diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1428 |
1 files changed, 701 insertions, 727 deletions
@@ -5,22 +5,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-25 07:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-25 04:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-26 12:00+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\"" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\"" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" @@ -28,11 +28,11 @@ msgid "" "look like Nautilus Views" msgstr "" "Вытворчасьць для аб'ектаў, якія даюць магчымасьць звычайным элемэнтам " -"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў інтэрфэйс \"Наўцілуса\"" +"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў інтэрфэйс \"Наўтылюса\"" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта \"Наўтылюса\"" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Эмблемы" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Бакавая панэль эмблемаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Бакавая панэль эмблемаў \"Наўтылюса\"" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Праглядальнік эмблемаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Праглядальнік эмблемаў \"Наўтылюса\"" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Бакавая панэль гісторыі" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Бакавая панэля гісторыі для \"Наўцілуса\"" +msgstr "Бакавая панэля гісторыі для \"Наўтылюса\"" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Кампанэнт прагляду ўласьцівасьцяў від #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўтылюса\"" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 msgid "Failed to load image information" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Бакавая панэль заўвагаў" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Бакавая панэля заўвагаў для \"Наўцілуса\"" +msgstr "Бакавая панэля заўвагаў для \"Наўтылюса\"" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "прадастаўляе бачны стан" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Бакавая панэль дрэва \"Наўцілуса\"" +msgstr "Бакавая панэль дрэва \"Наўтылюса\"" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Прагляд дрэва \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд дрэва \"Наўтылюса\"" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 msgid "Tree" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Гэта дапомная тэма \"Наўцілуса\"." +msgstr "Гэта дапомная тэма \"Наўтылюса\"." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." @@ -1203,8 +1203,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." +msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 @@ -1215,8 +1214,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, " "прагал і лічбы." @@ -1957,8 +1955,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысьціць сьметніцу" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 @@ -2765,51 +2762,51 @@ msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўст msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле" @@ -2894,9 +2891,9 @@ msgid "" msgstr "" "Medusa, дастасаваньне, якое зьдзяйсьняе пошук, ня можа быць адшукана ў " "сыстэме. Калі nautilus быў сабраны самастойна, неабходна ўсталяваць копію " -"праграмы medusa і перасабраць \"Наўцілус\". (Копія Medusa даступная на ftp://" +"праграмы medusa і перасабраць \"Наўтылюс\". (Копія Medusa даступная на ftp://" "ftp.gnome.org)\n" -"Калі выкарыстоўваецца пакетная вэрсыя \"Наўцілуса\", хуткі пошук " +"Калі выкарыстоўваецца пакетная вэрсыя \"Наўтылюса\", хуткі пошук " "недаступны.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 @@ -3417,8 +3414,7 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "" -"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." +msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -3426,7 +3422,7 @@ msgstr "Пошук на дысках" #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "\"Наўцілус\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." +msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" @@ -3503,7 +3499,7 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"У \"Наўцілуса\" ня атрымалася замантаваць гнуткі дыск. Магчыма, адсутнічае " +"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць гнуткі дыск. Магчыма, адсутнічае " "дыскета ў прыладзе." #. All others @@ -3512,7 +3508,7 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"У \"Наўцілуса\" ня атрымалася замантаваць падзел. Магчыма, адсутнічае " +"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць падзел. Магчыма, адсутнічае " "носьбіт ў прыладзе." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 @@ -3520,7 +3516,7 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"У \"Наўцілуса\" ня атрымалася замантаваць гнуткі дыск. Магчыма, дыскета мае " +"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць гнуткі дыск. Магчыма, дыскета мае " "фармат які ня можа быць замантаваны." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 @@ -3528,21 +3524,21 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" -"У \"Наўцілуса\" ня атрымалася замантаваць вылучаны падзел. Магчыма, носьбіт " +"У \"Наўтылюса\" ня атрымалася замантаваць вылучаны падзел. Магчыма, носьбіт " "мае фармат які ня можа быць замантаваны." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "\"Наўцілус\" ня здолеў далучыць вылучаны гнуткі дыск." +msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў далучыць вылучаны гнуткі дыск." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "\"Наўцілус\" ня здолеў далучыць вылучаны падзел." +msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў далучыць вылучаны падзел." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "\"Наўцілус\" ня здолеў адмантаваць вылучаны падзел." +msgstr "\"Наўтылюс\" ня здолеў адмантаваць вылучаны падзел." