diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 328 |
1 files changed, 280 insertions, 48 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# #-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-# # translation of nautilus.HEAD.be.po to Belarusian # Беларускі пераклад nautilus.HEAD. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. @@ -6,8 +7,18 @@ # Vital Khilko <vk@altlinux.ru>, 2005. # Ihar Hrachyshka <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006 # +# #-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-# +# Беларускі пераклад eel +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002, 2005 +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003, 2004 +# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2005. +# +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 09:23+0000\n" @@ -19,6 +30,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eel HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n" +"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -398,8 +419,8 @@ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшч msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі " -"тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"." +"Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі " +"background_set мае значэньне \"ісьціна\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -615,8 +636,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" -"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі і т.п.) " -"ў час запуску й далучэньня носьбіта." +"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (вонкавыя дыскі " +"і т.п.) ў час запуску й далучэньня носьбіта." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -644,8 +665,9 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." -msgstr "Калі ісьціна, Nautilus ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск " -"праграм з вонкавых носьбітаў." +msgstr "" +"Калі ісьціна, Nautilus ніколі ня будзе пытацца пра аўтазапуск праграм з " +"вонкавых носьбітаў." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1003,8 +1025,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў " -"на стальцы." +"Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых " +"паслужнікаў на стальцы." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1079,7 +1101,9 @@ msgstr "Ці было ўсталявана адмысловае прадвызн #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня Сьметніцы." +msgstr "" +"Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня " +"Сьметніцы." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -1282,6 +1306,7 @@ msgstr "У_жыць прадвызначаны" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1690,11 +1715,14 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із Сьметніцы?" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаны элемэнт із " +"Сьметніцы?" msgstr[1] "" -"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із Сьметніцы?" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаныя элемэнты із " +"Сьметніцы?" msgstr[2] "" -"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із Сьметніцы?" +"Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды выдаліць %'d вылучаных элемэнтаў із " +"Сьметніцы?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 @@ -1759,16 +1787,14 @@ msgstr "Памылка выдаленьня." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" -"Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў." +msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"." +msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 @@ -1834,8 +1860,8 @@ msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. " -"Усе файлы із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды." +"Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы " +"із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Don't Empty Trash" @@ -1906,24 +1932,24 @@ msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, " -"каб убачыць іх." +"З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб " +"убачыць іх." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, " -"каб прачытаць яе зьмест." +"З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць " +"яе зьмест." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, " -"каб прачытаць яго." +"З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць " +"яго." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." @@ -2813,10 +2839,17 @@ msgid "Could not set as default application" msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 +#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Прадвызначана" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Прадвызначана\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Дапомна" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 msgid "Icon" msgstr "Значка" @@ -2825,17 +2858,20 @@ msgid "Could not remove application" msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478 msgid "No applications selected" msgstr "Дастасаваньне ня вылучана" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s дакумэнт" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -2851,17 +2887,34 @@ msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 +#, fuzzy msgid "Could not run application" -msgstr "Немагчыма выканаць дастасаваньне" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма выканаць дастасаваньне\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагыма запусьціць дастасаваньне" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 -#, c-format +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Немагчыма знайсьці \"%s\"" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма знайсьці \"%s\"\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма адшукаць \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 +#, fuzzy msgid "Could not find application" -msgstr "Немагчыма знайсьці дастасаваньне" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма знайсьці дастасаваньне\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Немагчыма адшукаць дастасаваньне" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 #, c-format @@ -2869,56 +2922,66 @@ msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 msgid "Could not add application" msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Вылучэньне дастасаваньня" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793 +#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "Адкрыць у" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"Адкрыць у\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"Адчыніць з" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" +msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855 msgid "_Use a custom command" -msgstr "" +msgstr "Ужыць ад_мысловы загад" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 -#, fuzzy +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872 msgid "_Browse..." -msgstr "_Выдаліць..." +msgstr "_Агляд..." +#. #-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-# #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../eel/eel-open-with-dialog.c:894 +#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "_Адкрыць" +msgstr "" +"#-#-#-#-# be.po (nautilus.HEAD.be) #-#-#-#-#\n" +"_Адкрыць\n" +"#-#-#-#-# be.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n" +"_Адчыніць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 -#, fuzzy +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" -msgstr "Здань" +msgstr "Дадаць дастасаваньне" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" @@ -6646,6 +6709,157 @@ msgstr "Усталяваць маштаб бягучага рэжыму" msgid "Network" msgstr "Сетка" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Мяжа відарыса/адмеціны" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Шырыня мяжы вакол адмеціны і відарыс у дыялёгу трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Тып трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "Тып трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Кнопкі трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Кнопкі, якія бачны ў дыялёгу трывогі" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Паказаць больш д_эталяў" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "Тэкст адмеціны." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Раўнаньне" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ " +"на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Перанос" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Пазыцыя курсора" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Мяжа вызначэньня" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3042 +msgid "Select All" +msgstr "Адзначыць усё" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3053 +msgid "Input Methods" +msgstr "Мэтады ўводу" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Памылка GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Памылка GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Усе далейшыя памылкі будуць бачны толькі ў акне тэрмінала." + +#. localizers: These strings are part of the strftime +#. * self-check code and must be changed to match what strtfime +#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +#. +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 +msgid "01/01/00, 01:00 AM" +msgstr "01/01/00, 01:00" + +#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 +msgid "1/1/00, 1:00 AM" +msgstr "1/1/00, 1:00" + +#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 +msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +msgstr " 1/ 1/00, 1:00" + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 +msgid "No image was selected." +msgstr "Відарыс ня вылучаны." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Вы мусіце пстрыкнуць па відарысе, каб вылучыць яго." + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" +msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адчыніць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\"" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 +msgid "Could not add application to the application database" +msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне ў базу даньняў дастасаваньняў" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (нерэчаісны Unicode)" + #~ msgid "%s %ld of %ld %s" #~ msgstr "%s %ld з %ld %s" @@ -7350,3 +7564,21 @@ msgstr "Сетка" #~ msgid "View Failed" #~ msgstr "Збой прагляду" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Памылка GConf" + +#~ msgid "No Selection Made" +#~ msgstr "Нічога ня вылучана" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Зьвесткі" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Увага" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Памылка" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Пытаньне" |