এটা Delete কমান্ড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" @@ -3054,27 +3118,28 @@ msgstr "আইকনৰ শিৰোনামসমূহ" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "সৰ্বমোট." +msgstr "আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক " +"তথ্য উপস্থিত হব।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" -msgstr "ডিসপ্লে" +msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "সৰ্বমোট তালিকা." +msgstr "তালিকা দৰ্শনত উপস্থিত হবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "List Columns" -msgstr "তালিকা Columns" +msgstr "স্তম্ভসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "থাম্বনাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)" +msgstr "থাম্বনাইল দেখুৱাওক (_t):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" +msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 @@ -3083,19 +3148,19 @@ msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" -msgstr "সৰ্বমোট:" +msgstr "বস্তুবোৰ সংখ্যা গণনা কৰক (_n)" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" -msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন" +msgstr "পূৰ্বদৰ্শন" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 #: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" -msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" +msgstr "তালিকা অনুসৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" @@ -3111,19 +3176,19 @@ msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" -msgstr "নাম অনুসাৰে" +msgstr "নাম অনুসৰি" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" -msgstr "মাপ অনুসাৰে" +msgstr "মাপ অনুসৰি" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" -msgstr "ধৰণ অনুসাৰে" +msgstr "ধৰণ অনুসৰি" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" -msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে" +msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসৰি" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" @@ -3141,7 +3206,7 @@ msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "৫০%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format @@ -3151,22 +3216,22 @@ msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "১০০%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "১৫০%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "২০০%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "৪০০%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" @@ -3178,52 +3243,52 @@ msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" -msgstr "১ মেগাবাইট" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" -msgstr "৩ মেগাবাইট" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" -msgstr "৫ মেগাবাইট" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" -msgstr "১০ মেগাবাইট" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" -msgstr "১০০ মেগাবাইট" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" -msgstr "১ গিগাবাইট" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" -msgstr "২ গিগাবাইট" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" -msgstr "৪ গিগাবাইট" +msgstr "4 GB" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" -msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড" +msgstr "কেমেৰাৰ ব্ৰেণ্ড" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" -msgstr "মডেল" +msgstr "কেমেৰাৰ আৰ্হি" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" -msgstr "তাৰিখ" +msgstr "লোৱা তাৰিখ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" -msgstr "তাৰিখ" +msgstr "ডিজিটাইজ্ড তাৰিখ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Date Modified" @@ -3231,11 +3296,11 @@ msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" -msgstr "সময়" +msgstr "উন্মুক্তৰ সময়" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" -msgstr "মান" +msgstr "এপাৰচাৰৰ মান" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" @@ -3247,23 +3312,23 @@ msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হৈছে" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" -msgstr "মোড (Mode)" +msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" -msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰগ্ৰাম" +msgstr "উন্মুক্তকৰণ প্ৰগ্ৰাম" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" -msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য" +msgstr "ফোকাচৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" -msgstr "সফ্টওয়্যাৰ" +msgstr "চফ্টৱেৰ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" -msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" +msgstr "কিৱাৰ্ড" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" @@ -3300,41 +3365,37 @@ msgstr "উচ্চতা" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" -msgstr "ছবি তথ্য পঢ়োতে ব্যৰ্থ" +msgstr "ছবি তথ্য ল'ড কৰোতে ব্যৰ্থ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 #: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 #: ../src/nautilus-window-slot.c:372 msgid "Loading..." -msgstr "তোলা হৈছে..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 -msgid "Image" -msgstr "Image" +msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..." #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" -msgstr "ৰিক্ত" +msgstr "(Empty)" #: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s দৃশ্যমান Columns" +msgstr "%s দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ" #: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম বাছক:" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ অনুক্ৰম বাছক:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "দৃশ্যমান Columns." +msgstr "দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ (_C)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "কলাম দৃশ্যমান" +msgstr "এই ফোল্ডাৰত দৃশ্যমান স্তম্ভসমূহ বাছক" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/nautilus-list-view.c:3079 @@ -3343,29 +3404,29 @@ msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "তালিকা." +msgstr "এটা ত্ৰুটিত দেখা পোৱা তালিকা দৰ্শন।" #: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "তালিকা." +msgstr "তালিকা দৰ্শনে আৰম্ভ হওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।" #: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "ডিসপ্লে তালিকা." +msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?" +msgstr[1] "%d অৱস্থান আপুনি দৰ্শন কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format @@ -3421,8 +3482,8 @@ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাই #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক টেব খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format @@ -3435,7 +3496,6 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফাইল" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -#| msgid "There is no application installed for %s files" msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” ফাইলসমূহৰ বাবে কোনো এপ্লিকেচন ইনস্টল্ড নাই" @@ -3446,7 +3506,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচন বাছক (_S)" # #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল।।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" @@ -3454,9 +3514,6 @@ msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলে ব্ #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no application installed for %s files.