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -3590,7 +3586,7 @@ msgstr "Хатняя тэчка" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўцілусе\"" +msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\"" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3602,7 +3598,7 @@ msgstr "Кіраваньне файламі" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Вытворчасьць абалонкі й мэнэджара файлаў для \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць абалонкі й мэнэджара файлаў для \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" @@ -3622,66 +3618,65 @@ msgstr "Праглядальнік сьпіса" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" -msgstr "Вытворчасьць \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Кампанэнт \"Наўцілуса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай" +msgstr "Кампанэнт \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай " +"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай " "для вынікаў пошуку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае двумэрную " +"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную " "прастору са значкамі" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" +msgstr "Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Прагляд значак стальца для мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд значак стальца для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Прагляд значак для мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд значак для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Прагляд сьпіса для мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд сьпіса для мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку мэнаджара файлаў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўцілуса\"" +msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" -msgstr "Абалонка \"Наўцілуса\"" +msgstr "Абалонка \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Апэрацыі абалонкі \"Наўцілуса\", якія могуць быць зроблены шляхам " +"Апэрацыі абалонкі \"Наўтылюса\", якія могуць быць зроблены шляхам " "пасьлядоўных выклікаў з каманднага радка" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўтылюса\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" @@ -3840,21 +3835,19 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўцілус\". " +"Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўтылюс\". " "Пэўныя файлы ня будуць паказаныя." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 msgid "Too Many Files" msgstr "Зашмат файлаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3863,7 +3856,7 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх " "неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3872,66 +3865,65 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d " "гэтых элемэнтаў неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Выдаліць неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3096 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" -msgstr "" -"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Іншае дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 msgid "An _Application..." msgstr "Дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Іншы _праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3599 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3623 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3941,11 +3933,11 @@ msgstr "" "Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " "якасьці парамэтраў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 msgid "About Scripts" msgstr "Пра сцэнары" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3975,7 +3967,7 @@ msgstr "" "перададзеныя сцэнарам.\n" "\n" "У любым выпадку, наступныя пераменыя асяродьдзя будуць усталяваныя " -"\"Наўцілусам\" для выкарыстаньня сцэнарамі:\n" +"\"Наўтылюсам\" для выкарыстаньня сцэнарамі:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: падзелены новым радком сьпіс выдлучаных " "файлаў (толькі лакальных)\n" @@ -3987,109 +3979,105 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" +msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" +msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4429 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4697 msgid "Open _in This Window" msgstr "Адчыніць у _гэтым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Адчыніць у _новым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са сьметніцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Стварыць _лучывы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Стварыць _лучыва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "А_чысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4798 msgid "Cu_t File" msgstr "Вы_разаць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вы_разаць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 msgid "_Copy File" msgstr "С_капіяваць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "С_капіяваць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4097,7 +4085,7 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4106,11 +4094,11 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце " "перамясьціць яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Broken Link" msgstr "Бітыя спасылкі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4119,35 +4107,34 @@ msgstr "" "\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці " "прагледзіць яго зьмест?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 msgid "Run or Display?" msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 msgid "_Display" msgstr "Ад_люстраваць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусьціць у _тэрмінале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5068 msgid "_Run" msgstr "За_пусьціць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5250 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Адчыняецца \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 msgid "Cancel Open?" msgstr "Адмяніць адчыненьне?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4166,18 +4153,15 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4218,8 +4202,7 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4256,8 +4239,7 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." @@ -4353,21 +4335,21 @@ msgstr "Памылка захопу й кіданьня" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны від захопу." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:715 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:412 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:739 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:436 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:447 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Від" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:458 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зьмяненьня" @@ -4554,8 +4536,7 @@ msgstr "Правы доступу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." +msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 msgid "File owner:" @@ -4709,7 +4690,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку трэба індэкс файлаў сыстэмы. " "Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса, таму як будзе " -"зьдзейсьнены больш павольны пошук, які ня выкарыстоўвае індэкс." +"зьдзейсьнены больш павольны пошук, які не выкарыстоўвае індэкс." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" @@ -4841,7 +4822,7 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -"\"Наўцілус\" адшукаў больш, чым можа адлюстраваць на экране. Частка " +"\"Наўтылюс\" адшукаў больш, чым можа адлюстраваць на экране. Частка " "элемэнтаў ня будзет адлюстраваная." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 @@ -4900,8 +4881,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Абараніць вылучаны падзел" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для " "тла стальца" @@ -4970,8 +4950,7 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\"" @@ -5011,7 +4990,7 @@ msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Абнавіць парадак сартаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для гэтага " +"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для гэтага " "прагляду" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 @@ -5221,7 +5200,7 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" "Ня атрымалася стварыць неабходную тэчку \"%s\". Стварыце гэтую тэчку да " -"запуску \"Наўцілуса\" ці усталюйце правы так, каб \"Наўцілус\" мог стварыць " +"запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб \"Наўтылюс\" мог стварыць " "яе." #: src/nautilus-application.c:224 @@ -5238,12 +5217,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n" +"\"Наўтылюс\" ня здолеў стварыць наступныя патрэбныя тэчкі:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску \"Наўцілуса\" ці усталюйце правы так, каб " -"\"Наўцілус\" мог стварыць іх." +"Стварыце гэтыя тэчкі да запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб " +"\"Наўтылюс\" мог стварыць іх." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5261,9 +5240,9 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз. Запуск каманды \"bonobo-slay\" з " +"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз. Запуск каманды \"bonobo-slay\" з " "кансолі можа вырашыць праблему. Калі ж не, вы можаце паспрабаваць " -"перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўцілус\"." +"перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 @@ -5286,9 +5265,9 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз. Запуск каманды \"bonobo-slay\" з " +"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз. Запуск каманды \"bonobo-slay\" з " "каманднага радку можа вырашыць праблему. Калі не, можна паспрабаваць " -"перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўцілус\" нанаво.\n" +"перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\" нанаво.\n" "\n" "Сыстэма Bonobo ня адшукала файл Nautilus_shell.server. Адной з прычынаў " "гэтага можа быць тое, што пераменная LD_LIBRARY_PATH ня ўтрымлівае шляхі да " @@ -5315,14 +5294,14 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі." +msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі." #: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " +"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду мэнаджара файлаў." #: src/nautilus-application.c:498 @@ -5331,9 +5310,9 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " +"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы адшукаць вытворчасьць. Зьнішчэньне працэса bonobo-" -"activation-server і перазапуск \"Наўцілуса\" можа дапамагчы вырашыць " +"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " "праблему." #: src/nautilus-application.c:505 @@ -5342,9 +5321,9 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " +"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы адшукаць аб'ект абалонкі. Зьнішчэньне працэса bonobo-" -"activation-server і перазапуск \"Наўцілуса\" можа дапамагчы вырашыць " +"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " "праблему." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 @@ -5422,8 +5401,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -5475,7 +5453,7 @@ msgstr "Перавагі кіраваньня файламі" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня, якая ня выкарыстоўвае сьметніцу" +msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня, якая не выкарыстоўвае сьметніцу" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon Captions" @@ -5572,7 +5550,7 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Наяўнасьць гэтага файла указывае на тое, што чараўнік наладкі \"Наўцілуса\"\n" +"Наяўнасьць гэтага файла указывае на тое, што чараўнік наладкі \"Наўтылюса\"\n" "выклікаўся раней.\n" "\n" "Вы можаце выдаліць гэты файл асабіста, каб нанава запусьціць чараўніка.\n" @@ -5629,11 +5607,11 @@ msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць налад #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Выйсьці з \"Наўцілуса\"." +msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"." #: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Перазапусьціць \"Наўцілус\"." +msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"." #: src/nautilus-main.c:180 msgid "File Manager" @@ -5643,7 +5621,7 @@ msgstr "Загадчык файлаў" #: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232 #: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" -msgstr "\"Наўцілус\"" +msgstr "\"Наўтылюс\"" #: src/nautilus-main.c:203 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" @@ -6009,7 +5987,7 @@ msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" -"Немагчыма выканаць \"Наўцілус\"\n" +"Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n" "Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі." #: src/nautilus-server-connect.c:393 @@ -6029,7 +6007,7 @@ msgid "" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" "Файл віду Glade для далучэньня да паслужніцкай праграмы адсутнічае.\n" -"Праверце усталёўку \"Наўцілуса\"" +"Праверце усталёўку \"Наўтылюса\"" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" @@ -6070,8 +6048,7 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "" -"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" +msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -6083,7 +6060,7 @@ msgstr "Зачыніць _усе вокны" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Зачыніць усе вокны \"Наўцілуса\"" +msgstr "Зачыніць усе вокны \"Наўтылюса\"" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" @@ -6091,7 +6068,7 @@ msgstr "Зачыніць гэтае акно" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Адлюстраваць дапамогу да \"Наўцілуса\"" +msgstr "Адлюстраваць дапамогу да \"Наўтылюса\"" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6099,7 +6076,7 @@ msgstr "Адлюстраваць акно, якое дазваляе рэдаг #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Адлюстраваць зьвесткі пра стваральнікаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Адлюстраваць зьвесткі пра стваральнікаў \"Наўтылюса\"" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" @@ -6115,7 +6092,7 @@ msgstr "Перачытаць бягучы зьмест" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Рэдагаваньне перавагаў \"Наўцілуса\"" +msgstr "Рэдагаваньне перавагаў \"Наўтылюса\"" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" @@ -6167,7 +6144,7 @@ msgstr "Звычайны па_мер" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўцілуса\", каб адлюстраваць месца" +msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Prefere_nces" @@ -6447,13 +6424,11 @@ msgstr "Збой бакавой панэлі" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." +msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і " "паспрабуйце яшчэ." @@ -6463,14 +6438,13 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" -"\"Наўцілус\" ня мае усталяванае праграмы прагляду, якая можа адлюстраваць \"%" +"\"Наўтылюс\" ня мае усталяванае праграмы прагляду, якая можа адлюстраваць \"%" "s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. @@ -6478,14 +6452,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня можа кіраваць %s: " +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня можа кіраваць %s: " "разьмяшчэньні." