summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po328
1 files changed, 280 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 636440888..34572b302 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#
# translation of nautilus.HEAD.be.po to Belarusian
# Беларускі пераклад nautilus.HEAD.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@@ -6,8 +7,18 @@
# Vital Khilko <vk@altlinux.ru>, 2005.
# Ihar Hrachyshka <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006
#
+# #-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#
+# Беларускі пераклад eel
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002, 2005
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003, 2004
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2005.
+#
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n"
@@ -19,6 +30,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -398,8 +419,8 @@ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшч
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
-"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі "
-"тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
+"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі "
+"background_set мае значэньне \"ісьціна\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -615,8 +636,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
-"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі і т.п.) "
-"ў час запуску й далучэньня носьбіта."
+"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі "
+"і т.п.) ў час запуску й далучэньня носьбіта."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -644,8 +665,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
-msgstr "Калі ісьціна, Nautilus ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск "
-"праграм з вонкавых носьбітаў."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, Nautilus ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск праграм з "
+"вонкавых носьбітаў."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1003,8 +1025,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў "
-"на стальцы."
+"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых "
+"паслужнікаў на стальцы."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
@@ -1079,7 +1101,9 @@ msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызн
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня Сьметніцы."
+msgstr ""
+"Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня "
+"Сьметніцы."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1282,6 +1306,7 @@ msgstr "У_жыць прадвызначаны"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -1690,11 +1715,14 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із Сьметніцы?"
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із "
+"Сьметніцы?"
msgstr[1] ""
-"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із Сьметніцы?"
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із "
+"Сьметніцы?"
msgstr[2] ""
-"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із Сьметніцы?"
+"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із "
+"Сьметніцы?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
@@ -1759,16 +1787,14 @@ msgstr "Памылка выдаленьня."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў."
+msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr ""
-"Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"."
+msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
@@ -1834,8 +1860,8 @@ msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. "
-"Усе файлы із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды."
+"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы "
+"із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Don't Empty Trash"
@@ -1906,24 +1932,24 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, "
-"каб убачыць іх."
+"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб "
+"убачыць іх."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, "
-"каб прачытаць яе зьмест."
+"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць "
+"яе зьмест."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, "
-"каб прачытаць яго."
+"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць "
+"яго."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
@@ -2813,10 +2839,17 @@ msgid "Could not set as default application"
msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначана"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Прадвызначана\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Дапомна"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
@@ -2825,17 +2858,20 @@ msgid "Could not remove application"
msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478
msgid "No applications selected"
msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s дакумэнт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
@@ -2851,17 +2887,34 @@ msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+#, fuzzy
msgid "Could not run application"
-msgstr "Немагчыма выканаць дастасаваньне"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма выканаць дастасаваньне\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагыма запусьціць дастасаваньне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
-#, c-format
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\""
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма знайсьці \"%s\"\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма адшукаць \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+#, fuzzy
msgid "Could not find application"
-msgstr "Немагчыма знайсьці дастасаваньне"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма знайсьці дастасаваньне\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Немагчыма адшукаць дастасаваньне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
@@ -2869,56 +2922,66 @@ msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
msgid "Could not add application"
msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
+#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Адкрыць у"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"Адкрыць у\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Адчыніць з"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "Ужыць ад_мысловы загад"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
-#, fuzzy
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Выдаліць..."
+msgstr "_Агляд..."
+#. #-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
+#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "_Адкрыць"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n"
+"_Адкрыць\n"
+"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"_Адчыніць"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Дадаць"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
-#, fuzzy
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020
msgid "Add Application"
-msgstr "Здань"
+msgstr "Дадаць дастасаваньне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
@@ -6646,6 +6709,157 @@ msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму"
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны і відарыс у дыялёгу трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Тып трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Тып трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Кнопкі трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Кнопкі, якія бачны ў дыялёгу трывогі"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Паказаць больш д_эталяў"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Тэкст адмеціны."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Раўнаньне"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ "
+"на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Перанос"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Пазыцыя курсора"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Мяжа вызначэньня"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Адзначыць усё"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Мэтады ўводу"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Памылка GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Усе далейшыя памылкі будуць бачны толькі ў акне тэрмінала."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Відарыс ня вылучаны."
+
+#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Вы мусіце пстрыкнуць па відарысе, каб вылучыць яго."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне ў базу даньняў дастасаваньняў"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (нерэчаісны Unicode)"
+
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld з %ld %s"
@@ -7350,3 +7564,21 @@ msgstr "Сетка"
#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "Збой прагляду"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Памылка GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Нічога ня вылучана"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Зьвесткі"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Увага"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Пытаньне"