\n" -#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" @@ -3550,11 +3607,11 @@ msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সমলসমূহ খেলক" +msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সমলসমূহ খোলক" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" -msgstr "নেটৱৰ্ক" +msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" @@ -3584,7 +3641,7 @@ msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)" #: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" -msgstr "বন্ধ কৰক" +msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 @@ -3637,7 +3694,7 @@ msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "মিডিয়া পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে %s পল কৰিবলে অক্ষম" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format @@ -3658,16 +3715,16 @@ msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 #: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাবএ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" +msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 #: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" -msgstr "খোলক নতুন" +msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক (_A)" # #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 @@ -3704,18 +3761,18 @@ msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" +msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_P)" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 msgid "Computer" -msgstr "কম্পিউটাৰ" +msgstr "কমপিউটাৰ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" -msgstr "ফাইল কাম" +msgstr "ফাইলr কাৰ্য্যসমূহ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" @@ -3726,8 +3783,8 @@ msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d ফাইল সক্ৰিয় কৰ্ম" -msgstr[1] "%'d ফাইল সক্ৰিয় কৰ্ম" +msgstr[0] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়" +msgstr[1] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" @@ -3739,54 +3796,54 @@ msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধ #: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." +msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "ফাইল হলো." +msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:495 #: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." +msgstr "আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। " #: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "ফাইল হলো." +msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "নাম :(_N)" -msgstr[1] "নাম :(_N)" +msgstr[0] "নাম (_N):" +msgstr[1] "নামবোৰ (_N):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "বৈশিষ্টসমূহ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "%s বৈশিষ্টসমূহ" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" -msgstr "%1$s: %2$s" +msgstr "%s (%s)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "বাতিল দল?" +msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "বাতিল গৰাকী?" +msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" -msgstr "কিছু না" +msgstr "একো নহয়" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" @@ -3811,7 +3868,7 @@ msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)" #. #: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" -msgstr "বিষয়বস্তু:" +msgstr "সমল:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 @@ -3825,11 +3882,11 @@ msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" -msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:" +msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" -msgstr "ফাইল-সিস্টেমৰ ধৰণ:" +msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" @@ -3837,7 +3894,7 @@ msgstr "মৌলিক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" -msgstr "সংযোগ:" +msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 msgid "Location:" @@ -3849,7 +3906,7 @@ msgstr "ভলিউম:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" -msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:" +msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" @@ -3857,7 +3914,7 @@ msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" -msgstr "মুক্ত:" +msgstr "মুক্ত স্থান:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) @@ -3866,7 +3923,7 @@ msgstr "মুক্ত:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " -msgstr "না " +msgstr "নহয় " #: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" @@ -3878,51 +3935,51 @@ msgstr "পঢ়া" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" -msgstr "সৃষ্টি/অপসাৰণ" +msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" -msgstr "লিখা" +msgstr "লিখক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" -msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ" +msgstr "অভিগম" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" -msgstr "তালিকা" +msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" -msgstr "ফাইল ব্যবহাৰ:" +msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" -msgstr "প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" -msgstr "পড়ো" +msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" -msgstr "পড়ো" +msgstr "পঢ়া আৰু লিখা" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Access:" -msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" +msgstr "অভিগম:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 msgid "Folder access:" -msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" +msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "File access:" -msgstr "ফাইল ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" +msgstr "ফাইল অভিগম:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" -msgstr "গৰাকী:" +msgstr "গৰাকী (_O):" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 @@ -3941,7 +3998,7 @@ msgstr "দল:" # #: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" -msgstr "অন্যান্য" +msgstr "অন্য" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" @@ -3949,7 +4006,7 @@ msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "ফাইল প্ৰগ্ৰাম" +msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -3961,7 +4018,7 @@ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Others:" -msgstr "অন্যান্য:" +msgstr "অন্য:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." @@ -3982,19 +4039,19 @@ msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ ক #: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "সৰ্বমোট ফাইল." +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" -msgstr "খোলক" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." -msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী." +msgstr "বৈশিষ্টসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "নিজস্ব আইকন" +msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক" #: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" @@ -4002,17 +4059,13 @@ msgstr "ফাইল ধৰণ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" -msgstr "দস্তাবেজ" +msgstr "দস্তাবেজসমূহ" # #: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "সঙ্গীত" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 -msgid "Video" -msgstr "ভিডিও" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "ছবি" @@ -4020,17 +4073,7 @@ msgstr "ছবি" # #: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" -msgstr "চিত্ৰ" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "স্প্ৰেড-শিট" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 -msgid "Presentation" -msgstr "প্ৰেসেন্টেশন" +msgstr "বিৱৰণ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" @@ -4038,7 +4081,7 @@ msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" -msgstr "Text ফাইল" +msgstr "লিখনী ফাইল" #: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" @@ -4051,11 +4094,11 @@ msgstr "বাছক" # #: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" -msgstr "অনিৰ্দিষ্ট" +msgstr "যিকোনো" #: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." -msgstr "অন্যান্য ধৰণ." +msgstr "অন্য ধৰণ..