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." +msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #, c-format @@ -6518,7 +6491,7 @@ msgid "" "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня звяжацца з кантролерам " +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня звяжацца з кантролерам " "сеткі SAMBA.\n" "Праверце ці працуе паслужнік SMB." @@ -6541,17 +6514,17 @@ msgstr "Пошук недаступны" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "\"Наўцілус\" ня можа адлюстраваць \"%s\"." +msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа адлюстраваць \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Can't Display Location" msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "Side Pane" msgstr "Бакавая панэль" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю" @@ -6598,7 +6571,7 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"\"Наўцілус\" - гэта графічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне " +"\"Наўтылюс\" - гэта графічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне " "Вашымі файламі значна прасьцейшым." #: src/nautilus-window-menus.c:754 @@ -6648,21 +6621,21 @@ msgstr "Зьвесткі" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:2240 msgid "Application ID" msgstr "ID дастасаваньня" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:2241 msgid "The application ID of the window." msgstr "Аконны ID дастасаваньня." -#: src/nautilus-window.c:2251 +#: src/nautilus-window.c:2247 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" -#: src/nautilus-window.c:2252 +#: src/nautilus-window.c:2248 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Дастасаваньне \"Наўцілус\" атаесамляецца з гэтым акном." +msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесамляецца з гэтым акном." #: src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" @@ -6694,785 +6667,786 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўцілус\"" +msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўтылюс\"" -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "_Шрыфты" +msgid "F_onts" +msgstr "_Шрыфты" -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" +msgid "Lucida" +msgstr "Lucida" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Паслугі" +msgid "Services" +msgstr "Паслугі" -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" +msgid "Use the Times Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" +msgid "_Courier" +msgstr "_Courier" -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixed" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixed" -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" +msgid "_GTK System Font" +msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" +msgid "_Helvetica" +msgstr "_Helvetica" -#~ msgid "_Times" -#~ msgstr "_Times" +msgid "_Times" +msgstr "_Times" -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" +msgid "E_xecute scripts when they are clicked" +msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "Файлы й тэчкі" +msgid "Files and Folders" +msgstr "Файлы й тэчкі" -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць" +msgid "_View scripts when they are clicked" +msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць" -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Выдаліць тэкст" +msgid "Clear Text" +msgstr "Выдаліць тэкст" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Скапіяваць тэкст" +msgid "Copy Text" +msgstr "Скапіяваць тэкст" -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Уставіць тэкст" +msgid "Paste Text" +msgstr "Уставіць тэкст" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Вылучыць усе" +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць усе" -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Згублены зьмест" +msgid "Content Loser" +msgstr "Згублены зьмест" -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу" +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу" -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у" +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у" -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у" +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у" -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у" +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Бакавая панэль для згубленага." +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Бакавая панэль для згубленага." -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі" +msgid "Factory for music view" +msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі" -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музыка" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Прайгравальнік музыкі" +msgid "Music Viewer" +msgstr "Прайгравальнік музыкі" -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Праслухоўваньне музыкі" +msgid "Music view" +msgstr "Праслухоўваньне музыкі" -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі" +msgid "Music view factory" +msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі" -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Праслухаць музыку" +msgid "View as Music" +msgstr "Праслухаць музыку" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Блюз" +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Клясычны рок" +msgid "Classic Rock" +msgstr "Клясычны рок" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Кантры" +msgid "Country" +msgstr "Кантры" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Дэнс" +msgid "Dance" +msgstr "Дэнс" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Дыска" +msgid "Disco" +msgstr "Дыска" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Фанк" +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Грэнж" +msgid "Grunge" +msgstr "Грэнж" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Гіп-гоп" +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Гіп-гоп" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Джаз" +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Мэтал" +msgid "Metal" +msgstr "Мэтал" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Новае стагодьдзе" +msgid "New Age" +msgstr "Новае стагодьдзе" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Старое" +msgid "Oldies" +msgstr "Старое" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Іншая" +msgid "Other" +msgstr "Іншая" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Поп" +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Рытм&Блюз" +msgid "R&B" +msgstr "Рытм&Блюз" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Рэп" +msgid "Rap" +msgstr "Рэп" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Рэгі" +msgid "Reggae" +msgstr "Рэгі" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Рок" +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Тэхна" +msgid "Techno" +msgstr "Тэхна" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Індастрыял" +msgid "Industrial" +msgstr "Індастрыял" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Альтэрнатыва" +msgid "Alternative" +msgstr "Альтэрнатыва" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Гукавы трэк" +msgid "Soundtrack" +msgstr "Гукавы трэк" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Эўра-тэхна" +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Эўра-тэхна" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Навакольная" +msgid "Ambient" +msgstr "Навакольная" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Трып-Гоп" +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Трып-Гоп" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Вакал" +msgid "Vocal" +msgstr "Вакал" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Джаз+Фанк" +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Ф'южан" +msgid "Fusion" +msgstr "Ф'южан" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Транс" +msgid "Trance" +msgstr "Транс" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Клясыка" +msgid "Classical" +msgstr "Клясыка" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Інструмэнтал" +msgid "Instrumental" +msgstr "Інструмэнтал" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Кіслята" +msgid "Acid" +msgstr "Кіслята" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Гульня" +msgid "Game" +msgstr "Гульня" -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Гукавы кліп" +msgid "Sound Clip" +msgstr "Гукавы кліп" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Эвангелічная" +msgid "Gospel" +msgstr "Эвангелічная" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Шум" +msgid "Noise" +msgstr "Шум" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "У гуморы" +msgid "Alt" +msgstr "У гуморы" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Бас" +msgid "Bass" +msgstr "Бас" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Соўл" +msgid "Soul" +msgstr "Соўл" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Панк" +msgid "Punk" +msgstr "Панк" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Касьмічная" +msgid "Space" +msgstr "Касьмічная" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Медзітатыўная" +msgid "Meditative" +msgstr "Медзітатыўная" -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Унструмэнтальны поп" +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Унструмэнтальны поп" -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Інструмэнтальны рок" +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Інструмэнтальны рок" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Этна" +msgid "Ethnic" +msgstr "Этна" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Готыка" +msgid "Gothic" +msgstr "Готыка" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Цёмная хваля" +msgid "Darkwave" +msgstr "Цёмная хваля" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Тэхна-індастрыял" +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Тэхна-індастрыял" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Электроная" +msgid "Electronic" +msgstr "Электроная" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Поп-фольк" +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Поп-фольк" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Эўрадэнс" +msgid "Eurodance" +msgstr "Эўрадэнс" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Летуценьні" +msgid "Dream" +msgstr "Летуценьні" -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Паўднёвы рок" +msgid "Southern Rock" +msgstr "Паўднёвы рок" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Камедыя" +msgid "Comedy" +msgstr "Камедыя" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Культавая" +msgid "Cult" +msgstr "Культавая" -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Ганстарскі рэп" +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Ганстарскі рэп" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Гарачая 40" +msgid "Top 40" +msgstr "Гарачая 40" -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Хрысціянскі рэп" +msgid "Christian Rap" +msgstr "Хрысціянскі рэп" -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Поп/Фанк" +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/Фанк" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Джангл" +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Этнічная амэрыканская" +msgid "Native American" +msgstr "Этнічная амэрыканская" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Кабарэ" +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабарэ" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Псыхадэлічная" +msgid "Psychedelic" +msgstr "Псыхадэлічная" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Рэйв" +msgid "Rave" +msgstr "Рэйв" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Анонс" +msgid "Trailer" +msgstr "Анонс" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Племяная" +msgid "Tribal" +msgstr "Племяная" -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Кіслы панк" +msgid "Acid Punk" +msgstr "Кіслы панк" -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Кіслы джаз" +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Кіслы джаз" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Полька" +msgid "Polka" +msgstr "Полька" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Рэтра" +msgid "Retro" +msgstr "Рэтра" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Мюзыкл" +msgid "Musical" +msgstr "Мюзыкл" -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Рок-н-рол" +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-рол" -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Хард рок" +msgid "Hard Rock" +msgstr "Хард рок" -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Фольк" +msgid "Folk" +msgstr "Фольк" -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Фольк рок" +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Фольк рок" -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Нацыянальная" +msgid "National Folk" +msgstr "Нацыянальная" -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Сьвінг" +msgid "Swing" +msgstr "Сьвінг" -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Хуткі ф'южан" +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Хуткі ф'южан" -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Бі-боб" +msgid "Bebob" +msgstr "Бі-боб" -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Лацінская" +msgid "Latin" +msgstr "Лацінская" -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" +msgid "Revival" +msgstr "Revival" -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Кельцкая" +msgid "Celtic" +msgstr "Кельцкая" -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Авангард" +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авангард" -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Гатычны рок" +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Гатычны рок" -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Прагрэсыўны рок" +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прагрэсыўны рок" -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Псыхадэлічны рок" +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Псыхадэлічны рок" -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Сымфанічны рок" +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Сымфанічны рок" -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Павольны рок" +msgid "Slow Rock" +msgstr "Павольны рок" -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Біг бэнд" +msgid "Big Band" +msgstr "Біг бэнд" -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Хорус" +msgid "Chorus" +msgstr "Хорус" -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Лёхкая" +msgid "Easy Listening" +msgstr "Лёхкая" -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Акустычная" +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустычная" -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Гумар" +msgid "Humour" +msgstr "Гумар" -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Размова" +msgid "Speech" +msgstr "Размова" -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Шансон" +msgid "Chanson" +msgstr "Шансон" -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опэра" +msgid "Opera" +msgstr "Опэра" -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Камэрная музыка" +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камэрная музыка" -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Саната" +msgid "Sonata" +msgstr "Саната" -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Сымфонія" +msgid "Symphony" +msgstr "Сымфонія" -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" +msgid "Primus" +msgstr "Primus" -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Сатырычная" +msgid "Satire" +msgstr "Сатырычная" -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Павольны джэм" +msgid "Slow Jam" +msgstr "Павольны джэм" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клюбная" +msgid "Club" +msgstr "Клюбная" -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Танго" +msgid "Tango" +msgstr "Танго" -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Самба" +msgid "Samba" +msgstr "Самба" -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Народная" +msgid "Folklore" +msgstr "Народная" -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Баляда" +msgid "Ballad" +msgstr "Баляда" -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Моцная баляда" +msgid "Power Ballad" +msgstr "Моцная баляда" -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Рытмічны соўл" +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Рытмічны соўл" -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Дуэт" +msgid "Duet" +msgstr "Дуэт" -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Панк рок" +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк рок" -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Сола на бубнах" +msgid "Drum Solo" +msgstr "Сола на бубнах" -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "Акапэля" +msgid "A Cappella" +msgstr "Акапэля" -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" +msgid "Goa" +msgstr "Goa" -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Клюб-хаўс" +msgid "Club-House" +msgstr "Клюб-хаўс" -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Тэрор" +msgid "Terror" +msgstr "Тэрор" -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Індзі" +msgid "Indie" +msgstr "Індзі" -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Брыт-поп" +msgid "BritPop" +msgstr "Брыт-поп" -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Польскі панк" +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Польскі панк" -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Біт" +msgid "Beat" +msgstr "Біт" -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Блэк-мэтал" +msgid "Black Metal" +msgstr "Блэк-мэтал" -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Хрысьціянскі рок" +msgid "Christian Rock" +msgstr "Хрысьціянскі рок" -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Мерэнга" +msgid "Merengue" +msgstr "Мерэнга" -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Сальса" +msgid "Salsa" +msgstr "Сальса" -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Анімацыя" +msgid "Anime" +msgstr "Анімацыя" -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" +msgid "JPop" +msgstr "JPop" -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Сінтпоп" +msgid "Synthpop" +msgstr "Сінтпоп" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Запіс" +msgid "Track" +msgstr "Запіс" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Назва" +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Выканаўца" +msgid "Bit Rate" +msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня" -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня" +msgid "Time" +msgstr "Час" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Усталяваць вокладку" -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Усталяваць вокладку" +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:" -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:" +msgid "Unable to Play File" +msgstr "Немагчыма прайграць файл" -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Немагчыма прайграць файл" +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы" -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы" +msgid "Previous" +msgstr "Папрэдні" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Папрэдні" +msgid "Play" +msgstr "Граць" -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Граць" +msgid "Pause" +msgstr "Паўза" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Паўза" +msgid "Next" +msgstr "Наступны" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Наступны" +msgid "cover image" +msgstr "відарыс вокладкі" -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "відарыс