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" @@ -4099,24 +4142,24 @@ msgstr "ৰিক্ত" #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" #: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" # #: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক" +msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক" #: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" -msgstr "বিন্যাস: (_P)" +msgstr "বিন্যাস (_P):" #: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " @@ -4124,19 +4167,19 @@ msgstr "উদাহৰণসমূহ:" #: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" -msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম" +msgstr "সন্ধানক সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" -msgstr "সন্ধানৰ নাম: (_n)" +msgstr "নাম সন্ধান কৰক (_n):" #: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "_Folder:" -msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)" +msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):" #: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যে ডাইৰেকটৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন" +msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক" #: ../src/nautilus-view.c:2267 msgid "" @@ -4144,15 +4187,15 @@ msgid "" "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/" -"nautilusলে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" +"nautilus লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" #: ../src/nautilus-view.c:2695 msgid "Content View" -msgstr "প্ৰদৰ্শন" +msgstr "সমল দৰ্শন" #: ../src/nautilus-view.c:2696 msgid "View of the current folder" -msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন" #: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format @@ -4193,8 +4236,8 @@ msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "অন্যান্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" -msgstr[1] "অন্যান্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[0] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "অন্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The @@ -4277,11 +4320,11 @@ msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open Wit_h" -msgstr "উল্লিখিত প্ৰগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)" #: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন" +msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4341,34 +4384,34 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" +msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Other _Application..." -msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেচন...(_A)" +msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক... (_A)" +msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4386,21 +4429,21 @@ msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" +msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4416,7 +4459,7 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " +"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. name, stock id @@ -4444,13 +4487,13 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱ #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Select all items in this window" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Select I_tems Matching..." +msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7218 @@ -4461,7 +4504,7 @@ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, স #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Invert Selection" -msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" +msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7222 @@ -4479,7 +4522,7 @@ msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-সংযোগ সৃষ্টি কৰক" +msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4518,7 +4561,7 @@ msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" # #. name, stock id @@ -4564,22 +4607,22 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দ #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "পুনৰ নিৰ্ধাৰণ" +msgstr "এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটো মাউন্ট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7284 @@ -4632,18 +4675,18 @@ msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ ক #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)" +msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Save the edited search" -msgstr "সন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "সন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)" +msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)... " #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7328 @@ -4653,26 +4696,26 @@ msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সং #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" +msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক" +msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7351 @@ -4680,18 +4723,18 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " +"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি মচি পেলাওক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7368 @@ -4706,7 +4749,7 @@ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7380 @@ -4727,12 +4770,12 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্ #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" +msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" #: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Run or manage scripts" @@ -4810,7 +4853,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা #: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 #: ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "_Connect" -msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" +msgstr "সংযোগ কৰক (_C)" #: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Connect to the selected drive" @@ -4909,7 +4952,7 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূ #: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format @@ -4928,14 +4971,14 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)" msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" -msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" +msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)" #: ../src/nautilus-view.c:8632 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)" -msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" +msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)" +msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)" #: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -4948,15 +4991,15 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্ #: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "হলো." +msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ সমৰ্থিত নহয়।" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "হলো সক্ৰিয় ফাইল." +msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কেৱল স্থানীয় ফাইল চিস্টেমসমূহত সমৰ্থিত।" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "ড্ৰপ কৰাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হৈছে।" +msgstr "এটা অবৈধ ড্ৰেগ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 @@ -4968,11 +5011,11 @@ msgstr "ড্ৰপ্ড Text.txt" #. #: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" -msgstr "তথ্য ড্ৰপ কৰা হৈছে" +msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য" #: ../src/nautilus-window.c:877 msgid "_New Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" +msgstr "নতুন টেব (_N)" # #: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 @@ -4986,7 +5029,7 @@ msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক #: ../src/nautilus-window.c:906 msgid "_Close Tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)" +msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)" #: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" @@ -5006,8 +5049,8 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ; " -"ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টিনথকাকৈ। অধিক " +"Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যি ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; " +"ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক " "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" # @@ -5017,9 +5060,9 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"আপুনি হয়তো Nautilus ৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি প্ৰাপ্ত কৰিছে;" +"যদি নাই পোৱা, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA লে লিখক" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. @@ -5038,7 +5081,7 @@ msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক #. #: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" -msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" +msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 @@ -5048,7 +5091,7 @@ msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলে অক্ষম" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." -msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s" +msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to display the contents of this folder." @@ -5071,7 +5114,7 @@ msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহ #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে অক্ষম।" +msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলে অক্ষম।" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 msgid "Unable to access the requested location." @@ -5108,31 +5151,31 @@ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" -msgstr "বন্ধ কৰক" +msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক" #: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "সম্পাদনা" +msgstr "Nautilus পছন্দসমূহ সম্পাদনা কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" -msgstr "খোলক" +msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" -msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফোল্ডাৰ খোলক" +msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "বন্ধ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" -msgstr "পুনৰ ল'ড কৰা হ'ব (_R)" +msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:475 @@ -5148,7 +5191,7 @@ msgstr "সকলো বিষয় (_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "ডিসপ্লে" +msgstr "Nautilus ৰ সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5202,12 +5245,12 @@ msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" -msgstr "পৰিচিতি(_A)" +msgstr "বিষয় (_A)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" +msgstr "Nautilus ৰ সৃষ্টিকৰ্তাসমূহৰ বাবে কৃতিত্বসমূহ দেখুৱাওক" # #. name, stock id @@ -5219,7 +5262,7 @@ msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" -msgstr "প্ৰদৰ্শনত মাপ বৃদ্ধি কৰক" +msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5236,70 +5279,70 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "স্বাভাৱিক" +msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" -msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" +msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S) ..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" +msgstr "দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "_Home" -msgstr "ঘৰ" +msgstr "ঘৰ (_H)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি" +msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে অন্য Nautilus উইন্ডো খোলক" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" +msgstr "নতুন টেব (_T)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব" +msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" -msgstr "বন্ধ কৰক" +msgstr "সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক (_A)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "বন্ধ কৰক" +msgstr "সকলো দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো বন্ধ কৰক" # #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" +msgstr "পিছলৈ (_B)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক" +msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" -msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)" +msgstr "আগলৈ (_F)" #: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক" +msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 @@ -5308,7 +5351,7 @@ msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)..." #: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" -msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" +msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:555 @@ -5336,7 +5379,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 @@ -5346,17 +5389,17 @@ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" -msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব" +msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" -msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন" +msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" -msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে সোঁফাল সৰিয়ে নিন" +msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5367,14 +5410,14 @@ msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "সৰ্বমোট" +msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." -msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 @@ -5395,7 +5438,7 @@ msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ #: ../src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "_Up" -msgstr "ওপৰত" +msgstr "ওপৰত (_U)" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" @@ -5453,7 +5496,16 @@ msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" -msgstr "সৈতে খোলক:" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক:" + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "সংযোগ" #~ msgid "Security Context" #~ msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত" @@ -5505,7 +5557,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল (AFP)" #~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." +#~ msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." #~ msgid "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" @@ -5594,7 +5646,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।" +#~ msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো সমল ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।" #~ msgid "Connect to Server %s" #~ msgstr "%s চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" @@ -5637,7 +5689,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ "অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।" #~ msgid "Edit Bookmarks" -#~ msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ" +#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন কৰ" #~ msgid "Unable to mount location" #~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" @@ -5691,7 +5743,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "গন্তব্য" #~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "ট্যাব (_T)" +#~ msgstr "টেব (_T)" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "কাষবাৰ" @@ -5833,7 +5885,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgstr "" -#~ "ফাইলৰ আইকনত লিখনী ফাইলৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান " +#~ "ফাইলৰ আইকনত লিখনী ফাইলৰ সমল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান " #~ "\"always\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো " #~ "এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইল " #~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পঢ়া নহব।" @@ -5846,7 +5898,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" #~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ " -#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু " +#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ সমল " #~ "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #~ msgid "Date Format" @@ -5864,7 +5916,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgid "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত " +#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন নকৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত " #~ "সেইসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #~ msgid "Default compact view zoom level" @@ -5894,23 +5946,23 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "ডেস্কটপত কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#~ msgstr "ডেস্কটপত কমপিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কমপিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " #~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম" +#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কমপিউটাৰ আইকনৰ নাম" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" -#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কমপিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য " #~ "কৰা যাব।" #~ msgid "Show toolbar in new windows" @@ -5952,7 +6004,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম পাৱ নগল" #~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>চফ্টৱেৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>" #~ msgid "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " @@ -5960,13 +6012,13 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত " -#~ "সফ্টওয়্যাৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n" +#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই চফ্টৱেৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত " +#~ "চফ্টৱেৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n" #~ "\n" #~ "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।" #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" -#~ msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>" +#~ msgstr "<b> পত্ৰচিহ্ন</b>" #~ msgid "<b>_Name</b>" #~ msgstr "<b> নাম</b>" @@ -5975,7 +6027,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "<b> অৱস্থান</b>" #~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "ফাইল বৈশিষ্ট্যাবলী" +#~ msgstr "ফাইল বৈশিষ্টসমূহ" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "Text" @@ -5990,7 +6042,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" #~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" +#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" #~ msgid "Show _only folders" #~ msgstr "কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" @@ -6021,7 +6073,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "আইকনত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" #~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>" +#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্য ফাইল</b>" #~ msgid "<b>Folders</b>" #~ msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>" @@ -6055,7 +6107,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "আসিতেছে..." #~ msgid "File System" -#~ msgstr "ফাইল সিস্টেম" +#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম" #~ msgid "Last changed:" #~ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" @@ -6092,7 +6144,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ ইনস্টল কৰক" #~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "নেটৱৰ্ক" +#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" #~ msgid "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " @@ -6225,7 +6277,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgid "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." -#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক।" +#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্টসমূহ সঠিক কিনা তাক পৰীক্ষা কৰক।" #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" @@ -6250,20 +6302,20 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা" #~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "কম্পিউটাৰ" +#~ msgstr "কমপিউটাৰ" #~ msgid "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ " +#~ "চিহ্নিত কমপিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ " #~ "ব্ৰাউজ কৰক" #~ msgid "_Network" -#~ msgstr "নেটৱৰ্ক" +#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" #~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" +#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন আৰু স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "টেমপ্লেট (_e)" @@ -6294,7 +6346,7 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "ডিসপ্লে" +#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" @@ -6397,13 +6449,13 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" +#~ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #~ msgid "Browse in New _Window" #~ msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" #~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" +#~ msgstr "নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -6412,8 +6464,8 @@ msgstr "সৈতে খোলক:" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" -#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" +#~ msgstr[0] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" +#~ msgstr[1] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #~ msgid "Download location?" #~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা হ'ব কি?" |