вокладкі" +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s." -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s." +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку" -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>" -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>" +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus" -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus" +msgid "Sample" +msgstr "Узор" -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Узор" +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Праглядальнік узораў" -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік узораў" +msgid "View as Sample" +msgstr "Адлюстраваць як узор" -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Адлюстраваць як узор" +msgid "_Sample" +msgstr "_Узор" -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Узор" +msgid "(none)" +msgstr "(няма)" -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(няма)" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Выдаліць" +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку" -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку" +msgid "Re_move Custom Icon" +msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Тэмы" +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Паводзіны новага акна" -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны новага акна" +msgid "New Window Display" +msgstr "Адлюстравньне новага акна" -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Адлюстравньне новага акна" +msgid "Display _side pane" +msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль" -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль" +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту" -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту" +msgid "Display location _bar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня" -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня" +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану" -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану" +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца" -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца" +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец" -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец" +msgid "Click Behavior" +msgstr "Паводзіны клікаў" -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны клікаў" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")" -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")" -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")" +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў" -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў" +msgid "Sort" +msgstr "Упарадкаваньне" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Сартаваньне" +msgid "Default View" +msgstr "Дапомны выгляд" -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Дапомны выгляд" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Дапомны выгляд значак" -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Дапомны выгляд значак" +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "Упарадкаваньне ў ад_варотным парадку" -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" +msgid "Arrange _items:" +msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:" -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:" +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку" -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку" +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Убудаваныя закладкі" -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Убудаваныя закладкі" +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак" -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак" +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў" -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў" +msgid "Tabs" +msgstr "Укладкі" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Укладкі" +msgid "Maximum items per site" +msgstr "Найбольш элемэнтаў для пляцоўкі" -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту" +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "_Найбольш запісаў для адлюстраваньня для пляцоўкі" -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту" +msgid "Update Minutes" +msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах" -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах" +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах" -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах" +msgid "Appearance" +msgstr "Вонкавы выгляд" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Вонкавы выгляд" +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Вокны" +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Сталец і сьметніца" -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Сталец і сьметніца" +msgid "Icon & List Views" +msgstr "Выгляд сьпісу й значак" -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак" +msgid "Side Panes" +msgstr "Бакавыя панэлі" -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Бакавыя панэлі" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Навігацыя" +msgid "Performance" +msgstr "Вытворчасьць" -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Вытворчасьць" +msgid "News Panel" +msgstr "Панэль навінаў" -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Панэль навінаў" +msgid "Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Уласьцівасьці" +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе." -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе." +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у." -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у." +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы." -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы." +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "Немагчыма усталяваць тэму" -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму" +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы." -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы." +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:" -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:" +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "" +"Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на " +"іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе " -#~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Дадаць тэму..." -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "_Дадаць тэму..." +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "_Выдаліць тэму..." -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "_Выдаліць тэму..." +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "Адмена вы_даленьня" -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Адмена вы_даленьня" |